Vai al contenuto

Messer_Azzone

Pchan User
  • Numero di post

    1141
  • Iscritto dal

  • Ultima visita

  • Giorni Vinti

    3

Tutti i contenuti di Messer_Azzone

  1. Messer_Azzone

    IS - Infinite Stratos

    Che palle, mi tocca fare anche questo. Speriamo la smettano in fretta con 'sta serie.
  2. Messer_Azzone

    Akame ga Kill!

    Ma io vorrei sapere... Akame ga Kill quando si degnerà più spesso della presenza di Akame?
  3. Messer_Azzone

    Sailor Moon

    In particolare sull'ultimo.
  4. Magari semplicemente li sta guardando sul pc con dei codec non adatti. Su media player classic i DVD andavano a scatti anche a me.
  5. Messer_Azzone

    Panini's counterattack

    Io ovviamente mi riferivo a quelle in giapponese.
  6. Messer_Azzone

    L'angolo del fanzupper

    Come vuoi. Tanto sono abituato ad assumermi il ruolo del cattivo. E anche al fatto che chi sa benissimo che non sto raccontando palle, se ne sbatta e non si sprechi a dire neanche una parola. Tanto Azzone ha le spalle larghe.
  7. Messer_Azzone

    Panini's counterattack

    Ho provato a cercare un po', ma non trovo più i primi capitoli in originale.
  8. Messer_Azzone

    Uno sguardo verso il futuro

    Boh, io non sto a guardare troppo 'ste cose... tanto il motivo principale per cui continuo a guardarlo è Jamie.
  9. Appunto, io l'avevo inteso a quel modo (e mi chiedevo appunto se avesse bisogno di essere sottotitolato) non sapevo che fosse da intendere come una parola vera e propria Boh, comunque io tendo ad adattare a seconda della situazione. Se la risposta è detta in modo distratto, allora magari preferisco metterci il "mmmh", invece di un "sì" pieno.
  10. Messer_Azzone

    Uno sguardo verso il futuro

    Ma, ti dirò... Argecoso se tagli metà degli episodi e lo riassumi non è così malvagio. Che poi sia disegnato e animato col culo, allora ok.
  11. Messer_Azzone

    Uno sguardo verso il futuro

    Da fan storico della Takahashi, dico che se hanno il coraggio di trasporre quell'aborto di Rinne, vuol dire proprio che gli sceneggiatori in Giappone sono alla frutta.
  12. Poi alla fine anche noi a volte invece di dire "sì" mugugniamo, magari se siamo intenti a fare altro...
  13. Boh, io di solito lo adatto con una risposta vaga. Poi dipende dai casi. È pur vero che i giapponesi tendono a essere vaghi di suo. "Nnn" è una risposta affermativa a tutti gli effetti.
  14. Messer_Azzone

    L'angolo del fanzupper

    Queste sono tutte idee che ti sei fatto tu. Mi spiace solo che per una conversazione che ho volutamente incentrato su di me per non coinvolgere Dynit, saltino fuori insinuazioni non corrette sull'azienda in questione. Pensavo di avere a che fare con persone mature che fossero in grado di distinguere un discorso mirato da un discorso generale, ma evidentemente non è così. Pertanto chiudo qui sia per evitarti ulteriori seghe mentali al riguardo, che per permetterti di mettere ulteriormente in dubbio l'operato di Dynit. Anzi, chiedo loro scusa per aver in totale buona fede iniziato una discussione che ha portato a formulare simili conclusioni. Sul mio conto puoi pensarla come vuoi, in fondo fotte sega. Buona vita.
  15. Io concordo con Zenone nella difesa del personaggio di Shirou e confido che Ufotable saprà riabilitarlo.
  16. Messer_Azzone

    Sailor Moon

    Beh, il cuore crepa se lo trafiggi con una spada. p.s. traduzione, italiano e adattamento dell'ultimo episodio su Nicovideo erano osceni
  17. Ma dai, Rin non fa mica sul serio, suvvia.
  18. A me pare che graficamente sia nettamente superiore a Zero. Riguardo alla storia se ne può discutere, ma secondo me quella di Stay Night offre molti più spunti di riflessione. E alcuni di questi sono dovuti proprio al fatto che diversi personaggi non sono adulti: in FSN si può appunto cogliere la differenza tra l'età giovanile e quella adulta (e in un certo senso anche lo scontro generazionale).
  19. Io francamente dubito che un produttore giapponese concederebbe mai a un distributore straniero una licenza che permetta il download.
  20. Messer_Azzone

    L'angolo del fanzupper

    Ha sempre chiesto persone che sapessero il giapponese. Il problema è che diversi gruppi millantano di averle, e non è facile muoversi nella giungla del fansub. Per il resto credo che non siano cavoli tuoi sapere i dettagli di come s'è mossa Dynit all'inizio del progetto simulcast. Ha contattato diversi gruppi, ti basti questo. Nessuno era nella posizione di pretendere qualcosa. Dynit è un'azienda, l'ultima parola è sempre la loro. Dynit ha mandato i copioni a tutti quelli che hanno firmato la liberatoria. Ma ovviamente i capi progetto e referenti principali sono i traduttori, sta solo a loro, giustamente, scegliere eventuali altre figure da affiancarsi tra quelle disponibili. Essere tradotto? I traduttori hanno ritenuto di non aver bisogno di me e non ho avuto problemi a riguardo, visto che io stesso ho detto a Dynit che la scelta spettava esclusivamente al traduttore. Certo mi aspettavo comunque di rimanere in contatto per quanto riguarda il progetto, perlomeno in qualità di consulente, ma dopo il primo giro di simulcast non ho più avuto modo di sapere nulla. Questo un po' m'è scocciato, e lo dico senza problemi, anche altri ne sono a conoscenza. Cosa che facciamo anche noi per ogni singola release. Non abbiamo mai nascosto a nessuno i punti in cui si sono variate le carte in tavola in funzione dell'adattamento. Ma ribadisco che a mio parere, e anche a parere delle persone del mio gruppo o addirittura di ex (o ancora tali Pluschan), mettere una nota su una battuta a effetto diretto equivale a rovinare l'effetto di una battuta. Su questo non transigo. Se avete idee migliori di zoofilia, cambio. Se non le avete (o non le ho io), quella rimane. E io accetto solo critiche costruttive. Una critica è costruttiva quando propone un'alternativa valida. Quest'alternativa non è stata proposta, quindi la critica non la ritengo valida. Non sto facendo il diavolo a quattro, né sono una persona che non accetta le critiche, se costruttive. Mi metto continuamente in discussione sia col mio staff, sia con la mia utenza. Se anche in passato non avessi accettato critiche, non mi sarei certo evoluto come fansubber, cosa che invece ho fatto (l'esempio dell'aver tolto le note è uno di questi casi). E nessuno ha criticato DK per aver fatto la mia stessa proposta nel topic: se lo dice lui va bene, se lo dico io no? In base a che regola? Nessuno ha ragione per partito preso. Ma certe scelte vengono ponderate. E io pondero parecchio, credo di essere uno degli adattatori più lenti di tutto il panorama fansubbistico (e infatti non riesco a occuparmi di tonnellate di robe come fanno gli altri). Tra l'altro, se dovessimo seguire in tutto e per tutto i sub inglesi, riempiremmo di bestemmie e parolacce ogni traccia, useremmo "onii-chan" o "itadakimasu", ci inventeremmo un sacco di adattamenti fantasiosi o appiattiremmo tutto. Come nel panorama italiano, anche in quello inglese i gruppi veramente capaci sotto ogni aspetto non sono molti (né tanto meno i sub "ufficiali").Se segui Amagi dai Vivid, ad esempio, senza magari rendertene conto, in ogni singolo episodio leggi un numero di adattamenti ben più fantasiosi di quanti potrei infilarne io in un'intera serie. Io sono megalomane. È risaputo. Conquisterò il mercato italiano!
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo