Vai al contenuto

Steins;Gate


Roger

Messaggi raccomandati

Si.

in qualunque branca dell'editoria prima del 'si stampi' in qualsivoglia modo lo si intenda, c'e' SEMPRE qualcuno che cambia le cose.

 

Per dire. Un mio amico, docente da anni, insieme al fratello ha realizzato una certa guida scolastica per le medie inferiori e superiori che mi dicono essere molto apprezzata. La sua 'editor' se ne usciva sempre con richieste piu' o meno bislacche; (HINT; per chi non lo sapesse, queste figure intermedie non si sentono realizzate se non cambiano qualcosa, e lo fanno specie a prescindere da motivazioni logiche); dopo una certa richiesta, il mio amico ha fatto una marea di complimenti alla tipa per le richieste, la tipa era tanto tanto contenta. Tanto che non si e' manco accorta che dopo i complimenti le era stata inviata la stessa identica copia del file.

 

Ma Lei era contenta.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ecco. Quando c'è la figura dell'editor o dell'adattatore o di chi altri, ci si parla e si cerca un punto d'incontro. Su alcune cose m'impunto io, su altre s'impunta lui. 

Ottenuto un risultato che soddisfa decentemente entrambi, il testo va in lettering o al doppiaggio. 

Poi te la trovi stampata o doppiata con frasi diverse o errori vari. A quel punto siamo incazzati in due.

Link al commento
Condividi su altri siti

Mirko: ti rispondo solo perché so (mi ricordo) che tu hai l'intelletto nitido per capire, ovvero, fino a quando dici:

 

 

Ad ogni modo mi preme precisare che 指圧 è appunto shiatsu, ma 指圧師 è semplicemente maestro/a di shiatsu. Nessun dizionario riporterà mai altri significati, anche perché non ce ne sono, soprattutto non messaggiatrice.
Nel contesto specifico non è nemmeno netlingo, è una sorta di invenzione/gioco di parole di Okarin, se si vuole, si può dare una sbirciatina alla entry sul dizionario di pixiv a riguardo: http://dic.pixiv.net/a/%E9%96%83%E5%85%89%E3%81%AE%E6%8C%87%E5%9C%A7%E5%B8%AB
Ma quel che se ne ricava è semplicemente che Okarin, nella sua follia, si è basato sul significato del termine carattere per carattere per dare una resa che nella sua mente ha un altro significato (e la pronuncia aggiunta di shining finger lo dimostra).
Messaggiatrice può essere un metodo interessante per adattare quel che Okarin aveva in mente, ma non è una traduzione di shiatsushi, e mi può star bene che ci si lamenti che la traduzione con "massaggatrice" non renda adeguatamente ciò che shiatsushi vuole significare per Okarin, ma dire che sia una traduzione errata è un passo di troppo.
 
Per la precisione, comunque, shiatsu è scritto con i kanji di dito e di pressione. Quel che Okarin ha fatto è una sorta di gioco di parole, che prendendo il significato staccato dei due kanji (diciamo "digitopressione"), e intende dire che lei è una maestra nel premere con le dita (implicato sul cellulare, in questo caso, ma NON è scritto esplicitamente in quel nome).

 

 

Sei totalmente nel giusto.

 

Poi però commetti un errore fatale quando scrivi:

 

Massaggiatrice è una traduzione corretta se pur infelice di quel che c'è scritto (shiatsu quello è: una terapia/un massaggio basato sulla pressione con le dita; shiatsushi aggiunge il kanji di insegnante/maestro), messaggiatrice dà un'idea di quel che potenzialmente Okarin vuole intendere, ma perde comunque parte del significato. Esperta/maestra di digitopressione sarebbe stato un approccio ancora più letterale e tutto sommato più fedele, ma poi diventa parecchio lungo, e spazi e tempi di lettura son quelli che sono. Mi sembra comunque che la questione sia stata ingrandita immotivatamente, in questi lidi. 

 

 

 

Perchè dimentichi che 'shiatsu', pur indicando un massaggio, nei suoi kanji ovvero contenuti linguisti NON indica un massaggio, ma solo da "pressione digitale" - il fatto che questo risulti in un massaggio NON è incluso nei lessemi di "shiatsu: la traduzione 'canonica' del termine, in italiano,  di fatto un adattamento funzionale. Canonizzatosi, ma funzionale.

 

Quindi, nel caso, "massaggiatrice" è una traduzione errata come e più di "massaggiatrice" - entrambi sono adattamenti funzionali che perdono il gioco di parole, ma la prima non ha neppure una resa funzionale corretta, la seconda almeno sì.

 

Capirai a questo punto perché il nickname inglese fosse una resa letterale del contenuto lessemico i "shiatsu" - unica strada praticabile in termini di resa di traduzione.

 

Suppongo che "Digitatrice" (o Maestra Digitatrice, o 'Maestra di Digitazione) sarebbe stata una scelta italiana più corretta - dovendo pensare a qualcosa così su due piedi.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 1 month later...
  • 4 months later...

Sarebbe da sezione videogiochi, ma...

https://gematsu.com/2017/12/steinsgate-elite-first-print-copies-japan-include-famicom-style-steinsgate-switch-linear-bounded-phenogram-hd-ps4-ps-vita

 

Mi raccomando Garion, gioca ad entrambe che la VN è molto superiore all'anime (cmq più che buono).

 

Poi vuoi mettere giocare a SG in versione 8bit :°_°: ?

Link al commento
Condividi su altri siti

Guarda, io o di questi giochi su 3 console, 3ds, vita e ps4.

Se pure un fissato come me non lo ha, e' perche' ho letto due righe di sinossi, mi si sono sbiancate le pareti di casa (io non sbianco mai ) e ho lasciato perdere. Dovrei essere riuscito piu' o meno a scordare quello che ho letto.

Link al commento
Condividi su altri siti

Io ormai l'ho comprato e immagino che prima o poi ci giocherò. Il primo l'ho giocato su PC e possiedo anche le versioni PS3 e PSVita.

L'idea di base poi non mi pare malaccio. Poi le mie pareti sono già bianche di loro, quindi..

Cmq l'importante è che Garion giochi a Steins;Gate Elite!

Garion, tanto volente o nolente prima o po i devi per forza cominciare e questo è senz'altro un ottimo punto di partenza!

Link al commento
Condividi su altri siti

Okarin che rinuncia mi pare un po' out of character. Significherebbe che non è più un chuunibyou e quindi tutta la storia raccontata perderebbe di senso.

E continuare ad essere chuunibyou dopo avere rinunciato sarebbe un controsenso.

 

Ma sarà qualcosa tipo Chuunibyou Strikes Back immagino.

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo