Vai al contenuto

L'angolino dei Toei RobotZ by rcs/yamato


-Ataru-

Messaggi raccomandati

 

Quella della mancanza di tempo è una stronzata colossale, queste cose si decidono all'origine (ci saranno dei bei contrattini tra Yamato e RCS con tutti gli obblighi e gli impegni delle due parti no?)

Ecco, questa è un emerita cazzata.

Voglio dire , vi immaginate che Yamato comincia a doppiare Mazinga  Z ancor prima che esca Goldrake  e quest' ultimo si rivelava un fiasco ?

E se Jeeg andava peggio ?

Allora RCS si sarebbe ritrovata un buco di chissà quanti migliaia di euro doppiando qualcosa che sapevi già non avrebbe avuto un ritorno economico.

Meno male che non fai l'editore, se no falliresti dopo 2 giorni.

 

 

E perché mai avrebbero dovuto pagare un doppiaggio intero? Tanto sanno che c'è un pubblico che pretende un doppiaggio errato figlio di un'epoca passata, non vi è nessuno stimolo per farlo.

Il loro ragionamento è :" 51 episodi sono già doppiati perché dovrei  buttare soldi per ridoppiarli ? Chi sono stì scassaballe che pretendono spese inutili ?Io RCS ho editato decine di telefilm e film e nessuno ha mai rotto le balle per un ridoppiaggio "

Link al commento
Condividi su altri siti

Di sicuro ben prima che iniziassero a produrre fisicamente i dischi di Z sapevano perfettamente come sarebbe stato l'opera, non possono certo mettersi a cambiare le carte in tavola a pubblicazione già partita, per di più hanno accorpato lo Z col Great (sono un'unica raccolta) quindi figurarsi... ma continua pure con le tue scemenze fantasiose va

Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

Quella della mancanza di tempo è una stronzata colossale, queste cose si decidono all'origine (ci saranno dei bei contrattini tra Yamato e RCS con tutti gli obblighi e gli impegni delle due parti no?)

Ecco, questa è un emerita cazzata.

Voglio dire , vi immaginate che Yamato comincia a doppiare Mazinga  Z ancor prima che esca Goldrake  e quest' ultimo si rivelava un fiasco ?

E se Jeeg andava peggio ?

Allora RCS si sarebbe ritrovata un buco di chissà quanti migliaia di euro doppiando qualcosa che sapevi già non avrebbe avuto un ritorno economico.

Meno male che non fai l'editore, se no falliresti dopo 2 giorni.

 

 

E perché mai avrebbero dovuto pagare un doppiaggio intero? Tanto sanno che c'è un pubblico che pretende un doppiaggio errato figlio di un'epoca passata, non vi è nessuno stimolo per farlo.

Il loro ragionamento è :" 51 episodi sono già doppiati perché dovrei  buttare soldi per ridoppiarli ? Chi sono stì scassaballe che pretendono spese inutili ?Io RCS ho editato decine di telefilm e film e nessuno ha mai rotto le balle per un ridoppiaggio "

 

Doppiare lo Z ancor prima che uscisse Goldrake no, ma potevano benissimo cominciare a doppiarlo dopo che Goldrake era finito (ammesso che fosse andato bene, ma par di sì).

Però, appunto, mi sa che non l'hanno mai avuta l'intenzione di ridoppiare ciò che era stato già doppiato, quindi gli ci rientra cominciare a doppiare di questo periodo.

Un comportamento da parte della RCS che qua più o meno s'aspettavano tutti, eh. Eri tu quello che ultimamente accennava alla possibilità che pagassero il doppiaggio di tutti gli episodi.

Link al commento
Condividi su altri siti

Doppiare lo Z ancor prima che uscisse Goldrake no, ma potevano benissimo cominciare a doppiarlo dopo che Goldrake era finito (ammesso che fosse andato bene, ma par di sì).

 

Chiaro, volendo farlo il tempo c'era eccome, anche perché prima dello Z ci sta pure tutto il Great da far uscire, settimane e settimane, hai voglia quanti episodi potevano doppiare (anche perché è da vedere quanto si stiano impegnando a farlo, presente quando M$ ha voluto tutto Gundam in fretta e furia?  :snack: )

 

Però, appunto, mi sa che non l'hanno mai avuta l'intenzione di ridoppiare ciò che era stato già doppiato, quindi gli ci rientra cominciare a doppiare di questo periodo.

 

Chiaro per chiunque tranne che per una persona, sempre la solita  :discobongo:

 

Un comportamento da parte della RCS che qua più o meno s'aspettavano tutti, eh. Eri tu quello che ultimamente accennava alla possibilità che pagassero il doppiaggio di tutti gli episodi.

 

Dando credito a certe minchiate "dell'Elite" postate in libertà solo per montare hype :giggle:

Link al commento
Condividi su altri siti

nuove clip degli Amakusa

 

su Hell c' ancora Mozzato, mentre Ashura maschio mi sembra il doppiatore di Astrum nel DS dei Transformers ( o Cristophen WQalken ne la Zona Morta )

 

Insomma, alla fine è come avevo detto io tempo fa, ovvero:  doppiaggio con le voci storiche al cinema perché avrebbero usato il DS Rai, e le voci cambiate di Gorgon, Hell e altri perché le avrebbero usate nel doppiaggio dei nuovi episodi( anche perché quelle usate nel doppiaggio Dynamic non erano le voci storiche)

Modificato da Dio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

ehhh ma allora queste decisioni sulle voci quando sono state prese? metti che goldrake fosse stato un fiasco!!!11!!1111

Ma quando sono usciti i robot al cinema Goldrake era già uscito da un pezzo e avevano fatto 2 conti con RCS.

Poi c'è da dire che il ridoppiaggio parziale è stato fatto anche per altri motivi, che però mi guardo bene dal dire .

Link al commento
Condividi su altri siti

sì certo. in un piano editoriale che prevede la pubblicazione di 268 episodi, a cadenza settimanale, rcs decide cosa doppiare della tranche finale dopo averne venduti 74, i più vendibili in assoluto dell'intero lotto.

non bastasse questo, dei film dei robottoni si occupa un altro editore al quale non gliene poteva fregare un cippa di queste o quelle voci. non fosse stato che...

Link al commento
Condividi su altri siti

Ipotesi: non è che Yamato ha richiamato i doppiatori giù utilizzati nei film senza un master plan precedente ma per semplice continuità vocale?

Considerando poi che il direttore del doppiaggio è lo stesso, può anche essere preferibili richiamarli così da non dover rispiegare il personaggio che si vuole far interpretare.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

rcs decide cosa doppiare della tranche finale dopo averne venduti 74, i più vendibili in assoluto dell'intero lotto.

Chi deciderà cosa doppiare sarà Yamato, nel senso che sono loro  a decidere di togliere tot voci e cambiarle con altrein una pista audio già bella che pronta.

Già Corizza lo richiamarono per omolagazione verso la serie tv.

 

 

Ipotesi: non è che Yamato ha richiamato i doppiatori giù utilizzati nei film senza un master plan precedente ma per semplice continuità vocale?

Possibile, ma secondo me avevano già in mente che voci mettere nell' eventuale doppiaggio di Z e le hanno messe preventivamente nei film.

Che poi , nulla di nuovo, eh: già il doppiaggio Dynamic dei film  doveva essere il cast ufficiale che poi avrebbero usato nei ridoppiaggi delle serie .

Modificato da Dio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

rcs decide cosa doppiare della tranche finale dopo averne venduti 74, i più vendibili in assoluto dell'intero lotto.

Chi deciderà cosa doppiare sarà Yamato, nel senso che sono loro  a decidere di togliere tot voci e cambiarle con altrein una pista audio già bella che pronta.

 

 

?

Link al commento
Condividi su altri siti

Ah Giacobbo una volta sosteneva che Yamato con le vendite di Goldrake aveva fatto i milioni, basta prendere i suoi post sul Gure forum (o Girellanet non ricordo quale dei due) quando alla notizia delle strabilianti vendite aveva esultato come Totti sotto la sud, al grido di "fatelo sapere a quelle merde del Pluschan......chissà come rosicano quei falliti che auspicavano il fallimento dell'operazione".

Sì proprio il piangina di qualche post fa che con il fazzolettino umido per le lacrime implorava giustizia.

Comunque le cose si contraddicono, o RCS ė stata buggerata da Yamato che si è tenuta tutti i soldi dell'operazione e quindi non ha potuto ridoppiare tutto il Mazinga Z, e a ben vedere sarebbero stati da ridoppiare tutti, vedi il Grande Mazinga che è attendibile al 90% sono al primo episodio dopo non si sa.

Oppure avevano già deciso di non ridoppiare niente, così come sosteniamo tutti tranne Zio Giacobbo.

Saluti Toma

Link al commento
Condividi su altri siti

Vabbé, oh, nell'edizione RCS saranno doppiati solo gli episodi inediti del Mazinga Z. La notizia è stata data. Poi cosa sostiene chi e cosa si nasconde dietro e come mai è stato scelto qualcuno e non qualcun altro, alleluja a questo punto.

Modificato da -Ataru-
Link al commento
Condividi su altri siti

Dall'intervista su Animeclick:

 

- Koji Kabuto - Riccardo Scarafoni (ha un'ironia, nelle corde, che si palpa nella sua stessa vocalità);

- Sayaka Yumi - Valentina Mari (ho sentito in lei la freschezza e la vivacità necessaria);

- Shiro - Tito Marteddu (trovo che sia molto simile all'originale);

- Misato - Ilaria Zanti (una vocalità che regala dolcezza, un'interprete che ha nelle corde “naturale” bontà. Insomma... Misato);

- Professor Yumi - Ambrogio Colombo (Kaioh di Ken il guerriero! Che c'entra con Yumi? C'eeeentra...);

- Boss - Gianluca Tusco (vocalità quasi identica all'originale giapponese, comico anche solo nel dire “A”);

- Nuke - Davide Lepore (identico al giapponese);

- Mucha - Marco Baroni (identico al giapponese);

- Dottor Inferno - Norman Mozzato (un attore straordinario, un'aderenza vera, il Raoh di Hokuto no Ken!);

- Barone Ashura - Cinzia Leone/Claudio De Davide (arcigni anche solo in un sospiro);

- Conte Blocken - Stefano Alessandrini (un attore capace di tutto, una vocalità molto simile a quella originale giapponese);

- Duca Gorgon - Dario Oppido (ha “naturalmente” tutte le caratteristiche necessarie al personaggio).

 

(il resto dell'intervista è tutto su Berserk 3)

Link al commento
Condividi su altri siti

Ho trovato un altro paio di risposte che possono interessare.

 

 

Per quanto riguarda l’importanza della fedeltà al doppiaggio originale e la definizione delle interpretazioni è ASSOLUTA E TOTALE. Ecco perché, se parliamo di opere che hanno già avuto un doppiaggio, spesso faccio dei cambiamenti che “disorientano” un po' il pubblico. Per me è fondamentale che esca quello che ha dentro l'originale, e se chi ha lavorato prima di me non l'ha fatto... non mi tange. Non attenersi all'idea d'origine significa stravolgere. Poi è chiaro che a volte può pure capitare che non esistano certe voci tra gli attori italiani, tutto può accadere (tranne rari casi, vedi i robottoni che erano vincolati a una scelta commerciale).

Questa l'ho messa perché da Bassanelli non me l'aspettavo più di tanto. Bene.

 

Sul Mazinga Z.

 

Detto ciò, abbiamo scelto ogni singola voce ragionando col cuore, ergo ricordando il doppiaggio storico italiano, ma anche sulla base dell'originale giapponese. Diciamo che abbiamo cercato un equilibrio tra i due. Per esigenza d'uscita nelle edicole siamo partiti dalle puntate mancanti.

Questo già lo si sapeva, in quanto RCS nei suoi dvd (il primo prodotto a uscire sul Mazinga Z) manterrà il primo doppiaggio italiano per gli episodi già trasmessi nell'80. Quel che volevo far notare è che, detta così, pare non negare a priori un possibile ridoppiaggio successivo di quegli episodi per un'eventuale ulteriore edizione (magari quella in box della Yamato).

 

 

L'adattamento di Mazinga Z si appoggerà alle scelte storiche in fatto di nomi e armi?

Sì, per l'edizione che uscirà nelle edicole ci sarà il nome “Rio Kabuto”, per garantire continuità allo spettatore.

Chissà perché quindi il Koji nei titoli degli ultimi episodi postati sul sito della Gazzetta Store. Forse si son sbagliati. Comunque è una scelta che condivido, perlomeno non ci sarà una parte della serie con un nome e l'altra con un altro.

Modificato da -Ataru-
Link al commento
Condividi su altri siti

Il quarto e il quinto episodio, che devono doppiare, andranno sui primi due dvd. Quindi in piccola parte è davvero così.

Ma, come facevo notare, è normale che sia come ha detto. L'edizione del Mazinga Z più vicina come tempi è quella della RCS, quindi pensano a doppiare ciò che c'è da doppiare per quella, cioé gli episodi mancanti (perché al momento è solo per quelli che RCS paga).

Poi in futuro, eventualmente, penseranno anche agli altri. Nel caso, sarebbe stata ancora più indovinata la scelta di aver lasciato perdere questa collana da edicola aspettandone una "migliore" in futuro.

Modificato da -Ataru-
Link al commento
Condividi su altri siti

Questa l'ho messa perché da Bassanelli non me l'aspettavo più di tanto. Bene.

Se lo poteva ricordare mentre smanettava i dialoghi dei film dei robottoni.

Anche la successiva risposta sui doppiatori poi (vie di mezzo? Inutili) francamente mi fa pensare che quella risposta sia aria fritta.

 

Per me comunque la questione è sempre quella già detta: non doppiano i primi episodi perchè RCS non gli ha dato i soldi per farlo. Di loro non "escludono" mai niente (anche se per doppiarli come hanno fatto con altro tanto vale lasciarli col doppiaggio rustico, un ridoppiaggio sarebbe uno spreco di soldi ove fosse poco meno inventato dell'originale) in sè, escludendo non fai hype.

Link al commento
Condividi su altri siti

fedeltà alle voci ed alle terminologie italiane, ma in rispetto dell'originale nipponico?

è una contraddizione così evidente...

su eventuali ridoppiaggi non nutro speranze. non sarebbe nemmeno nello stile di yamato e considerando che yamato da sè non doppia più nulla...

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo