Vai al contenuto

Di sottotitoli e di doppiaggi


Messaggi raccomandati

Ma non è meglio aspettare e vedere se passa Shito a dire qualcosa? Non ho letto il pezzo e non posso intervenire perchè non ho ancora comprato il BR con Mononoke (quindi non so chi abbia ragione o torto o se siano le solite vie di mezzo), ma i discorsi con la solità umanità più o meno fuori di melone lasciano il tempo che trovano.

Se vogliamo un discorso con un po' di sugo e argomenti, bisogna lasciare che le due parti in causa si esprimano. Poi magari si discute delle due dichiarazioni.

 

Ma di che parli, ma di quale contraddittorio, e' stata detta una stronzata punto e basta.

To'.

 

Quello che non tutti forse sanno è che il nuovo doppiaggio è insopportabile.

 

Ora, ti rendi perfettamente conto di come quello vecchio del 2000, made in Buena Vista, si prendesse molte licenze, probabilmente mutuate dall'edizione USA. E sì, capisci anche che dovendo metter mano a un nuovo doppiaggio (quello vecchio se n'è andato con i diritti del precedente licenziatario topolinico), ci si è voluti avvicinare maggiormente al testo originale. Ma tra quello e una traduzione talmente letterale da diventare di una pesantezza unica deve pur esistere una via di mezzo. Dopo un'ora abbondante di "sommo fratello", "cani selvatici" e "dare nascita a rinnovati rancori", di frasi che neanche i Cavalieri dello Zodiaco dopo essersi calati una pasta leggendo il Sapegno, hai detto no al colesterolo e sei passato al giapponese. Le frasi dei sottotitoli ita sono evidentemente le stesse, ma non sentirle pronunciare da Pino Insegno già aiuta. Sono comunque cose che non sono cose, signora Lucky Red mia.

 

Link al commento
Condividi su altri siti

@Shuji: Beh, ma che nei Cavalieri dello Zodiaco si parli completamente a caso e in modo aulico è vero. Voglio dire, è una delle cose che gli si rimproverano.

Siccome però non so come parlano in Mononoke mi sarei aspettato il perchè il tizio lì sbaglia, il paragone è svaccato, eccetera.

Ricordo che Shito aveva parlato del fatto che già il giapponese di Mononoke fosse arcaico, e di base basterebbe confermare quello.

E' vero? Non è vero? Eccetera. A quel punto la palla ripasserebbe al tizio che dovrebbe giustificare la sua diversa opinione.

Stessa cosa sull'aderenza delle voci, se c'è un dubbio, Shito può spiegare perchè ha scelto Insegno per quel ruolo.

Eccetera. Così glielo si linka (magari gli si è già linkato il topic e quindi la storia è già risolta, non saprei) e si vede cosa dica questo doc. Lo troverei quantomeno più interessante, non per gli altri (che tanto se non hanno gli argomenti non è che gli crescano nottetempo), quanto come lettura spicciola.

 

Alla fine poi è anche ovvio che nei commenti crocifiggano Shito, c'è gente che lo fa da secoli, chi per nascondere il fatto che sia incazzata perchè gli ha toccato la girella, chi perchè veramente ritiene sbagliati i metodi di Shito. Ma alla fine è inutile che gente come noi perda tempo con i derelitti del primo tipo (si fanno già del male esistendo), e al secondo tipo non farai mai cambiare idea. 

 

@Fencer: Le menate su MH sono le stesse identiche di questo topic

 

http://www.pluschan.com/index.php?/topic/4878-de-principissae-larvae-conversionerazzolare-come-si-predica/

 

in questa stessa sezione

 

Ancora con la menata della bestemmia... ma basta!  :frigo:

Sì, ma appunto se ci concentriamo su gente che rosica o su argomenti già stratrattati di sugo ce n'è poco. I commenti direi proprio di evitarli, perchè gente che non riesce ad andare oltre il proprio gusto personale non vale il tempo.

Il diobestia è stato spiegato, se poi in certe regioni pensano sia una bestemmia è un problema loro. Perchè io non lo vedo ove sia un adattamento giustificato.

Non è che si adatti pensando a cosa pensano loro, si adatta in base all'originale.

Il resto è aria fritta.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Non ci capiamo.

 

Il testo e' tutto li'.

E a parte questo.

 

1. Il tipo parte sulla questione trita e ritrita; si puo' essere d'accordo? Si puo' non essere d'accordo? E' un altro discorso.

2. Il tipo prosegue nel suo commento invocando un paragone tra quell'adattamento e il tipo 'aulico' dei cavaglieri dello zodiaco

QUI sta il problema.

Il problema che e' il banalissimo fatto che SE mononoke ha delle scelte che qualcuno puo' ritenere discutibili, ma comunque NON campate per aria, DALL'ALTRO lato si invoca un paragone con chi anche dichiaratamente s'e' inventato le cose perche' faceva piu' figo.

ECCO, QUESTO e' l'errore.

Link al commento
Condividi su altri siti

ma scusate, è palesemente un tipo che, anche da quanto ho letto del blog, è un girellaro, grande appassionato di roba americana che conosce giusto un pò manga e anime. Palesemente non è avvezzo a questioni di adattamento, traduzioni e doppiaggio di questo tipo di opere (cita Pino Insegno come doppiatore, ma non shito come adattatore, il che lo qualifica come neofita dell'argomento) e ha fatto un commento calcato per essere simpatico e ironico non rendendosi conto dell'errore nel paragone, ma mi sembra stiate prendendo un pò troppo sul serio una recensione che seria non è.

 

Semmai il vero imbarazzo lo destano i commenti, dove il nome di cannarsi salta fuori eccome

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma qualcuno qui il DN di Mononoke lo ha sentito ?

Ora, ognuno ha le sue idee, ma se io, il Doc Manhattan e  qualche decina di recensori cinematografici sparsi che affermano all' unanimità che il nuovo doppiaggio rende l'opera "dura" " complessa", "pesante" ( e chiedensodi tutti di cosa vesse di complesso Mononoke) un motivo ci sarà , no ?

O hanno fatto tutti gomblotto per screditare il nuovo adattamento ?

Link al commento
Condividi su altri siti

ma scusate, è palesemente un tipo che, anche da quanto ho letto del blog, è un girellaro, grande appassionato di roba americana che conosce giusto un pò manga e anime. Palesemente non è avvezzo a questioni di adattamento, traduzioni e doppiaggio di questo tipo di opere (cita Pino Insegno come doppiatore, ma non shito come adattatore, il che lo qualifica come neofita dell'argomento) e ha fatto un commento calcato per essere simpatico e ironico non rendendosi conto dell'errore nel paragone, ma mi sembra stiate prendendo un pò troppo sul serio una recensione che seria non è.

 

Semmai il vero imbarazzo lo destano i commenti, dove il nome di cannarsi salta fuori eccome

 

E' una fesseria o no quella che ha scritto?

 

E tanto per ribadire per l'ennesima volta, non parlo del doppiaggio in se'.

 

Per il resto, era abbastanza pacifico che spuntasse fuori la clache, e anche quella mi sta comunque sul c*lo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma qualcuno qui il DN di Mononoke lo ha sentito ?

 

Come ho scritto, non l'ho sentito, per questo aspettavo l'intervento di Shito.

Però mi pare che nel topic linkato (che dovrei rileggermi) si sostenesse prima di tutto che Mononoke è arcaico ab origine in primis, e che comunque tutte le polemiche di quel tipo erano state rintuzzate volta per volta senza che nessuno riuscisse invece a smontare Shito.

E basterebbe già il primo punto perchè l'articolo del doc avesse una falla mica male.

Per il resto, era abbastanza pacifico che spuntasse fuori la clache, e anche quella mi sta comunque sul c*lo.

 

Ma quelli non sono appunto i derelitti che la smenano perchè gli ha toccato la girella?

Non ti fanno tenerezza?

Sei arido.

 

(comunque ad oggi quella del diobestia ancora nessuno m'ha spiegato il problema)

Link al commento
Condividi su altri siti

ma scusate, è palesemente un tipo che, anche da quanto ho letto del blog, è un girellaro, grande appassionato di roba americana che conosce giusto un pò manga e anime. Palesemente non è avvezzo a questioni di adattamento, traduzioni e doppiaggio di questo tipo di opere (cita Pino Insegno come doppiatore, ma non shito come adattatore, il che lo qualifica come neofita dell'argomento) e ha fatto un commento calcato per essere simpatico e ironico non rendendosi conto dell'errore nel paragone, ma mi sembra stiate prendendo un pò troppo sul serio una recensione che seria non è.

 

Semmai il vero imbarazzo lo destano i commenti, dove il nome di cannarsi salta fuori eccome

 

e infatti io me la son presa coi commenti l'articolo non l'ho proprio filato, tanto avevo capito che voleva solo essere spiritoso mica era da prendere come critica seria

Ma qualcuno qui il DN di Mononoke lo ha sentito ?

 

Io, al cinema e ora ho pure il BD

 

Ora, ognuno ha le sue idee, ma se io, il Doc Manhattan e  qualche decina di recensori cinematografici sparsi che affermano all' unanimità che il nuovo doppiaggio rende l'opera "dura" " complessa", "pesante" ( e chiedensodi tutti di cosa vesse di complesso Mononoke) un motivo ci sarà , no ?

O hanno fatto tutti gomblotto per screditare il nuovo adattamento ?

 

No, significa solo che non sanno di che parlano, un po' come te di solito

E' una fesseria o no quella che ha scritto?

 

Quello sicuramente, ma volendo essere solo una battuta gli concedo il beneficio del dubbio che abbia volutamente esagerato per far ridere, il problema sono quelli che commentano seriamente

 

E tanto per ribadire per l'ennesima volta, non parlo del doppiaggio in se'.

 

Per il resto, era abbastanza pacifico che spuntasse fuori la clache, e anche quella mi sta comunque sul c*lo.

 

Ma più che una clache del Doc qui direi che trattasi di hater di Shito

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Se l'opera è dura, complessa, e pesante già alla fonte, è logico che anche il suo adattamento avrà le stesse caratteristiche. È naturale, ed è gusto così.

 

Ora uno può accettare la realtà per quello che è vedendosi l'opera così com'è stata concepita oppure può battere i piedini frignando in tutte le lingue del mondo, perché l'adattamento non è come lui vorrebbe.

 

È giusto che siano gli appartenenti alla seconda categoria a subire. È anche umano che nel subire battano i piedini ancora più forte, generando un rumore del quale non vale neanche la pena curarsi.

 

Altro non c'è da aggiungere alla questione.

Modificato da Kiba85
Link al commento
Condividi su altri siti

Zio, te lo spiego prima che ti vada a impelagare al tuo solito.

Il tizio del blog ha scritto una cazzata (come non potrebbe essere altrimenti tirando in ballo il doppiaggio italiano di saint seiya), e come fa notare Ryoga tutto il tono del commento al film lascia ben intendere il livello di quanto scritto, e aggiungo che date certe affermazioni l'autore non ha capito granchè del film visto che a un certo punto tira in ballo una redenzione di Eboshi.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Per il resto, era abbastanza pacifico che spuntasse fuori la clache, e anche quella mi sta comunque sul c*lo.

 

Ma quelli non sono appunto i derelitti che la smenano perchè gli ha toccato la girella?

Non ti fanno tenerezza?

Sei arido.

 

(comunque ad oggi quella del diobestia ancora nessuno m'ha spiegato il problema)

 

Il problema è che sono come i bimbi dell'asilo "ha detto cacca! hihihi" e quindi se sentono Dio Bestia per loro è sicuramente un'imprecazione... senza pensare minimamente a tono usato e al contesto... come se fossero irrilevanti, la teoria della comunicazione questa sconosciuta *sigh*

Link al commento
Condividi su altri siti

 

No, significa solo che non sanno di che parlano, un po' come te di solito

Se c'è una persona che parla con cognizione di causa, sono io.

D'altronde, chi altri qui dentro si è andato a sentire i doppiaggio inglese di Buena Vista, conforntandolo con quello shitesco e trovandolo pressocchè identico ( ma stranamente più scorrevole ?).

Mentre per anni qui  e altrove si è data la colpa del maladattamento agli yankee cattivi.

 

Però mi pare che nel topic linkato (che dovrei rileggermi) si sostenesse prima di tutto che Mononoke è arcaico ab origine in primis,

 

 

Si, ma diiamocela tutta, e lo dico senza cattiveria verso Shito, ma tutti i suoi doppiaggi sono come Mononoke.

Se Mononoke è arcaico, lo è anche Totoro, Porco Rosso, La città incantata ecc... io non vi ho trovato alcuna differenza di registro linguistico.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Così glielo si linka (magari gli si è già linkato il topic e quindi la storia è già risolta, non saprei) e si vede cosa dica questo doc.

Il doc ha già detto che a suo gusto non gli piace, indipendentemente da qualsiasi motivazione.

 

 

Almeno è onesto

Zio, te lo spiego prima che ti vada a impelagare al tuo solito.

Il tizio del blog ha scritto una cazzata (come non potrebbe essere altrimenti tirando in ballo il doppiaggio italiano di saint seiya), e come fa notare Ryoga tutto il tono del commento al film lascia ben intendere il livello di quanto scritto, e aggiungo che date certe affermazioni l'autore non ha capito granchè del film visto che a un certo punto tira in ballo una redenzione di Eboshi.

 

Evidentemente pensa alla versione disneyana... quanti danni ha fatto...

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Così glielo si linka (magari gli si è già linkato il topic e quindi la storia è già risolta, non saprei) e si vede cosa dica questo doc.

Il doc ha già detto che a suo gusto non gli piace, indipendentemente da qualsiasi motivazione.

 

 

Beh, ma in quel caso è un problema suo. Però a quel punto non capisco il senso di iniziare la discussione.

Voglio dire, okay, è una sua opinione. Ma a quel punto non vedo perchè della stessa dovrebbe interessare qualcosa, specie quando alla prova dei fatti non ha alcuna validità in materia di adattamento.

A questo punto in realtà se è quel tipo di blog (non divulgazione, ma semplice autoesposizione delle proprie sparate per qualunque motivo le si voglia esporre), non vedo perchè sia stato riportato.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

aggiungo che date certe affermazioni l'autore non ha capito granchè del film visto che a un certo punto tira in ballo una redenzione di Eboshi.

Ancora con stà storia della differenza della redenzione di Eboshi ?

Non ricordo più dove aveste spostato la mia analisi del doppiaaggio DS e DN di Mononoke, ma ricordo di aver trovato le frasi pressochè uguali.

 

 

Zio, te lo spiego prima che ti vada a impelagare al tuo solito.

Sietevoi che vi impelagate in me :snob:

Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

Così glielo si linka (magari gli si è già linkato il topic e quindi la storia è già risolta, non saprei) e si vede cosa dica questo doc.

Il doc ha già detto che a suo gusto non gli piace, indipendentemente da qualsiasi motivazione.

 

 

Beh, ma in quel caso è un problema suo. Però a quel punto non capisco il senso di iniziare la discussione.

Voglio dire, okay, è una sua opinione. Ma a quel punto non vedo perchè della stessa dovrebbe interessare qualcosa, specie quando alla prova dei fatti non ha alcuna validità in materia di adattamento.

A questo punto in realtà se è quel tipo di blog (non divulgazione, ma semplice autoesposizione delle proprie sparate per qualunque motivo le si voglia esporre), non vedo perchè sia stato riportato.

 

 

A volte mi vie' voglia di menavve.

 

Versione breve:

 

"Che diavolo c'entra invocare un paragone con l'adattamento dei cavalieri dello zodiaco, visto che le motivazioni e le scelte di fondo tra i due sono differenti come il giorno e la notte?"

 

Ecco, questa da LUI fatta e' una potente CAZZATA.

Link al commento
Condividi su altri siti

ma la versione buena vista non ha alcune modifiche di traduzione che cambiano proprio il senso della scena?

 

 

la redenzione di eboshi non esiste a prescindere, non è, come viene detto un villain che poi cambia, le sue ragioni non sono meno valide di quelle delle "forze della natura" e viene fatto capire chiaramente

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Fencer featured e unfeatured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo