Vai al contenuto

Shinseiki Evangelion - forma dell'anime, forma dell'uomo (cit.)


Shito

Messaggi raccomandati

@Den-Chan

Per quanto riguarda i testi della versione italiana di EoE è già stato appurato che quelli del ridoppiaggio sono anche più imprecisi di quelli del doppiaggio Panini (che quanto meno manteneva il senso delle frasi originali).

 

 

@Garion In realtà basterebbe pure che cambiasse solo Raffaeli, che fa sembrare lo Shinji della Rebuild praticamente un uomo...

Modificato da Acromio
Link al commento
Condividi su altri siti

@Garion-Oh: In un tuo vecchio post nel topic Dynit all'epoca dell'uscita della Feature Film assicuravi che il copione utilizzato per il ridoppiaggio era molto più fedele rispetto al precedente. Quindi le imprecisioni/invenzioni sono tutte (de)merito di Mazzotta (che è riuscito a fare il bis)?

Avevo lasciato delle indicazioni precise (da qui la mia affermazione), ma ero in Giappone quando l'hanno doppiato (non che sarebbe cambiato granché). Quel che ne è uscito ne è uscito. Alla fine l'anime Dynit su cui più sono riuscito a intervenire sono stati Eureka seveN, Gurren Lagann e i 4 film del first Gundam. Cmq ti dirò che mi è capitato di correggere dialoghi sbagliati, vederli nei copioni messi a posto e poi ritrovare nel doppiaggio gli errori che avevo corretto.

@Garion In realtà basterebbe pure che cambiasse solo Raffaeli, che fa sembrare lo Shinji della Rebuild praticamente un uomo...

 

Non direi. Ritsuko sembra una nonna, Misato si rifiuta, Toji, Kensuke e Shinji riuscirebbero a stento a fare Big Bang Theory. Massimo Corvo può prendere il posto del defunto Gianni Musy, ecc...

Link al commento
Condividi su altri siti

@Garion-Oh: Grazie per le precisazioni. E' andata quindi come pensavo.

 

@Acromio: Ma hai visto la serie in giapponese? Dicono così tante volte "Shito" da far venire la nausea! Il fatto è che gli autori all'epoca per definire gli Apostoli internazionalmente utilizzarono il termine inglese "Angels" che compare più volte in sovraimpressione anche nelle immagini a schermo nero della serie, da cui l'equivoco che fu, credo, alla base della scelta fatta all'epoca per l'edizione italiana. 

Modificato da Den-chan
Link al commento
Condividi su altri siti

@Acromio: Ma hai visto la serie in giapponese? Dicono così tante volte "Shito" da far venire la nausea!

 

E' che in giapponese Shito (apostolo) si pronuncia quasi come Hito (persona). In sostanza la S iniziale si sente pochissimo. Per questo credo abbiamo usato Shito e non Tenshi.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Per la cronaca:

 

 

Rei_smile.png

 

La prima versione animata. Vive del suo semplicismo. Si nota che Rei sta sorridendo senza capire bene come mai, o come si faccia. Ha il suo bel tocco di impacciato.

Sembra tutto sommato la ragazzina che è.

 

 

 

1412909867-32692367-o.jpg

 

La versione di Death. Tra filtri di diffusione e luccichii di sorta, un sorriso compassionevole e distaccato, quasi di superiorità.

Non significa davvero niente, se non "ora abbiamo i fondi" e "eeeeeh, ma lei è l'anima di Lilith nel corpo clonato di Yui...!". Blah.

 

 

hqdefault.jpg

 

La versione Rebuild 0.1. Sembra uscita da K-On o qualcosa, comunque è un mero moe blob.

Che ancora una volta non significa niente. A parte che i doujin vendono, dico.

 

 

 

Nessuna delle tre sfiora quella del manga neppure da lontano, per comunicatività del momento e del personaggio.

 

 

Io francamente vedo tre identiche scene, Rei che sorride. Senza altre sovrastrutture di interpretazione sul tipo di sorriso o sul voler dimostrare che avevano i soldi. E ai miei occhi tra quei tre c'è un disegno che è peggio degli altri due, che è proprio il primo. Io ogni qualvolta che vedo l'episodio 6  quando arriva quel momento mi dico sempre "ma guarda te come hanno sbagliato una scena così importante" Per questo sono piuttosto contento che sia stata rifatta e migliorata, sia nella versione di Death che in quella della Rebuild. Mi dovete spiegare poi dove vedete il moeblob,  K-On tra l'altro uscì un anno e mezzo dopo e al tempo dell'uscita della Rebuild quel tipo di stile neanche era pienamente formato e riconosciuto.  

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Godai, non posso dire altro che probabilmente hai -in questo merito- una sensibilità limitata. Non è che le sfumature siano parimenti sensibili a tutti. Così nella vista, così nell'udito, così anche nella percezione emotiva. C'è chi dinanzi alla Cappella Sistina pre e post restauro "vede la stessa cosa", e chi vede due cose diversissime. C'è chi nell'arte rinascimentale vede (e giudica) la perizia tecnica e poco più. Tu sei un amante di musica, è probabile che abbia un'alta sensibilità acustica, e magari hai incontrato persone che non sentono, che so, la differenza tra un wav non compresso e un mp3 a 128. E del resto c'è chi legge Lolita e lo trova un blando romanzo erotico, e chi si commuove alle lacrime per il dramma umano che racconta. Le persone sono diverse, e così le sensibilità individuali. Io per esempio sono il tipo di persona che si sente offeso e si metterebbe a piangere, dico piangere davvero, per le ragazze semisvestite sulle pubblicità in strada. Ma non è che siano tutti così. Ci sono cose che 'esaltano' taluni e a me danno profonda depressione, tristezza. Ancora: è solo che le persone sono diverse.

 

Tornando a Eva:

 

Mettere in italiano "angeli" in luogo del corretto "apostoli" fu un mio errore di gioventù. Fu una mia scelta errata. Me ne scuso con tutti. Non ci sono giustificazioni.

 

La signora Francesca Guadagno ha oggi 59 anni.  Katsuragi Misato ne ha 29, se ben ricordo. Mitsuishi Kotono ne aveva 28 quando interpretò il personaggio per la prima volta (1995), e 30 quando doppiò i film originali (1997).

 

Come si possa pensare oggi a Francesca Guadagno su Katsuragi Misato dei film originali non lo so.


Ancora: sicuramente si potrebbe ridoppiare tutto Eva da zero e fare tutto molto meglio di quanto feci un tempo. Meglio da un punto di vista obiettivo.

 

Si potrebbero anche ridoppiare solo i film "in continuità", cambiando solo l'indispensabile, e fare qualcosa di più che decente.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Ovviamente il tuo parere, soggettivo, è legittimissimo. Ci mancherebbe.

 

L'argomentazione che ho addotto è invece un dato obiettivo. Il che mi fa pensare che il tuo parere, pur legittimissimo, non sia affidabile.

 

Di fatto, Francesca Guadagno sarebbe probabilmente stata troppo adulta per Misato già ai tempi del primo doppiaggio che feci.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Come dicevo più su, raccolta firme? Petizione online? O, in caso il ridoppiaggio non fosse proprio possibile, si potrebbero almeno correggere i sub, magari con la collaborazione del Forum (mi pare sia già stato fatto in passato). Potrei contribuire anch'io (con dei file con timing e trascrizione del parlato italiano da usare come base), ma ci vuole qualcuno che ovviamente sappia il giapponese. Anche in questo caso si potrebbe fare il tutto al limite anche solo per i film. Magari Mp3dom potrebbe far pervenire il tutto a Dynit. Cmq bisognerebbe attendere almeno l'annuncio dei BD (Lucca?) per non correre il rischio di lavorare inutilmente.

Questo, ripeto, in caso non ci fossero proprio possibilità di ridoppiare.

 

Ps. So di essere l'ultimo arrivato, e mi permetto di tirar fuori sparate simili! Ve ne chiedo scusa, ma ci terrei davvero tanto!

Modificato da Den-chan
Link al commento
Condividi su altri siti

E' che, trattandosi di un qualcosa che verrebbe fatto solo per passione (mi riferisco ai sub) mi sembrava presuntuoso da parte mia proporlo senza la certezza di un futuro utilizzo. Credo che Dynit cmq pubblicherà i BD. Spero sia solo una questione di tempo.

Link al commento
Condividi su altri siti

E' che, trattandosi di un qualcosa che verrebbe fatto solo per passione (mi riferisco ai sub) mi sembrava presuntuoso da parte mia proporlo senza la certezza di un futuro utilizzo.

 

La passione, l'entusiasmo sono cosa genuine. Non c'è nella di presuntuoso nelle loro proposte. :-)

Link al commento
Condividi su altri siti

Grazie. Magari se ne riparlerà quando verrà fatto un annuncio per la pubblicazione. In ogni caso, nel mio piccolo, io la mia parte la preparerò a prescindere, appunto per passione. :-)

Ovviamente auspicherei in ogni caso un ridoppiaggio (quantomeno dei film).

Link al commento
Condividi su altri siti

E' un'idea FANTASTICA! Se tu volessi/potessi davvero farlo, per abbreviarti la fatica potrei fornirti, come scrivevo prima, dei file con timing e trascrizione del parlato italiano. In quel caso dovresti solo (si fa per dire!) "correggere". :-)

Sarei molto orgoglioso di aiutarti!. :-)

Link al commento
Condividi su altri siti

Non so ancora quali e quanti impegni mi attenderanno per la seconda metà di quest'anno. ^^

 

Quando lavoro sui sottotitoli, e per Lucky Red l'ho fatto proprio parecchio, utilizzo sempre Aegisub.

 

Tuttavia, ti dico sin d'ora che mi rifiuterei di fare qualsiasi cosa per la versione "Renewal" della serie, in quanto per me è già fasulla (audio rifatto).

 

Senz'altro l'unica versione che posso considerare di Shinseiki Evangelion è quella delle VHS/LD/DVD originali giapponesi, prima edizione.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

C'è da dire che nell'edizione giapponese della Renewall (in mio possesso) c'è anche l'opzione dell'audio originale. In ogni caso credo che i sub a livello di timing funzionerebbero per qualsiasi versione. Ma la penso come te: non a caso ho anche tutti i Laser Disc (cofanetti compresi) che sono il fiore all'occhiello della mia collezione! In ogni caso, se compatibilmente con i tuoi impegni te la sentirai (con i tuoi tempi, ovvio) di affrontare l'impresa, sono a tua disposizione per qualsiasi cosa possa essere in grado di fare!. :-)

Link al commento
Condividi su altri siti

Ah, non sapevo che nella Renewal giapponese ci fosse l'opzione per avere l'audio originale. E' una bella cosa!

 

Anche se poi c'è sempre l'episodio 16 di cui si erano persi le pellicole, quindi non hanno potuto farne un nuovo telecine... :-/

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo