Vai al contenuto

Saint Seiya - Ma se Atena entra in scena


Messaggi raccomandati

Quote

, la mia posizione è più orientata al rispetto della "volontà dell'autore di farsi comprendere").


Su questo concordo pure io.
Per fare un adattamento come lo intenderebbe Fencer ci servirebbero degli strumenti che non abbiamo, al contrario potrebbe passare il messaggio opposto alle intenzioni dell'autore.
Tornando al discorso testa d'uovo, se in Giappone quella è la loro massimo imprecazione verso una persona, come fa lo spettatore italiano ad intendere un tale affronto?
Per cui quando possibile è meglio adattare in italiano, senza arrivare a stravolgimenti, tipo Magic Knight Rayearth per Mediaset dove ha levato i riferimenti agli RPG per con console sostituendoli coi giochi a premi.
Finchè il riferimento rimane in campo generale, tipo bestemmie, va bene adattare, ma quando invece diviene più preciso o tecnico, allora non va toccato.
Link al commento
Condividi su altri siti

Io la penso come Fencer.

 

Sarà che sono - forse utopisticamente, non lo so - convinto che i manga/anime siano una forma di comunicazione non solo di un autore che ci racconta una storia, ma anche lo specchio con cui riflettere per estensione il background culturale dell'autore stesso. Se si approva questa filosofia che vede l'oggetto anime come viatico per far apprezzare una cultura - quella giapponese - così bella ma anche così diversa dalla nostra, non si può pretendere che sia la stessa ad abbassarsi ai nostri (generalmente bassi :goccia: ) standard solo perché a qualcuno pesa il culo nel fare lo sforzo di capire cosa si sta guardando in quel momento.

 

Visione proattiva.

 

Il discorso del mitologico volatile fà acqua da tutte le parti perché pretende di adeguare il livello linguistico della serie in questione all'equivalente scala relativa italiana. Peccato che le lingue giapponesi ed italiana siano incompatibili! Per come la vedo io (e credo pure Fencer), questa visione non ha praticamente ragion d'essere. I Saint in italiano dovevano dire quello che dicevano in giapponese con la stessa terminologica e lo stesso registro linguistico, innanzitutto. Lui (il volatile), non riesce a capire che bisognerebbe tradurre/adattare in italiano, non trasformare come se fosse italiano...

 

Un post serio ogni tanto riesco a farlo anch'io 8)

 

Non aspettatevene troppi però, eh :P

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Fencer và che su SS sono d'accordo con te (sul discorso precedente no, la mia posizione è più orientata al rispetto della "volontà dell'autore di farsi comprendere").


Ricorda sempre che stai guardando un'opera non destinata a te.
Ma detto questo, sugli insulti si deve guardare caso per caso. "kono yaro" e' facilmente "bastardo". Ci sono poi dei modi di parlare piuttosto sgarbati che non possono essere resi se non con turpiloquio. Ma in realta' sono casi limite, a meno di non trovarsi di fronte a un'opera piena di yakuza e affini.
Poi non aspettatevi insulti e volgarita' negli shonen. Non ci sono mai nemmeno in origine.
Link al commento
Condividi su altri siti

Anch'io sto con la logica di Fencer, ma il motivo principale è molto meno logico / nobile (seppur la storia del background e tutte le motivazioni che Shito ha dato nel tempo siano assolutamente valide).

 

Sinteticamente, io da traduttore (amatoriale) sono ossessionato dal perdere le sfumature del testo che traduco, e da lettore sono altrettanto ossessionato che il traduttore le abbia perse a sua volta. Ci sto male davvero, è proprio una questione psicologica, credo...

 

Finisco col propendere per una determinata scelta come traduttore, mentre da lettore vorrei che il traduttore ne abbia presa un'altra. Assolutamente illogico, discomunicazione pura.

 

Indi per cui, da lettore, vorrei un adattamento che mi restituisca l'originale il più possibile, corredato se necessario da una valanga di note. Se poi per mancanza di conoscenze mie le sfumature le perdo comunque, amen, con questo sono in pace, perché bene o male non mi è stato precluso nulla. Invece non sopporto che mi venga preclusa una qualunque informazione che magari avrei potuto recepire perché il traduttore ha pensato che fosse più giusto fare in altro modo.

 

Tutto qui. Poi vengono il background e tutte le altre motivazioni possibili, ma alla base c'è un problema mio. :(

Link al commento
Condividi su altri siti

ipse dixit:

" a me interessa solo che un'opera sia fedele alle sue finalità, che per un anime sono DIVERTIRMI"

 

In pratica secondo quanto afferma è lui a decidere quali sono le finalità degli anime (ossia divertire lui  :rotfl: ), non gli autori, che magari sono interessati a intrattenere (divertire nel senso più ampio del termine) il pubblico con ciò che stabiliscono di mettere nella propria opera, magari senza che terze persone vadano ad alterare successivamente non si sa a quale titolo.

Se si diverte o meno sono problemi suoi, se non riesce a divertirsi senza che l'opera venga stravolta secondo le sue esigenze (discutibili o meno che siano) son sempre problemi suoi.

 

"E se devo passare mesi a studiare, per capire ciò che l'adattatore non è stato capace di comunicarmi al volo (cosa per cui invece viene pagato), allora non mi diverto "

 

Ovviamente lui deve capire al volo, non gli passa neanche lontanamente nella mente che ciò non è dovuto e l'adattatore deve adeguarsi all'opera originale. Sicuramente gli piaceranno le versioni ammerigane degli anime, dove i momenti di silenzio originali vengono alterati con voci (dei personaggi presenti o voce fuori campo) che spiegano sempre e comunque cosa succede per aiutare gli spettatori dalle limitate capacità mentali.

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Gente, ma l'Icelos iscrittosi oggi sul forum dei Saint è uno di qui? :pazzia:



Occhio che è nel mirino del boss... Fencer se sei te stai in guardia ;D


No,io non c'entro niente,avevo detto che non mi sarei iscritto e non l'ho fatto.
Senza contare che in ogni mio nickname ci sta un fencer da qualche parte.
Poveraccio quello che sta subendo le ire del boss per il nostro trollaggio :rotfl::rotfl: Dov'è che lo avvisa comunque? In ogni caso visto che è iscritto da Aprile è probabile che sia uno come noi,che però non ha mia postato perchè la diatriba doppiaggio vecchio-doppiaggio fedele non aveva ancora toccato questi livelli.O forse no.

Comunque escluso il Fagiano che sta già cominciando a contraddirsi,in quella discussione scorre talmente tanta girella chi i girellari di Grendizer gli fanno un baffo.
Cit.

Adesso  basta  avete  rotto  i maroni persino  quelli  Glaceè (boniiii ma  non mi  ricordo  come  si scrivono)
Io  da  fan  ho  guardato  il  doppiaggio originale  dopo  aver  visto  quello  storico  e  sono  rimasto  deluso per l'assoluta  aridità  che  da  esso  proviene.
Se  i cavalieri  fossero  stati  doppiati  così io  non  sarei  quà a  postare...

Ps.  se  non  conoscete montale  carducci  dante ecc ecc  peggio per  voi  sinceramente  e  parlo da  ex  studente  che  si è  pentito  di non essere  stato  così  attento alle  lezioni...


cit.
Già pagine addietro ho avuto modo di schierarmi senza esitazioni con coloro che difendono il DS e ritengono che, seppur con qualche errore, il doppiaggio italiano abbia arricchito enormemente la saga dei Cavalieri. Io mi sono innamorato di quei Cavalieri e di quel loro modo di esprimersi fin da piccolo e, a tutt'oggi, ritengo che quella fatta alla fine degli anni 80 sia stata un'ottima scelta per il tono aulico che ha saputo conferire all'opera e perchè adattare non vuol dire tradurre. Certo gli errori ci sono stati: i nomi in primis e la personalità di Camus stravolta sono solo i primi che mi vengono in mente e l'auspicio per il futuro è nel senso di mantenere lo spirito del DS evitandone tuttavia le esagerazioni e gli errori.

E in tutti quegli interventi non ce n'è uno che verta sul valore dell'anime in sè,tutti a dire che si sono innamorati di quel doppiaggio,tranne qualcuno.
Disgusto.
E Joker-Nishida si sta rivelando un troll di razza.Applaudo.
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Poveraccio quello che sta subendo le ire del boss per il nostro trollaggio :rotfl::rotfl: Dov'è che lo avvisa comunque? In ogni caso visto che è iscritto da Aprile è probabile che sia uno come noi,che però non ha mia postato perchè la diatriba doppiaggio vecchio-doppiaggio fedele non aveva ancora toccato questi livelli.O forse no.


Non avevo pensato a guardare la data d'iscrizione :goccia: Sorry

Non lo avvisa direttamente, ma c'è una stanza segreta in cui postano gli utenti (come me) che hanno un Pandora Box sopra l'avatar. In pratica quelli che in questi anni hanno contribuito allo sviluppo del forum ;) E lì ha detto che se và avanti su quei toni (non critica i contenuti ma il modo in cui li espone) rischia ;)

Pirkaf mi pare conosca già il forum, forse forse gliene avevo addirittura parlato io :o Se vuol farsi 4 trollate di salute, è il benvenuto ;D
Link al commento
Condividi su altri siti

Non mi pare abbia toni peggiori di quelli di altri (tipo quello che esordisce come ho riportato nel mio post precedente,senza parlare del fagiano che dà del cerebroleso alla gente),quindi direi che mi pare un provvedimento esagerato.Ma alla fine riguarda solo l'admin.

Detto ciò mi sa che stanno mangiando la foglia ( a meno che l'utente abbia lo stesso nick identico all'altro utente per caso).

Link al commento
Condividi su altri siti

Il Fagiano può tutto, ha amicizie altolocate :whistle:

 

Nirti... come dire... diciamo che lui al martedi si guarda solo Nabari su MTV :P E lo dice ai quattro venti appena può :goccia: A buon intenditor...

 

Ma no che non mangiano la foglia, vai tranquillo. Adesso c'è pure Griffith che ci aiuta a combattere :fash1:

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Non mi pare abbia toni peggiori di quelli di altri (tipo quello che esordisce come ho riportato nel mio post precedente,senza parlare del fagiano che dà del cerebroleso alla gente),quindi direi che mi pare un provvedimento esagerato.Ma alla fine riguarda solo l'admin.

Detto ciò mi sa che stanno mangiando la foglia ( a meno che l'utente abbia lo stesso nick identico all'altro utente per caso).
Di chi stai parlando? Dell'ultima utente iscritto sul PCHan? :ph34r:
Link al commento
Condividi su altri siti

Boni, il Vejita che s'è iscritto qui è lo stesso che c'è di là e NON è Icelos :nono:

 

S'è letto tutto e s'è fatto 4 risate, quindi ha deciso di iscriversi (ci parlo spesso su MSN con lui). E' un bravo ragazzo, non credo sia pienamente consapevole di cosa significhi postare qui dentro ma è grande e vaccinato.

 

Per dirla col poeta... mò sò cazzi sua ;D Non me lo massacrate che poi non viene più in Giappone a marzo :rotfl::rotfl::rotfl:

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Il Fagiano può tutto, ha amicizie altolocate :whistle:



Nirti... come dire... diciamo che lui al martedi si guarda solo Nabari su MTV :P E lo dice ai quattro venti appena può :goccia: A buon intenditor...



Ma no che non mangiano la foglia, vai tranquillo. Adesso c'è pure Griffith che ci aiuta a combattere :fash1:


Delle preferenze del tizio lo sapevo(era già nel vecchio forum,è un utente di vecchia data,prima aveva un avatar preso di peso dal bar ambiguo di police Academy-Scuola di Polizia),ma ciò non credo lo autorizzi a ridicolizzare le opinioni altrui dicendo di non rompere.Poi come l'admin gestisca le cose,ripeto è affar suo.
Comunque a me non pare che lo scambio sia così estremistico,almeno utilizzando i canoni del P-chan,anzi.C'è gente che piange dicendo che si scende sul personale,che ci si sta estremizzando,ma a me pare un normale scambio di opinioni,nessuno insulta nessun'altro.Se vedono il nostro topic della politica che fanno svengono? E se passa qualcuno dei nostri là che fanno,chiudono il forum perchè infestato dai talebani?
Comunque sì,parlavo di Vejita,spero che sappia a cosa và incontro,porello.
Un benvenuto per lui da parte mia,comunque.
Griffith facendo il traduttore può darsi che abbia le stesse sensazioni di Hyo,quando traduci sei più direttamente a contatto con l'opera come concepita ,piuttosto che quando la vedi già adattata.
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

i canoni del p-chan nella maggior parte dei forum comportano il delete dell'account  :rotfl::rotfl::rotfl:


E' perchè non sono in grado di ampliare le loro vedute.Bisogna capire che essendo un utente del P-chan ormai ha un background forumistico molto ben determinato.E' ingiusto chiedergli che in fase di iscrizione l'utente p-chan si traduca e si adatti al forum in cui scrive,devono capire e fare lo sforzo di filtrare i post come se fossero anche loro utenti del P-chan.Un pò di aderenza all'originale ,cribbio.

EDIT.Sia chiaro,qui perculiamo,trolliamo e ci divertiamo,ma lo facciamo per diletto.Volete vedere come percula un professionista?Volete vedere come sfotte i girellari un vero professionista?E allora sia.
A voi il trailer dei dvd uncensored di Golion della media-blaster:



Bow to the awesomeness of Media-blaster.

EDIT MK-II:Ah e un'altra piccola provocazione:il nome della seconda serie di Naruto in Italia sarà Shippuden,il logo dice proprio così.Le nuove generazioni non hanno bisogno degli adattamenti aulici per appassionarsi agli anime?Riescono ad andare oltre il doppiaggio?Si appassionano ad anime "freddi" e "sterili" e "aridi"?
Che brutte queste nuove generazioni.....
Link al commento
Condividi su altri siti

Dunque,questa analisi fatta da un utente dell'altro forum ha ricevuto il plauso di tutti,col volatile che appena ha visto che erano sensate ha subito quotato:

 

Stamattina, mentre ci riflettevo, ho pensato ad un aspetto particolare della questione che, a mi avviso, va a tutto merito del DS.

 

Quante volte ci siamo lamentati del modo in cui le anime vengono considerate in Italia? Le si voleva educative, capitava sovente nei dibattiti degli anni '80, perchè dovevano essere d'esempio ai bambini ma allo stesso tempo intrattenimento da ragazzi e fanciulli erano considerate; un giovane o un adulto che si intrattiene con i cartoni animati quando mai! Pensiamo che ancora oggi, per dirne una, i modellini Myth GP, a quanto mi dicono, portano la dicitura "giocattolo dai 4 ai 12 anni" o una cosa del genere. Questo la dice lunga a come sono percepiti manga, anime, annessi & connessi.

 

Capita che nella seconda metà degli anni '80 un anime proponga, hai visto mai, un adattamento particolare, con personaggi che parlano in modo aulico cavallersco, non solo, ma facendo sfoggio, incredibile dictu, di citazioni letterari, neanche un cartone animato fosse una cosa seria! Questi pazzi, caso più unico che raro, trattano la resa in lingua italiana di un anime come si trattasse di un prodotto di qualità, con buoni spinti ideali e culturali. Cose dell'altro mondo, vero?

 

Eccolo là quello che è forse il più alto merito del nostro DS.

 

Ora,sono sempre più perplesso.COSA ha che fare un discorso come questo con la validità di un adattamento rispettto all'altro?Opinione mia?Niente.Nada.Zip.Zero. Però è stata straquotata da tutti dopo che è stata scritta (tranne Sirtao che secondo me appena la vede va a nozze a smontarla).C'è una cosa che trasuda da questa arrampicata sugli specchi però:girella.Talmente tanta girella che suffraga qualunque mia ipotesi che i girellari di Grendizer non sono nessuno rispetto a questa gente.Questa è gente che la girella se la pensa anche al mattino!E poi viene pure a scrivere i suoi deliri sul doppiaggio.Comunque,al sodo:notate che in tutto questo discorso,il soggetto è sempre lo stesso:il VD.Saint Seiya non è manco citato.Leggete,nemmeno una volta,ulteriore prova che per loro l'anime esiste SOLO in funzione del doppiaggio.Seconda cosa:mi si dice che durante l'adattamento hanno trattato l'anime come se fosse qualcosa di qualità,con citazioni culturali,buoni spinti da ideali,eccetera,e questo è un merito.Falso.Primo l'anime era così anche senza tutte le dotte citazioni e le menate.Secondo:tutto il delirio "culturale" fatto dalla buonanima non dimostra che lui rispettasse l'anime o che volesse elevarlo,al contrario dimostra tristemente che dell'anime in questione non gliene fregava niente e dall'alto del suo scranno ha deciso di imbelletarlo di parole vuote e inutili perchè di base secondo lui era troppo idiota.Ha arbitariamente deciso di passare sopra al lavoro dell'autore,di dargli le sue caratterizzazioni (decisamente non migliori di quelle originali) e di sbattersene di ciò che c'era alla base.Perchè a lui,come a DePalma,e come al 90% delle persone che scrivono lì,di Saint Seiya,nel passato,nel presente e nel futuro prossimo anteriore non è mai fregato,non gli frega e non gli fregherà mai nulla.Importa solo di avere i loro adattamenti forzati che li riportano alla loro beata infanzia,ma ribadisco che se l'adattamento "aulico" fosse stato fatto sui bonbon di Lilly per loro non sarebbe cambiato nulla.

E tra l'altro non è che con quell'adattamento si è in qualche modo favorita la diffusione o la considerazione sugli anime,solo quella della nostalgia canaglia al giorno d'oggi ,che si manifesta negli insulti e nello spregio che questi fenomeni portano verso chi chiede un doppiaggio rispettoso dell'opera e dell'autore.E si badi bene,non solo di doppiaggio,per questa gente persino i sottotitoli fedeli sono una semplice concessione fatta a quei "rompico****ni puristi" che non capiscono i meriti del VD.Perchè non vi ingannate,di VD si parla,non dell'anime e dei suoi meriti,perchè per loro il merito è solo nel VD.L'anime non esiste.

E pensare che mi basterebbe che si dichiarassero fan dei CDZ e non di SS per darmi una calmata,ma spero che la pazienza regga (ebbene sì,ancora non ho tirato fuori l'ira,ma solo il trollaggio e la tristezza) e che non mi venga la tentazione di postare lì.

Ah,e Mu quelli sopra sono buoni spunti per muovere la discussione che appena trova un appiglio stagna un pò,se vuoi usali.

EDIT.E come dicono i due troll,digli anche che si dice "gli anime",le anime sono un'altra roba.

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo