Vai al contenuto

Shin Mazinger Impact! Z chapter (era: Z Mazinger)


Garion-Oh

Messaggi raccomandati

Nessuna conferenza, Shin Mazinger su Man-Ga a Gennaio e poi in DVD, quando ho chiesto dei BR la risposta è stata "dipende da quanto vende in BR Devil May Cry" facevano prima a dire "non lo facciamo" :°_°:

Da quello che ho capito hai parlato con qualcuno di Yamato... Ma una data anche simbolica te l'hanno per caso data?

Guarda, quelli al banco Yamato non sapevano nemmeno di essere a una fiera del fumetto, credo. :lolla:

 

Comunque sicuramente dopo Gennaio, prima mandano l'anime su Man-Ga e poi uscirà per l'Home Video.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 4 weeks later...

che Z fosse un Ghirigoro l'ho smepre sostenuto pure io.

(scopro solo ora che è di derivazione Olandese, però. pensavo americana e\o tettesca)

 

ma Mazinger alla tedesca e' Mazingher. Al massimo, alla britannica(e pur li' dipende dal posto...) ci sarebbe quella variazione di pronuncia.

Link al commento
Condividi su altri siti

ma Mazinger alla tedesca e' Mazingher.

 

Hai presente Schumacher? Hai presente come lo pronunciano i tedeschi? Ecco. Per Mazinger è lo stesso.

Per la Z, dopo molte riflessioni è valso la pena pensare che dopotutto fa parte del nome proprio del robot, e quindi non ha senso pronunciarla in italiano.

Link al commento
Condividi su altri siti

ammetto la mia ignoranza di tettesko.

 

ma rimango dell'idea che la pronuncia "corretta" per i nomi robotici che finiscono in ar\er sia pronunciando AR e ER rispettivamente. È una metodologia che applico a tutti i robottoni(e non)

anche perché sennò la differenza perderebbe di senso. Certo, 9 su 10 è una differenza meramente ornamentale, ma ritengo che comunque ove possibile vada mantenuta per principio. insomma, GodannaR e non Godannah(si, conosco l'Origine Segreta del nome, motivo in più per aggiungere la R finale. E di conseguenza per aggiungerla ovunque)

Link al commento
Condividi su altri siti

ma rimango dell'idea che la pronuncia "corretta" per i nomi robotici che finiscono in ar\er sia pronunciando AR e ER rispettivamente.

 

Ma con l'inglese avresti anche un po' ragione. E' il tedesco che complica le cose. Cmq alla fine sarà il cliente (Yamato) a decidere.

 

e secondo te cosa decidono? :°_°: cioe' se vai e gli dici "oh, qua s'e' scoperto che la traduzione piu' corretta e' MAZINGA ZETA" cosa vuoi che ti rispondano, "no guarda, vogliamo maginga zetto cosi' gli otaku si fappano"? :°_°: :°_°: :°_°: :°_°:

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo