Visitatore John Inviato 31 Luglio, 2014 Share Inviato 31 Luglio, 2014 None la tms non ha mai smentito un cazzo per motivi commerciali. Sono fandonie.Non si è mai vista una società che smentirebbe ad ogni fiera che non ha avuto successo commerciale. Ti sembra una cosa sensata? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mannag'upesc' Inviato 31 Luglio, 2014 Share Inviato 31 Luglio, 2014 Mi spiego meglio: Ha sempre negato di fare una nuova stagione. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 31 Luglio, 2014 Share Inviato 31 Luglio, 2014 Ha scritto UNA volta che non ha notizie da dare in merito ad una terza stagione due anni fa. Altro non c'è. EDIT: Un anno e quattro mesi fa. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 Stasera c'è il debutto del primo specter con stella Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mannag'upesc' Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 Perché ho qualche perplessità su quei sottititoli ? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 (modificato) sti cazzi? Li abbiamo tradotti con i copioni originali dal giapponese e sono curati dal sottoscritto I dubbi te li devi fare venire dalla 7 in poi visto che sono quelli del tubo copiati all 80% dal manga Panini Modificato 1 Agosto, 2014 da John Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 Sono tre anni da poco. Ma dipende se Toei si è arresa con i suoi flop e quindi tms può continuare. Potrebbe anche arrivare tra due anni che è il decennale della serie. Ma tu sei ancora convinto che LC sia interrotto perché Toei fa Omega e balle varie ? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 credo che la perplessità sia nell'utilizzo di sia il nome giapponese che la traduzione. E io concordo, non ha senso: o l'uno o l'altro. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 (modificato) Ditelo a Yamato così si decide.Per me le parentesi van buttate.EDIT:Qua belli graziehttps://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=783433165012202&id=109336649088527Oppure potete dirlo anche qui... tanto di sicuro chi ha orecchie per intendere intenda... fidatevi di me Ma tu sei ancora convinto che LC sia interrotto perché Toei fa Omega e balle varie ? Al 100%, a posteriori ho capito anche perché i dvd della stagione due sono diventati mensili. Modificato 1 Agosto, 2014 da John Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 (modificato) Però secondo me la traduzione del nome della stella ci vuole. Il Giapponese non lo so, che caspio ne so che vuol dire Chifuku Sei? Magari nota in alto stile fansub Modificato 1 Agosto, 2014 da Chocozell Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 Appunto, non c'è motivo di tenere la stella in Giapponese. Vai di sola traduzione e siamo a posto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 Vorrei rispondere ti fai una cultura... come fanno i professionisti . Ma la realtà e che non si è discusso e ho mantenuto stelle e costellazioni come in originale. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 Secondo me, seguendo il Suikoden, non dovrebbe essere "stella della terra nascosta", ma "stella nascosta della terra". Poi invece per i ruoli Kurumada ha fatto un po' come gli pareva. Tenmousei (Rhadamanthys) e Tenyusei (Aiakos) sono effettivamente due generali nel Suikoden, ma Tenkisei (Minos) è un capo contabile. Con tutto che i generali di prima linea erano appunto 4 (e i ministri dell'inferno sono 4, ci sarebbe anche Triptolemos). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 (modificato) Argh lo si diceva che fossi la persona più adatta a sta cosa... fai aumentare solo i rimpianti... nel caso vada male giuro che faccio tesoro di tutto Modificato 1 Agosto, 2014 da John Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 (modificato) Ma sono Web-rip ste puntate? Comunque anche Stardust Revolution tradotto?XD La traduzione di Stardust però è più corretta con Polvere di Stelle piuttosto che con Polvere Stellare. Almeno secondo me ò.ò Modificato 1 Agosto, 2014 da Chocozell Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 Giuro che van discusse le seguenti cose, i colpi (italiani o stranieri), le stelle e se reintegrare i Saint al posto di cavalieri in contrapposizione agli Specter.Quindi è inutile anche parlarne.Lo stand by me poi non ci ho messo manco una traduzione farlocca visto che secondo me fa riferimento alla canzone Stand by me di Lennon. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 Giuro che van discusse le seguenti cose, i colpi (italiani o stranieri), le stelle e se reintegrare i Saint al posto di cavalieri in contrapposizione agli Specter. Quindi è inutile anche parlarne. Lo stand by me poi non ci ho messo manco una traduzione farlocca visto che secondo me fa riferimento alla canzone Stand by me di Lennon. Allora chiedo venia ^^" Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 No figurati l'ho chiesto io di stroncare. Non ci siam mai occupati di una serie nemmeno amatorialmente... quindi ben venga :discobongo: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 Giuro che van discusse le seguenti cose, i colpi (italiani o stranieri), le stelle e se reintegrare i Saint al posto di cavalieri in contrapposizione agli Specter. Come sarebbe a dire se reintegrare Saint al posto di cavalieri? Nei sottotitoli fedeli DEVE andarci Saint. C'è pure il dubbio se non metterlo? What? Quindi è inutile anche parlarne. Lo stand by me poi non ci ho messo manco una traduzione farlocca visto che secondo me fa riferimento alla canzone Stand by me di Lennon. "Dobbiamo stare vicini vicini"? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 (modificato) Ma dico nel parlato è ovvio che poi i sub sono di consenguenza D: Modificato 1 Agosto, 2014 da John Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 Ma non decide Man-ga? Han dato il benestare? (non ci posso credere che si sta decidendo se reintegrare i Saint nel parlato, se lo fanno ne compro due copie davvero, giuro) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 Certo che si. Per i sub è andata così. Per il resto andrà come andrà non sono state cose definitive Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 (modificato) Evabbè. Ma almeno evitiamo gli ultracinquantenni, dante e aulicizzazione a cazzo (del tipo far dire "non osare l'inconcepibile" a un tamarraccio col piercing al labbro)per il doppiato? Sarebbe un gran bel passo avanti. Modificato 1 Agosto, 2014 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 La traduzione di Stardust però è più corretta con Polvere di Stelle piuttosto che con Polvere Stellare. Stardust in realtà si traduce come "polvere interstellare". Siccome è un termine astronomico, la traduzione italiana corretta è quella. Con Revolution ovviamente si intende il "moto di rivoluzione". Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 1 Agosto, 2014 Share Inviato 1 Agosto, 2014 (modificato) Ma quindi rivoluzione stellare era una puttanata? LOL, non m'ero mai posto il problema in effetti. Modificato 1 Agosto, 2014 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora