Vai al contenuto

Uno sguardo verso il futuro


Dk86

Messaggi raccomandati

On 2/3/2022 at 5:08 PM, Roger said:

ad aprile torna il goro che spigne :pazzia:

serie tv + film + gioco smartphone

su crunchyroll

Ok no, sto a fa la lista della nuova stagione...

'sta roba non solo è idea originale di goro.

MA E' PURE SCENEGGIATO DA QUELLO DI FULL METAL PANIC.

Ma che cacchio combinano questi.

Modificato da Tufio
Link al commento
Condividi su altri siti

4 hours ago, Roger said:

ottimo :lolla::ph34r:

E cast doppiatori di primo livello, e quello di mushoku/love live alla colonna sonora.

No cioè, questo è teoricamente l'anime con i nomi più grossi della stagione.

IL LUPO FURRY SUIT, LA CG.

Link al commento
Condividi su altri siti

15 minutes ago, Kiba85 said:

 

Bah, quello con la madre è migliore.

E ancora migliore quello dell'eroe shota con la mercante tettona appresso.

 

Ma in realtà l'annuncio del giorno è questo:

https://www.animenewsnetwork.com/news/2022-03-10/taichi-kawazoe-futoku-no-guild-manga-gets-tv-anime/.183419

futoku-no-guild.jpg

Praticamente un hentai che diventa drammone action.

 

Modificato da Tufio
Link al commento
Condividi su altri siti

Diciamo che capita spesso che l'isekai si riveli un normalissimo fantasy in cui la premessa del "protagonista reincarnato" non conta nulla, o viceversa tanti fantasy prendono elementi tipici dell'isekai (tipo i livelli e le skill), quindi ci sta fare un po' di confusione :grin:

Modificato da Pikappa
Link al commento
Condividi su altri siti

ahahah, prima di avviare il video ho pensato dall'immagine statica di preview: "il design sembra quello di Nagiko, che era un subplot originale... sarà la storia di Sei Shounagon?"

Poi ho avviato e: "l'epoca in cui venne scritto Le note del guanciale."

ok

Ando Masashi.

ok

Wow, un film di animazione giapponese che mi interesserà vedere. Non capita spesso, ormai.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Vengo solamente ora a conoscenza di come abbiano tradotto in inglese ''Mai Mai shinko to sennen no mahou'' :grin:

Io mi immagino la persona a cui è spettato il compito di tradurre il titolo ritrovarsi di fronte al dizionario di giapponese con la speranza di venire a conoscenza del significato di ''Mai Mai'', per poi scoprire che ''Mai Mai'' sul dizionario non c'è. Il ragionamento che è stato fatto conseguentemente posso solo immaginarmelo: non riuscendo a capire cosa significasse ''Mai Mai', si è deciso che si faceva prima a inventare tutto quanto il resto.

Boh, nel dubbio, ringrazio Shito.

Ah, inutile dire che il mio stare ancora dietro all'animazione giapponese è dovuto proprio alla vista di cose come quelle che si vedono in questo video. Il risultato che ne uscirà fuori ne sarà una diretta conseguenza.

Modificato da Armandino-san
Link al commento
Condividi su altri siti

2 hours ago, Armandino-san said:

Boh, nel dubbio, ringrazio Shito.

Ti ringrazio dell'apprezzamento. A onore del vero, debbo farti sapere che "Mai Mai Miracle", per insensato che sia, è il "titolo internazionale" del film, ovvero in primis il titolo ufficialmente attribuito al film dai distributori giapponesi per venderlo nei festival e ai licenziatari stranieri. Questa pratica p del tutto standard. Ti ricordo i "titoli internazionali ufficiali" di alcuni film Ghibli

Majo no Takkyuubin (Le consegne espresse della strega) -> Kiki's Delivery Service

Omohide PoroPoro (Ricordi a goccioloni) -> Only Yesterday

Mimi wo Sumaseba (Drizzando le orecchie) -> Whispers of the Heart

Mononoke Hime  (La Principess Spettro) -> Princess MONONOKE

Parimenti, il film di Hosoda Mamoru attualmente al cinema, "Belle" (titolo internazionale) si intitolerebbe "Sobakasu no Hime to Ryuu" (La principessa con le lentiggini e il drago). Persino Versailles no Bara (La rosa di Versailles) aveva, nella sua versione animata, il titolo internazionale "Lady Oscar" (non era un'invenzione nostrana). Il titolo originale di Kareshi Kanojo no Jijou (Le situazioni di Lui&lei, mio modesto contributo all'edizione italiana) era "Campus qualcosa", se ben ricordo. Ovviamente non è sempre così, ma i casi analoghi sono infiniti. Questo perché i "titoli internazionali" sono, di base, qualcosa che i venditori giapponesi ritengono essere "catchy" verso un pubblico – quello internazionale e in primis anglofono –  che, in realtà e tacitamente, considerano più o meno minor habens e del tutto impossibilitato a comprendere qualcosa di quel che loro vendono: l'animazione giapponese. :-)

Avrei molti aneddoti da raccontare a corroborare questa idea. In molti mercati diversi, che ho frequentato e professionalmente e per personale passione da più di un quarto di secolo ormai.

Per contro, il mio modo di lavorare nasce dalla pervicace volontà di rendere intellegibile, ovvero preservare, il contenuto delle opere giapponesi a dispetto della loro localizzazione in italiano, senza considerare il pubblico dei miei connazionali come minor habens. Benché una parte di pubblico nei fatti sembra non richiedere altro. Una situazione per me paradossale e distopica, come vedere degli adulti che dicessero "le parole sono complicate, noi vogliamo solo guardare le figure, facci i disegnini che sono più facili".  Lo trovo imbarazzante per me, quindi meno male che – evidentemente – chi fa simili ragionamenti e rimostranze evidentemente non si rende conto del loro significato reale. Meno male.

 

2 hours ago, Armandino-san said:

Ah, inutile dire che il mio stare ancora dietro all'animazione giapponese è dovuto proprio alla vista di cose come quelle che si vedono in questo video. Il risultato che ne uscirà ne sarà una diretta conseguenza.

Idem. Per l'appunto.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

La frustrazione di quando stai scrivendo un messaggio e perdi da un momento all'altro tutto quello che avevi scritto... Fa niente, per il momento ti ringrazio (ora so una cosa nuova!), se poi mi riprendo dall'accaduto provo a riscrivere e a condividere una mia riflessione.

 

  • LOVVO 1
Link al commento
Condividi su altri siti

E si continua il giro di "reincarnato in roba assurda in mondo fantasy"

Reincarnato come spada magica e chiaramente lo usa una loli cat girl, isekai molto atteso di quelli grossi.
Il fottuto studio di elania e moonlight fantasy, buono staff, qua hanno cacciato i danè.

Questo sarà un action di altissimo profilo.

Modificato da Tufio
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo