Vai al contenuto

The Lost Canvas Meiou Shinwa - Anime


Messaggi raccomandati

Visitatore John

None la tms non ha mai smentito un cazzo per motivi commerciali. Sono fandonie.
Non si è mai vista una società che smentirebbe ad ogni fiera che non ha avuto successo commerciale. Ti sembra una cosa sensata? :lolla:

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Risposte 607
  • Created
  • Ultima Risposta

Top Posters In This Topic

Visitatore John

Ha scritto UNA volta che non ha notizie da dare in merito ad una terza stagione due anni fa.

Altro non c'è.


EDIT: Un anno e quattro mesi fa.

Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

sti cazzi? :°_°:


Li abbiamo tradotti con i copioni originali dal giapponese e sono curati dal sottoscritto :°_°:


I dubbi te li devi fare venire dalla 7 in poi visto che sono quelli del tubo copiati all 80% dal manga Panini :giggle:

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

Sono tre anni da poco. Ma dipende se Toei si è arresa con i suoi flop e quindi tms può continuare.

Potrebbe anche arrivare tra due anni che è il decennale della serie.

Ma tu sei ancora convinto che LC sia interrotto perché Toei fa Omega e balle varie ?

Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

Ditelo a Yamato così si decide.
Per me le parentesi van buttate.

EDIT:

Qua belli grazie

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=783433165012202&id=109336649088527

Oppure potete dirlo anche qui... tanto di sicuro chi ha orecchie per intendere intenda... fidatevi di me :°_°:
 

Ma tu sei ancora convinto che LC sia interrotto perché Toei fa Omega e balle varie ?


Al 100%, a posteriori ho capito anche perché i dvd della stagione due sono diventati mensili.

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

Vorrei rispondere ti fai una cultura... come fanno i professionisti :°_°:. Ma la realtà e che non si è discusso e ho mantenuto stelle e costellazioni come in originale.

Link al commento
Condividi su altri siti

Secondo me, seguendo il Suikoden, non dovrebbe essere "stella della terra nascosta", ma "stella nascosta della terra". Poi invece per i ruoli Kurumada ha fatto un po' come gli pareva. Tenmousei (Rhadamanthys) e Tenyusei (Aiakos) sono effettivamente due generali nel Suikoden, ma Tenkisei (Minos) è un capo contabile. Con tutto che i generali di prima linea erano appunto 4 (e i ministri dell'inferno sono 4, ci sarebbe anche Triptolemos).

Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

Argh lo si diceva che fossi la persona più adatta a sta cosa... fai aumentare solo i rimpianti... nel caso vada male giuro che faccio tesoro di tutto :fash1:

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma sono Web-rip ste puntate?

Comunque anche Stardust Revolution tradotto?XD

La traduzione di Stardust però è più corretta con Polvere di Stelle piuttosto che con Polvere Stellare. Almeno secondo me ò.ò

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

Giuro che van discusse le seguenti cose, i colpi (italiani o stranieri), le stelle e se reintegrare i Saint al posto di cavalieri in contrapposizione agli Specter.

Quindi è inutile anche parlarne.
Lo stand by me poi non ci ho messo manco una traduzione farlocca visto che secondo me fa riferimento alla canzone Stand by me di Lennon.
 

:albopanini:

Link al commento
Condividi su altri siti

Giuro che van discusse le seguenti cose, i colpi (italiani o stranieri), le stelle e se reintegrare i Saint al posto di cavalieri in contrapposizione agli Specter.

 

Quindi è inutile anche parlarne.

Lo stand by me poi non ci ho messo manco una traduzione farlocca visto che secondo me fa riferimento alla canzone Stand by me di Lennon.

 

:albopanini:

Allora chiedo venia ^^"

Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

No figurati l'ho chiesto io di stroncare. Non ci siam mai occupati di una serie nemmeno amatorialmente... quindi ben venga :discobongo: :discobongo: :discobongo:

Link al commento
Condividi su altri siti

Giuro che van discusse le seguenti cose, i colpi (italiani o stranieri), le stelle e se reintegrare i Saint al posto di cavalieri in contrapposizione agli Specter.

Come sarebbe a dire se reintegrare Saint al posto di cavalieri?

Nei sottotitoli fedeli DEVE andarci Saint. C'è pure il dubbio se non metterlo?

What?

 

 

Quindi è inutile anche parlarne.

Lo stand by me poi non ci ho messo manco una traduzione farlocca visto che secondo me fa riferimento alla canzone Stand by me di Lennon.

"Dobbiamo stare vicini vicini"?

Link al commento
Condividi su altri siti

Evabbè. Ma almeno evitiamo gli ultracinquantenni, dante e aulicizzazione a cazzo (del tipo far dire "non osare l'inconcepibile" a un tamarraccio col piercing al labbro)per il doppiato? Sarebbe un gran bel passo avanti.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

La traduzione di Stardust però è più corretta con Polvere di Stelle piuttosto che con Polvere Stellare.

Stardust in realtà si traduce come "polvere interstellare". Siccome è un termine astronomico, la traduzione italiana corretta è quella. Con Revolution ovviamente si intende il "moto di rivoluzione".

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo