Vai al contenuto

Benvenuti nella giungla di traduzioni, adattamenti, regole ed intenzioni.


Shito

Messaggi raccomandati

  • Risposte 79
  • Created
  • Ultima Risposta

Top Posters In This Topic

Del resto, anche gli altri nomi di protagonisti (Guts, Griffith) si mostrano avere una scrittura e una corrispondende pronuncia chiaramente di derivazione anglista, il che mi pare un'ulteriore conferma. :-)

Se non fosse che  l'origine anglista non è così scontata come si crede, infatti Miura, su Manga 9 della Panini affermò

 

" D:Qual è l'origine del nome "Gatsu"? aveva già quest'idea in mente?

 R: No [ride]. Lo inventai poco prima di completare il soggetto. Pensavo che per il protagonista di un fumetto per ragazzi andasse bene   un nome duro. Poi mi dava l'impressione che avesse un suono tedesco, e così lo scelsi tra tanti altri. Ci sono un'infinità di nomi belli e fiabeschi, ma optai per quella parola secca solo perché era una storia per ragazzi. Dopo seppi che esiste un sostantivo tedesco con un suono simile che significa "gatto". Non ricordo bene, ma dev'essere "kazze" o "gazze". Pensai che fosse adatto a uno come Gatsu… visto il suo carattere, simile a quello di un gatto selvatico. Ma questa è solo una strana coincidenza di cui mi accorsi successivamente."

 

Chissà Caska   da dove salta fuori .... anzi ecco qua, è un luogo della Croazia nell' isola di Pag

 

http://www.crobeaches.com/en/caska-beach-novalja/

 

L'isola di Pag.... che assomiglia a  Puck... l'isola degli elfi..... la spiaggia di Caska ..... ohi, vi giuro che se Miura mi fa depositare Caska su questa isola  e poi gli elfi le dedicano una spiaggia, spacco tutto.

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Anche se la wiki giapponese riporta come scrittura in romaji 'Casca', per la cronaca.




 

Chissà Caska   da dove salta fuori .... anzi ecco qua, è un luogo della Croazia nell' isola di Pag

 

http://www.crobeaches.com/en/caska-beach-novalja/

 

Sì, avevo notato anche qui quello, tuttavia non so davvero la pronuncia di quel 'Caska'. Sempre che poi non si intenda davvero scritto 'Casca' come dicono su Wiki.jp.

 

Quanto a Guts, non so se in tedesco sia come in inglese (cosa ben possibile), ma non credo in questo caso che la pronuncia sarebbe diversa, dato che i fonemi coinvolti sono pressoché comuni...

Link al commento
Condividi su altri siti

Alla luce anche di quanto postato da Zio Sam, resto convinto che Caska sia correttamente pronunciato col "kya", anche perché se è quello il suono che Miura voleva quando ha pensato al nome (e lo ha scritto in katakana nel manga) non vedo chi siamo noi per dire che è sbagliato e che andrebbe altresì pronunciato seguendo regole grammaticali usate per parole realmente esistenti. ;)

Link al commento
Condividi su altri siti

Ok, quindi Casca come dice Wiki.jp. ^^



Alla luce anche di quanto postato da Zio Sam, resto convinto che Caska sia correttamente pronunciato col "kya", anche perché se è quello il suono che Miura voleva quando ha pensato al nome (e lo ha scritto in katakana nel manga) non vedo chi siamo noi per dire che è sbagliato e che andrebbe altresì pronunciato seguendo regole grammaticali usate per parole realmente esistenti. ;)

 

 

Allora dovresti forse pronunciare KyasUka? ;-)

 

E Gurendaizaa. ^^;

 

E Doragon.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

La U è muta a seconda di chi e come pronuncia, lo sai bene.
 

Dragon è una parola esistente, vero. Ma se così fosse invece di Sheeta avrei dovuto chiamata Theta (viene da lì, dichiaratamente).

E il povero Gurendaizaa? XD

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Anni fa ho conosciuto una ragazza polacca il cui nome era qualcosa in bilico tra Casca e Cashca (ovviamente non ho la minima idea di come si scriva effettivamente). 

 

Nota di colore, Kascha (molto simile) è anche il nome di un'attrice porno di fine anni '80 inizio '90... sia mai che venga da lì :giggle:

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

non è difficile, o c'era qualche ragione interna alla storia per cui si sarebbe perso qualcosa d'importante, o Theta in Inglese giapponesizzato non si pronuncia così nonostante ne fosse l'origine, o hai sbagliato te.

 

ne approfitto per una domanda: Yūsha è "Eroe" nell'accezione di "Valoroso"(Guerriero[Nike])

Eiyū, invece, ha una qualche accezione particolare?

 

Ma soprattutto: come tradurresti メイド妹 e メイド姉?

Modificato da sirtao
Link al commento
Condividi su altri siti

Non è così semplice, invece. Nel senso che il nome di Sheeta è 'derivato' dalla 'nome della lettera greca 'Theta' (si legge Thita, con Th fricativa interdentale). La fonte è un vecchio spettacolo di marionette che si chiama va SinCosinAlpha, a firma Miyazaki (universitario). C'era questo personaggio che si chiamava proprio 'Theta'. Poi, in Laputa, Miyasan ha derivato solo il suono, ovviamente nella sua tralitterazione giapponese (Shita), perché gli piaceva. A posteriori, l'ha collegoto random a mille cose. E in ogni caso l'ha "canonizzato" con 'Sheeta'. Quindi in questo caso c'è una radice, una fonte pur dichiarata, ma la 'deformazione di scrittura' è altrettanto ufficiale e canonizzata, quindi la fonte diventa la 'fonte' e non il 'referente presente' del nome stesso. Allo stesso modo, i pur ridicoli Shaluu, Lui e Anli, che Miyazaki dice 'vengono dai nomi della dinastia reale francese' (chiaramente Charles, Luis, Henri), sono stati canonizzati così, ufficialmente. E' una deformazione fondativa di scrittura. Pazu viene da un personaggio 'avanzato' dalla ciurma del Barracuda in Conan. Ci sono fonti veramente commiste. E a volte anche cercare la scrittura in romaji ufficiale non è facile, con Miyasan. :-(

 

Con Nausicaa, per esempio, sarà ancora più difficile.

 

Yuusha 勇者 è 'eroe' nel senso di 'l'eroe della storia', 'l'impavido', l'intrepido'. 英雄 eiyuu è più semplicemente 'eroe'.

 

Cosa c'entrano la maid-sorellina e la maid-sorellona? ^^;

Link al commento
Condividi su altri siti

Maou È, da dizionario, il "Signore dei diavoli/demoni" (ma anche direttamente "IL diavolo"). ^^

Se poi si vogliono prendere i significati dei singoli kanji fregandosene di cosa vogliano dire assieme, allora nel cortile di una fattoria non ci saranno mai più galline ("niwatori"), ma solo "uccelli (tori) da giardino (niwa)". Però così si fa libera interpretazione di una lingua (ricordi il discorso dei segni zodiacali vs costellazioni, vero?) a proprio uso e consumo.

Modificato da il Vì
Link al commento
Condividi su altri siti

Sisì, lo so che l'origine del termine è buddhista (credo che a rigore 'maou' sia un concetto buddista simile a 'signore degli spiriti maligni', originariamente uno dei sei demoni celesti che...)

 

Poi ha preso il significato di 'Capo dei Maligni' praticamente in ogni ambito, sia trascendente (per estensione), sia terreno (per metafora eufemistica).

 

C'è da dire che per noi 'demone' è una cosa molto fisica, tipo una bestia demoniaca, mentre credo che nel caso in questione la cosa fosse più sfumata verso la malignità. Come dire 'evil' più che 'devil' in senso stretto, Infatti 'majou' non è certo 'demonessa', quando 'strega', ma non vorrei addentrarmi proprio nella filologia del buddhismo giapponese.

 

Per l'uso corrente in giapponese, qui c'è un'ottima trattazione dell'evoluzione che ha avuto il termine dalle sue origini religiose sino agli usi e abusi nel parlato:

 

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AD%94%E7%8E%8B

 

Ovviamente si spiega l'uso metaforico/giornalistico comune, ma c'è anche l'apposita sezione dedicata al particolare uso che se ne fa in "manga, computer game e light novel", in cui si dice chiaramente che lì "per mahou si intende il nemico del protagonista", tipo "capo dei cattivi". Avevo letto che in questo senso evolutivo del termine in particolare la serie di Dragon Quest avesse avuto un ruolo rilevante.

 

C'è anche la nota che da quando il termine venne usato per il 'genio' di Aladino, da allora i 'geni' di quella mitologia araba sono 'mahou' (cime il caro amico della Tastunoko, infatti ^^ ).

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Majou infatti è già riportato come strega. Nei dizionari, eh! ^^ Usarlo (sapendo che il kanji di "MA" è il medesimo di Maou) come a dimostrare che quindi anche Maou - che invece è ben codificato in giapponese come Satana/signore dei diavoli-demoni - sia passibile di altre interpretazioni a seconda del contesto, trovo sia sbagliato. Non si tratta di interpretare un termine, ma di tradurlo.


Quanto all'uso in animazione, pc game e novel di "maou", ci sono esempi (Nagai in toto) che dimostrano il contrario di quel link. Se poi si vuol disquisire dell'origine di un termine piuttosto che di un altro, trovo sia discorso a parte.

 

Siamo sempre a diciture codificate in una data lingua. Non vedo perché cercare di modificarle - a proprio uso e consumo, ripeto - andando contro quello che qualsiasi dizionario e traduttore (tendenzialmente laureato, non autodidatta alla buona) riporterebbe. :)


 

Link al commento
Condividi su altri siti

Visto che si sta parlando di questo, mi togliete una curiosita'?
Il 'nostro' (nostro = inteso come di religione monoteistica) concetto di 'Dio' come e' preferibile renderlo in Giapponese?

Non reso dal giapponese, ma dall'italiano/altra lingua verso il giapponese.

Link al commento
Condividi su altri siti

Esatto  :sisi: 

 

(e' che mi incuriosisce si puo' dire da sempre la differenza di 'relazione' tra come si pongono i fedeli di un Dio unico rispetto a chi comunque segue piu' che altri culti politeistici; sara' una mia concezione personale ma ho sempre visto la pluralita' dei soggetti di culto come un qualcosa che 'avvicina' maggiormente uomo e divino; vedasi i culti greci e latini, o quelli indiani dove ci sono favolette quasi a mo' di super eroi dei vari dei.
Ad esempio, un'offesa contro Dio a me suona differente come momento evocato rispetto all'offesa contro un dio. Quindi mi chiedevo appunto come rendere meglio quello che secondo me e' un 'rapporto' molto piu' .... reverente, rispetto magari a tante divinita' cui rapportarsi in qualche modo di solito.)

 

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo