Vai al contenuto

Guerra al purismo cieco ed indiscriminato


Messaggi raccomandati

Ma non potevano ridoppiare SM in alcun modo , perchè non c'avevano i soldi.

E anche se li trovavano, nonmli spendevano, perchè i diritti tv appartengono a Mediaset, e se non possono vendere la serie alle varie reti, come fanno a guadagnare?

Con i dvd, vista la pirateria dilaganate?

Certo che no, e allora non si ridoppia un ciufolo.

Si parla tanto della diffusione degli anime, ma la verità e che se certe serie non avessero il doppiagio girellaro, nessuno e dico nessuno si prenderebbe i rischi di diffonderla, tipo un Rocky Joe, o Tommy la stella dei Giants.

Perchè non ci sono soldi per ridoppiarle.

O così o niente.

Link al commento
Condividi su altri siti

Si parla tanto della diffusione degli anime, ma la verità e che se certe serie non avessero il doppiagio girellaro, nessuno e dico nessuno si prenderebbe i rischi di diffonderla, tipo un Rocky Joe, o Tommy la stella dei Giants.

Perchè non ci sono soldi per ridoppiarle.

O così o niente.

mi sembra che si dia per scontato che tutte le vecchie serie vendono qualcosa anche solo col doppiaggio sballato. ci fossero veramente clienti paganti, gli editori troverebbero i soldi per ridoppiare; ovvero: fare le cose per bene :whistle:

quindi sarebbe ora di smetterla con questi falsi miti. altrimenti meglio il nulla che vedere "rocky joe" letteralmente falsato (e che non si venga a dire che tanto sò cartoni per bambini perchè 1 chi li vuole tanto bambino non è 2 se fosse vero non ci sarebbe tanto astio nei confronti di un ridoppiaggio :whistle: ).

Link al commento
Condividi su altri siti

Non è un fan dell'anime originale

cosa che NON è automaticamente negativa.

 

il problema non sono, infatti, i semplici fan delle vecchie edizioni che hanno l'onestà di ammettere che a loro dell'originale frega relativamente. E nessuno li critica per questo.

Il problema sono i Girellari che si spacciano per fan di animazione e\o dell'anime specifico che però vogliono il doppiaggio vecchio che è superiore più figo e così sexy con le battute inventate che danno uno spessore maggiore alla banale storia originale.

 

I primi, se vedono Grendizer e non Goldrake, semplicemente se ne fregano perché non gli interessa. Se trovano una edizione con doppiaggio multiplo, trovano il doppiaggio nuovo un valore aggiunto che può o meno interessargli. Al massimo possono lamentarsi se ritengono che il doppiaggio nuovo ha aumentato il prezzo. Si tratta comunque di persone RAGIONEVOLI.

I secondi, se vedono Grendizer invece di Goldrake fanno fuoco e fiamme e minacce e raccolte di firme e poi piratano tutto a prescindere. Sono idioti che non andrebbero ascoltati ma facendo molto rumore la gente crede che abbiano peso.

Link al commento
Condividi su altri siti

O così o niente.

 

Allora niente, posso tollerare quelle serie che ALMENO hanno i sub corretti ma allora le voglio a prezzo davvero stracciato non allo stesso di serie nuove con doppiaggio non dico meraviglioso ma almeno corretto

 

Se Eureka SeveN esca a blocchi da 13 episodi a 50 carte una girella come la SailorMona coi solo sub ritradotti me la devono piazzare con blocchi da 20 episodi a 35 euro massimo

 

Fortunatamente della SailorMona me ne sbatto a prescindere, dopo aver visto MUUUUUNLAITO se ne può andare a quel paese, tze, troppo shojosa :snob:

 

Peccato che la roba RAI non la pubblichi nessuno, a parte qualche fesseria (tipo il leggendario pittore anonimo) e piccolo cambiamento censorio abbastanza poco invasivo (tipo le lettere d'amore per Nagisa provenienti tutte da ragazzE) per il resto non servirebbe nemmeno il ridoppiaggio per quelle serie (vabbé alcuni nomi sono pronunciati un po' ad cazzum)... il peggio che è capitato è stato il saltare un episodio intero di Yes Pretty Cure 5 per il resto ho trovato solo un taglio nel combattimento credo dell'episodio 26 della prima serie... e ancora non ne ho capito il motivo perché erano le solite mazzate presenti anche in tutti gli altri... forse un difetto al master?

 

 

Che poi alla fine sono davvero poche le girelle che meriterebbero un trattamento speciale con ridoppiaggio fatto fedelmente, le altre possono anche semplicemente non farle che non servono a nulla.

Infatti mi sono inca**ato come un'ape per come hanno trattato Baldios :muro: ma di come è uscito Ginguiser :sick: me ne sono allegramente sbattuto, neanche col migliore degli adattamenti l'avrei comprato quel coso

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Ce ne fossero al giorno d'oggi doppiaggi come quelli di Daitarn. Quelli attuali fanno ben piu' schifo. E cmq lo sbaglio per i detrattori e' sempre stato quello di confrontarlo con lo storico. Va confrontato col giapponese invece. Io al limite avrei criticato la sovraesposizione di Massimo De Ambrosis, ma la sua interpretazione di Banjo non è stata sbagliata. Il personaggio in originale era davvero cosi'.

Era Renzo Stacchi che andava dove cavolo gli pareva. Ma di certo non ne faccio una colpa a lui. Semmai critico chi non sa comprendere queste differenze.

 

Beh,di differenze ce ne sono sì fra quello storico è quello nuovo...ma in negativo.Ok,il Banjo era così in giapponese ma piuttosto di sentirlo in italiano in quel modo allora me lo sento direttamente in originale pure senza sub.

 

Cmq se per te il nuovo doppiaggio di Daitarn e' osceno, a mio parere non ne capisci nulla di doppiaggio.

 

Se la mettiamo così potrei dire anche il contrario...ma non lo dico,so che non volevi essere offrensivo.

 

Perche' un errore col passare del tempo non e' piu' errore ma diventa un ricordo? Per me e' sempre un errore.

 

Perchè E' un ricordo e qualunque cosa vista da bambino che sia un anime,un film,un programma tv o un telefilm è sempre un piacere rivederla così come la si è vista allora e nulla mi importa di errori,ingenuità o altro.Non capire questo vuol dire aver completamente rimosso le emozioni di una età in nome di un integralismo davvero esagerato e incomprensibile,almeno per me...

 

Leggere cose come questa...

 

"Quindi quelli storici se sbagliati andrebbero bruciati e fatti cadere nell'oblio"

 

...mi fa cadere le braccia così come leggere le tante idiozie dei 'girellari' con la mente bloccata e fossilizzata a 30 anni fa.Per me sono due forme di integralismo senza senso.

Link al commento
Condividi su altri siti

Perchè E' un ricordo e qualunque cosa vista da bambino che sia un anime,un film,un programma tv o un telefilm è sempre un piacere rivederla così come la si è vista allora e nulla mi importa di errori,ingenuità o altro.Non capire questo vuol dire aver completamente rimosso le emozioni di una età in nome di un integralismo davvero esagerato e incomprensibile,almeno per me...

 

Vuol dire semplicemente essere cresciuti. Certe cose si ricordano con piacere, ma crescendo ci si rende conto dei suoi difetti perchè se è una passione la si è approfondita e ci si è resi conto della dignità delle opere di per sè, non solo in quanto ricordo. E volerle fatte bene.

Il fatto che sia roba vista da piccoli non vuol dire che automaticamente è giusto stuprarla o è giusto mantenere gli stupri.

Quelle emozioni restano lì, ci sono state quando eravamo piccoli e resteranno a starci anche quando saremo grandi: però questo non vuol dire che è giusto dimenticarsi ogni giudizio e ogni funzione cerebrale, tanto da dimenticarsi della propria passione e buttare soldi in dvd fatti con le chiappe per risentirsi la vecchia roba (again, perfettamente inutile all'anime in sè).

In più, e con tutto il rispetto, è un pò misero attaccarsi a un cartone per ricorda quell'età.

Un' età poi ampiamente passata, che non credo che si abbia necessariamente bisogno di rievocare per continuare a vivere bene, nè appigliarsi a quello per ricordarla. Perchè la si voglia necessariamente ricordare poi è per me un mistero, ci sono belle soddisfazioni e impegni anche nella vita adulta.

 

E quello che chiami integralismo ha in realtà ben altro nome: passione (non c'è manco scritto "Bruciamoli tutti a prescindere", c'è scritto "Se sbagliati". Strano che uno che segue parecchio gli anime non se ne renda conto.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Io penso una cosa semplice: una versione italiana è intesa come la localizzazione in modo corretto dell'opera che ci si propone di importare.

Come tale, deve svolgere il compito di localizzare, ovvero rendere fruibile l'anime ad un pubblico estero senza però intaccare ciò che è l'opera originale nei limiti in cui ciò è possibile.

Se non localizza non è una versione italiana, bensì un lavoro di palta, che è la calzante definizione che stai cercando. Scempio è anche una definizione accettabile.

 

Il tuo ragionamento obiettivamente non posso contestarlo ma le emozioni che tanto tempo fa mi hanno fatto vivere quelle voci abbinate a quegli anime non posso e non voglio buttarle via.Vederli con i ridoppiaggi mi fa comunque piacere,è come vederli sotto un'altra luce,un'altra ottica,quella giusta probabilmente.Per quanto mi riguarda un doppiaggio non esclude l'altro e,ripeto,mi stanno bene tutti e due.Mi permettono di godere dell'anime in due modi diversi.

 

Può dispiacere che non ci sia, ma non è un errore di una ditta che localizza anime, in quanto è qualcosa di totalmente inutile all'anime in sè. Quando appunto non deleterio.

Non ha importanza che il nuovo doppiaggio di Daitarn alle orecchie di qualcuno possa sembrare una schifezza, è fedele, ergo automaticamente superiore all'originale in quanto fa il suo lavoro: localizzare. Una localizzazione vera è sempre e comunque meglio di una farloccata.

Il punto è sempre quello, ed è ciò per cui per me chiunque si professi fan dell'anime si differenzia da chi è semplicemente un nostalgico e non un fan: ad un fan dell'animazione giapponese non frega niente di doppiaggi vecchi e affini, perchè per la fruizione dell'opera sono completamente inutili non assolvendo nella minima misura il loro compito di localizzazione. Non sono niente altro che varie dimostrazioni di "dilettanti allo sbaraglio".

Poi, possono essere feticci e d'accordo, ma bisognerebbe quantomeno avere la coerenza di non definirsi fan dell'animazione giapponese.

 

Certo,difatti io non considero fan dell'animazione giapponese quelli fermi agli anni '70 ma solo nostalgici di cose che vedevano da bambini...e,ripeto,non c'è nulla di male in questo visto che in parte lo sono anch'io(colleziono 45 giri di sigle,frequento assiduamente spot80,ho decine e decine di programmi tv d'epoca e tutto questo mi fa felice non poco)a meno che,come fanno certi esaltati,si faccia di questa nostalgia una bandiera per sputare su qualunque prodotto moderno.Che poi secondo me manco ci provano a vederne qualcuno e si fermano agli anime trasmessi da mediaset senza approfondire nulla,i fansub poi nemmeno a parlarne...sai com'è,se devo leggere i sottotitoli 'mi perdo le scene e mi viene il mal di testa' :rotfl:

 

Quale storia italiana? Stiamo parlando di opere giapponesi che arrivarono in un'era in cui erano considerate come la suola di due scarpe vecchie. E' un'epoca che andrebbe cancellata col metodo jetblack dato che è stato l'inizio del cancro che ad oggi affligge il fandom anime italiana.

La storia italiana non conta niente, specie se di quella fattura. Ciò che conta è l'anime.

E visto che l'unico valore di quel doppiaggio è la brada nostalgia, se manca tanto ce lo si riveda in cassetta senza pretendere che lo mettano e bollando come errore una cosa del genere. Perchè dal punto di vista della fruizione dell'anime non lo è.

 

Ma infatti le vhs mica le ho buttate via perchè ho preso i dvd(e man mano le sto trasferento su supporto digitale) solo che mi farebbe piacere avere il ds nell'edizione dvd.Se poi non c'è amen,mica mi metto a fare crociate contro le case.Al massimo se quello nuovo non mi piace non compro.Goldrake(o Grendizer che dir si voglia) non l'ho comprato primo perchè 24 euro a dvd è semplicemente assurdo,secondo perchè il ridoppiaggio è un ibrido strano dove abbiamo i doppiatori storici con 30 anni in più che ridoppiano personaggi con 20 anni in meno...fatto bene,per carità,ma boh,non mi piace molto questa scelta.

 

Se però per il suo inserimento bisogna pagare chissà quanto ai detentori dei diritti o se implica altri problemi amen,che non venga inserito.Ma che almeno quello nuovo sia degno.

 

Ovvio che si paga. Per la cronaca, degno rispetto a?

 

Ho detto 'pagare chissà quanto' ovvero pagare così tanto da incidere notevolmente sul prezzo,in questo caso allora lascerei perdere.

Degno nel senso di interpretato bene,la sola fedeltà all'originale e basta non mi è sufficente per farmi gradire un doppiaggio.

 

C'è a disposizione solo il primo perchè la gente ha ben pensato di comprare l'edizione che conteneva solo quello senza nemmeno sprecarsi a chiedere almeno dei sub fedeli. C'era il vecchio scempio, in fondo che importava?

E così si è bruciata qualunque possibilità per Ashita no Joe. Santo Ultimo Round (sempre che non fosse scazzato anche quello).

Stesso discorso per roba come Tekkaman Blade e Uchuu Senkan Yamato.

 

Ecco,cambiare un finale negativo per stravolgerlo in modo positivo fu davvero una porcata frutto di quella mentalità,presente ancora oggi,che si ostina a considerare l'animazione giapponese roba per bambini decerebrati.Santo ultimo round davvero(un capolavoro per me) che non credo sia stato manomesso.La fine è di un tragico e di uno struggente da pelle d'oca.

 

E se qualcuno fosse fan di ciò che ha sempre considerato che fosse quello l'anime che gli piaceva, con i nomi inventati e gli adattamenti peggio ancora? Io preferisco sempre la fedeltà maggiore, ma il mercato non lo faccio io da solo, non di certo, per questo dico che anche chi magari non è proprio un "vero" fan di un'opera e preferisce il doppiaggio vecchio (le perplessità sul nuovo doppiaggio di daitarn me le ha dette anche un attore di teatro, quindi non credo che quello di animefan77 sia un parere isolato) ha diritto a vederselo, magari come mero extra e non come fece la Dynit con Gundam che quasi enfatizzava più l'audio girellaro di quello nuovo, ma comunque se c'è non vedo perchè debba andare perduto o peggio bruciato, il doppio audio farà contento qualcuno in più, e se per chi preferisce l'opera trasportata più fedelmente possibile (ragazzi, sono anch'io tra questi), non vedo dov'è il problema se si può accontentare più gente.

 

Quoto,anche i punti e le virgole :biggrin:

 

Un' età poi ampiamente passata, che non credo che si abbia necessariamente bisogno di rievocare per continuare a vivere bene, nè appigliarsi a quello per ricordarla. Perchè la si voglia necessariamente ricordare poi è per me un mistero, ci sono belle soddisfazioni e impegni anche nella vita adulta.

 

Ricordarla mi fa bene all'animo ma se questa cosa non ce l'hai dentro non potrai mai capirla e ogni spiegazione sarebbe del tutto inutile.Poi è ovvio che nella mia vita attuale,per fortuna,ci sono belle soddisfazioni e impegni,ci mancherebbe altro.Mica sono un frustrato.

 

E quello che chiami integralismo ha in realtà ben altro nome: passione (non c'è manco scritto "Bruciamoli tutti a prescindere", c'è scritto "Se sbagliati". Strano che uno che segue parecchio gli anime non se ne renda conto.

 

Vi sono modi per vivere la propria passione diversi..e punti di vista diversi ;)

Invocare roghi poi...:noexpression:

Link al commento
Condividi su altri siti

Il tuo ragionamento obiettivamente non posso contestarlo ma le emozioni che tanto tempo fa mi hanno fatto vivere quelle voci abbinate a quegli anime non posso e non voglio buttarle via.Vederli con i ridoppiaggi mi fa comunque piacere,è come vederli sotto un'altra luce,un'altra ottica,quella giusta probabilmente.Per quanto mi riguarda un doppiaggio non esclude l'altro e,ripeto,mi stanno bene tutti e due.Mi permettono di godere dell'anime in due modi diversi.

 

Mah, per quanto riguarda le emozioni vale quanto detto prima. Però non vedo perchè per "ricordare" quelle emozioni ci sia bisogno di scempiare un anime.

Perchè saran pure due ottiche diverse, ma quella vecchia non ha nessuna dignità che non sia negli occhi del nostalgico che la vede. Di conseguenza, again, non riesco a vedere come errore la mancanza di quella traccia.

Ci sono le videocassette vecchie o youtube per chi se lo vuole risentire.

 

Certo,difatti io non considero fan dell'animazione giapponese quelli fermi agli anni '70 ma solo nostalgici di cose che vedevano da bambini...e,ripeto,non c'è nulla di male in questo visto che in parte lo sono anch'io(colleziono 45 giri di sigle,frequento assiduamente spot80,ho decine e decine di programmi tv d'epoca e tutto questo mi fa felice non poco)a meno che,come fanno certi esaltati,si faccia di questa nostalgia una bandiera per sputare su qualunque prodotto moderno.Che poi secondo me manco ci provano a vederne qualcuno e si fermano agli anime trasmessi da mediaset senza approfondire nulla,i fansub poi nemmeno a parlarne...sai com'è,se devo leggere i sottotitoli 'mi perdo le scene e mi viene il mal di testa' :rotfl:

 

Non c'è niente di male nel collezionare prodotti appositamente usciti in quegli anni o tenersi i prodotti tv dell'epoca. Sono fatti di chi colleziona.

Quella gente qualcosa vede, comunque, anche con i sub. Ma sarà sempre inferiore.

Però mi chiedo, tu che deprechi questi atteggiamenti ma poi giustifichi il Rocky Joe Yamato, come ti consideri?

 

Ma infatti le vhs mica le ho buttate via perchè ho preso i dvd(e man mano le sto trasferento su supporto digitale) solo che mi farebbe piacere avere il ds nell'edizione dvd.Se poi non c'è amen,mica mi metto a fare crociate contro le case.Al massimo se quello nuovo non mi piace non compro.Goldrake(o Grendizer che dir si voglia) non l'ho comprato primo perchè 24 euro a dvd è semplicemente assurdo,secondo perchè il ridoppiaggio è un ibrido strano dove abbiamo i doppiatori storici con 30 anni in più che ridoppiano personaggi con 20 anni in meno...fatto bene,per carità,ma boh,non mi piace molto questa scelta.

 

24 per un dvd all'epoca era prezzo standard, non era niente di diverso da quanto si pagasse di solito. Ne ho pagati molti a quel prezzo, perchè i dvd anime sono sempre stati tra i 20 e i 25 euro prima dell'avvento dei cofanetti, tranne qualcosina sparsa. Mi costava sempre meno che cattarli giapponesi.

I due doppiaggi di Goldrake (perchè son due, un ibrido inutile e uno totalmente fedele dicono) non li ho sentiti perchè il dvd non aveva non solo i sub fedeli, ma non aveva proprio i sub. Se li avesse avuti li avrei presi, e la mancanza del VD non l'avrei proprio considerata.

 

Ho detto 'pagare chissà quanto' ovvero pagare così tanto da incidere notevolmente sul prezzo,in questo caso allora lascerei perdere.

Degno nel senso di interpretato bene,la sola fedeltà all'originale e basta non mi è sufficente per farmi gradire un doppiaggio.

 

Tutto incide sul prezzo, compreso l'acquisto dei VD.

Per il resto, chi decide se è interpretato bene? Qual è il canone? A me ad esempio quel doppiaggio lì di Daitarn, pur avendolo visto una volta sola su TMC, piace abbastanza. Quando risentii quello vecchio su una serata robot di MTV mi chiesi come mai me lo ricordavo fatto così bene quando in realtà è una mezza ciofeca.

Perchè il canone non sono i vecchi doppiaggi a muzzo, ma l'originale giapponese. L'ottica è sempre quella della localizzazione.

 

Ecco,cambiare un finale negativo per stravolgerlo in modo positivo fu davvero una porcata frutto di quella mentalità,presente ancora oggi,che si ostina a considerare l'animazione giapponese roba per bambini decerebrati.Santo ultimo round davvero(un capolavoro per me) che non credo sia stato manomesso.La fine è di un tragico e di uno struggente da pelle d'oca.

 

Lo era anche tutto l'anime in sè nelle due serie di Ashita no Joe. Ora, grazie a persone che sapevano dello stupro ma lo hanno preso comunque per risentirsi il vecchio doppiaggio, io non vedrò mai quell'anime così come doveva essere, perchè nessuna casa riterrà mai che economicamente valga lo sforzo di farlo così com'era alla nascita.

E quello io lo pagherei ben più di 25 euro a dvd se me lo facessero.

Pensare che quello che è stato fatto all'anime sia una porcata e poi comprare quella stessa porcata per me è un controsenso tutto a svantaggio dell'anime stesso di cui si decantano le lodi.

Non ha veramente senso.

 

Ricordarla mi fa bene all'animo ma se questa cosa non ce l'hai dentro non potrai mai capirla e ogni spiegazione sarebbe del tutto inutile.

 

Mah, prova a spiegarlo. Perchè corroborarsi l'animo ripensando a quando si era bambini e si guardavano questi stupri mi sa tanto di "Si stava così bene quando eravamo bambini".

D'accordo che crescere non significa necessariamente eliminare tutto ciò che da bambini eravamo o sentivamo (non credo che si sia tutti adulti duri e puri qui), ma non vedo la necessità di rievocare proprio quei ricordi e proprio riguardandosi il vecchio anime che si vedeva davanti alla tv.

E' come obbligare il proprio figlio a fare la prima Comunione con l'abito che si è indossato per la propria perchè così ci si ricorda di quando la si era fatta da piccoli. Pretendere il doppiaggio vecchio di un anime da una casa editrice mi pare qualcosa di molto simile.

 

Poi è ovvio che nella mia vita attuale,per fortuna,ci sono belle soddisfazioni e impegni,ci mancherebbe altro.Mica sono un frustrato.

 

Mai fatto intendere questo.

 

Vi sono modi per vivere la propria passione diversi..e punti di vista diversi ;)

Invocare roghi poi...:noexpression:

 

Anch'io se potessi farei bruciare i master del vecchio doppiaggio dei CDZ, visto il danno mentale e fisico che ha fatto a molta gente e al seguito dell'anime. Si è chiaramente dimostrato nocivo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Perchè E' un ricordo e qualunque cosa vista da bambino che sia un anime,un film,un programma tv o un telefilm è sempre un piacere rivederla così come la si è vista allora e nulla mi importa di errori,ingenuità o altro.

 

Per poi dopo cinque minuti chiedersi come si è fatto a reggere certa roba per 3000 episodi :°_°:

 

I ricordi abbelliscono MOLTO la realtà... poi quando te la ritrovi davanti la delusione è quasi inevitabile

Link al commento
Condividi su altri siti

 

I ricordi abbelliscono MOLTO la realtà... poi quando te la ritrovi davanti la delusione è quasi inevitabile

 

Ma tanto di più di molto.

Ricordo anche che avevo il ricordo di quanto fosse stata bella al serie tv di Getter robo, la rivedo dopo un 15 anni, al quinto eps ho restituito le VHS.

Link al commento
Condividi su altri siti

Tutto incide sul prezzo, compreso l'acquisto dei VD.

Per il resto, chi decide se è interpretato bene? Qual è il canone? A me ad esempio quel doppiaggio lì di Daitarn, pur avendolo visto una volta sola su TMC, piace abbastanza. Quando risentii quello vecchio su una serata robot di MTV mi chiesi come mai me lo ricordavo fatto così bene quando in realtà è una mezza ciofeca.

Perchè il canone non sono i vecchi doppiaggi a muzzo, ma l'originale giapponese. L'ottica è sempre quella della localizzazione.

 

Lo decido io in base ai miei gusti se è interpretato bene e per me non lo è.Ma non lo dico solo io,lo dicono in molti.

 

Lo era anche tutto l'anime in sè nelle due serie di Ashita no Joe. Ora, grazie a persone che sapevano dello stupro ma lo hanno preso comunque per risentirsi il vecchio doppiaggio, io non vedrò mai quell'anime così come doveva essere, perchè nessuna casa riterrà mai che economicamente valga lo sforzo di farlo così com'era alla nascita.

E quello io lo pagherei ben più di 25 euro a dvd se me lo facessero.

Pensare che quello che è stato fatto all'anime sia una porcata e poi comprare quella stessa porcata per me è un controsenso tutto a svantaggio dell'anime stesso di cui si decantano le lodi.

Non ha veramente senso.

 

Ha senso,quello è stato fatto e quello c'è.E poi quel doppiaggio mi è sempre piaciuto e continua a piacermi ergo...porcata del finale a parte ma per quello c'è sempre il film,no? ;)

 

Ricordarla mi fa bene all'animo ma se questa cosa non ce l'hai dentro non potrai mai capirla e ogni spiegazione sarebbe del tutto inutile.

 

Mah, prova a spiegarlo. Perchè corroborarsi l'animo ripensando a quando si era bambini e si guardavano questi stupri mi sa tanto di "Si stava così bene quando eravamo bambini".

D'accordo che crescere non significa necessariamente eliminare tutto ciò che da bambini eravamo o sentivamo (non credo che si sia tutti adulti duri e puri qui), ma non vedo la necessità di rievocare proprio quei ricordi e proprio riguardandosi il vecchio anime che si vedeva davanti alla tv.

 

Hai presente quella scena dell'attimo fuggente dove Robin Williams fa strappare ai ragazzi le pagine di un libro dove l'autore cercava di spiegare la poesia con schemi a base di ascisse e cartesiane?Ecco,è la stessa cosa.Una emozione,un sentimento che hai dentro di te non puoi spiegarlo o imbrigliarlo in schemi o spiegazioni logiche.Forse è illogico...forse è una cosa per riproiettarmi a quell'età dove tutto è magnifico e magico ma davvero non mi va di razionalizzare questa cosa,è così e basta.Ripeto,mi fa bene all'animo.Non c'è molto da aggiungere,o è una cosa che hai dentro o non ce l'hai.

 

 

E' come obbligare il proprio figlio a fare la prima Comunione con l'abito che si è indossato per la propria perchè così ci si ricorda di quando la si era fatta da piccoli. Pretendere il doppiaggio vecchio di un anime da una casa editrice mi pare qualcosa di molto simile.

 

Vabbè ma quella è follia.Se è per questo ho pure sentito di gente che impedisce ai propri figli di vedersi Dragon Ball o Pokemon obbligandoli a sorbirsi Goldrake e Mazinga :o

No,questo no,è sbagliato e anche diseducativo perchè è come voler tenere i propri figli fuori dal mondo attuale per volerli tenere all'interno del proprio.

Si può far conoscere ai propri figli quello che vedevi da bambino(e possono benissimo apprezzare,ho il figlio di 10 anni di un mio conoscente che si esalta con i Godzilla anni '70!) ma non si può isolarli dal mondo esterno anche perchè poi potrebbero pure avere problemi con gli altri.

I miei da bambino mi facevano vedere i film degli anni '60,i programmi tv della loro epoca o ascoltare le canzoni popolari che tanto piacevano a mio padre ma di certo non mi impedivano di vedermi l'uomo tigre o i Tranformers..figurati che mio padre(classe 1941) si era appassionato a Goldrake e se lo vedeva pure lui! :lol:

 

Poi è ovvio che nella mia vita attuale,per fortuna,ci sono belle soddisfazioni e impegni,ci mancherebbe altro.Mica sono un frustrato.

 

Mai fatto intendere questo.

 

No,no figurati...è che non comprendendo alcuni sentimenti magari uno potrebbe pensarlo.

 

Vi sono modi per vivere la propria passione diversi..e punti di vista diversi ;)

Invocare roghi poi...:noexpression:

 

Anch'io se potessi farei bruciare i master del vecchio doppiaggio dei CDZ, visto il danno mentale e fisico che ha fatto a molta gente e al seguito dell'anime. Si è chiaramente dimostrato nocivo.

 

Guarda,ti sembrerà strano ma a me i cavalieri,nemmeno da bambino,hanno mai preso più di tanto e praticamente non li ho mai seguiti quindi non ho ben presente il doppiaggio.

Però il concetto di rogo,di voler bruciare qualcosa,seppur in senso figurato,non mi piace.

 

Perchè E' un ricordo e qualunque cosa vista da bambino che sia un anime,un film,un programma tv o un telefilm è sempre un piacere rivederla così come la si è vista allora e nulla mi importa di errori,ingenuità o altro.

 

Per poi dopo cinque minuti chiedersi come si è fatto a reggere certa roba per 3000 episodi :°_°:

 

I ricordi abbelliscono MOLTO la realtà... poi quando te la ritrovi davanti la delusione è quasi inevitabile

 

Praticamente non mi è mai successo,a parte qualche show tv e una piccola manciata di anime,film e telefilm quasi tutto quello che mi piaceva da bambino continua a piacermi :P

Modificato da Animefan77
Link al commento
Condividi su altri siti

Io ho divorato montagne di cartoni animati quando ero bambino (c'ho 34 anni e ci ho sguazzato in mezzo all'invasione degli anni 70/80), tuttavia non riesco a capire perchè tanta gente sia così attaccata a questi benedetti doppiaggi storici che parliamoci chiaro al 90% sono immondizia per un motivo o per un altro, vuoi perchè questa millantata superiorità di quelle voci è appunto una millantata, vuoi perchè sono infarciti di errori ed invenzioni che vanno in certi casi a snaturare la natura originaria della serie di turno. Siamo al paradosso che molta gente è innamorata di questi doppiaggi che delle relative serie che passano di conseguenza in secondo piano. Totalmente assurdo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Siamo al paradosso che molta gente è innamorata di questi doppiaggi che delle relative serie che passano di conseguenza in secondo piano. Totalmente assurdo.

Ma guarda che succede anche in Giappone, dove basta mettere il doppiatore giusto e l'anime diventerà un successo a prescinderne dalla qualità.

Ed è risaputo che spesso attira più pubblico a una fiera , un doppiatore piuttosto che un regista o animatore che l' anime vero e proprio lo fanno.

Solo che lì gli anime li realizzano e non li traducono, quindi non rischiano doppiaggi farlocchi come in Italia.

Ma c'è chi, tra i fan italiani , storce il naso solo sulla recitazione e la scelta delle voci dei DN ( tipo Daitarn 3), ma non discute le traduzioni e l' adattamento sicuramente migliori di un qualsiasi ds.

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Lo decido io in base ai miei gusti se è interpretato bene e per me non lo è.Ma non lo dico solo io,lo dicono in molti.

 

Ce ne sono anche tanti a cui non è spiaciuto, o pur non esaltandoli comunque l'han giudicato ascoltabile. Solo che la maggior parte di quelli a cui è piaciuto a quanto pare lo comparano col giapponese, quasi tutti quelli a cui non è piaciuto lo comparano al vecchiume.

Vedi tu qual'è l'ipotesi di comparazione più valida.

 

Ha senso,quello è stato fatto e quello c'è.E poi quel doppiaggio mi è sempre piaciuto e continua a piacermi ergo...porcata del finale a parte ma per quello c'è sempre il film,no? ;)

 

Il fatto che sia stato fatto non lo rende nè una bella cosa, nè giusta, nè impediva che andasse rifatto per bene, SE si è dei fan seri. E sticazzi del film, quando avrei potuto avere la serie che riassume non ci fossero in giro un branco di ipocriti che si professano fan di anime e poi fanno passare queste cose.

Perchè diavolo dovrei essere io ad accontentarmi? Il fatto che gli anime fossero in mano ad un branco di incapaci fino a vent'anni fa non vuol dire che non debba essere riparato l'errore. Se non lo riparano, e la gente lo compra, dimostra solo che la gente se ne frega dell'anime e vuole stare nella sua ignoranza.

 

Hai presente quella scena dell'attimo fuggente dove Robin Williams fa strappare ai ragazzi le pagine di un libro dove l'autore cercava di spiegare la poesia con schemi a base di ascisse e cartesiane?Ecco,è la stessa cosa.Una emozione,un sentimento che hai dentro di te non puoi spiegarlo o imbrigliarlo in schemi o spiegazioni logiche.Forse è illogico...forse è una cosa per riproiettarmi a quell'età dove tutto è magnifico e magico ma davvero non mi va di razionalizzare questa cosa,è così e basta.Ripeto,mi fa bene all'animo.Non c'è molto da aggiungere,o è una cosa che hai dentro o non ce l'hai.

 

Nell'attimo fuggente c'erano due modi diversi di spiegare la stessa cosa, entrambi validi.

Qui abbiamo un punto di vista valido e coerente nel rispetto di un'opera d'autore (bella o scrausa che sia) e un modo che della stessa se ne fotte e la violenta appena possibile. Come si fa a passarmi per giusta una violenza?

Se davvero questo sentimento fa giustificare una simile violenza intellettuale, sono contento di non averlo. E' evidentemente qualcosa di negativo.

 

Vabbè ma quella è follia.Se è per questo ho pure sentito di gente che impedisce ai propri figli di vedersi Dragon Ball o Pokemon obbligandoli a sorbirsi Goldrake e Mazinga :o

No,questo no,è sbagliato e anche diseducativo perchè è come voler tenere i propri figli fuori dal mondo attuale per volerli tenere all'interno del proprio.

Si può far conoscere ai propri figli quello che vedevi da bambino(e possono benissimo apprezzare,ho il figlio di 10 anni di un mio conoscente che si esalta con i Godzilla anni '70!) ma non si può isolarli dal mondo esterno anche perchè poi potrebbero pure avere problemi con gli altri.

I miei da bambino mi facevano vedere i film degli anni '60,i programmi tv della loro epoca o ascoltare le canzoni popolari che tanto piacevano a mio padre ma di certo non mi impedivano di vedermi l'uomo tigre o i Tranformers..figurati che mio padre(classe 1941) si era appassionato a Goldrake e se lo vedeva pure lui! :lol:

 

Vabbè, io parlavo di nostalgici e girellari standard, quelli fuori scala sono da ricovero e stop.

 

Guarda,ti sembrerà strano ma a me i cavalieri,nemmeno da bambino,hanno mai preso più di tanto e praticamente non li ho mai seguiti quindi non ho ben presente il doppiaggio.

Però il concetto di rogo,di voler bruciare qualcosa,seppur in senso figurato,non mi piace.

 

Perchè quel doppiaggio non era sto capolavoro neanche allora. Solo che ha fatto evidentementi danni cerebrali a parecchia gente visto il risultato con Hades e tutto ciò che è seguito.

Di conseguenza, come tutto ciò che è infetto, va bruciato. Sono normali regole sanitarie.

Link al commento
Condividi su altri siti

Penso che potremmo andare avanti per altre 30 pagine su questi argomenti ma le nostre idee ho capito che sono troppo,troppo diverse.Io su questo topic passo la mano,queste ultime tue risposte mi hanno fatto capire che siamo davvero agli antipodi...quello che dovevo dire l'ho detto,il mio rapporto con gli anime datati è fatto così e pur comprendendo le tue ragioni e quelle di altri non riesco a vedere le cose come le vedi tu.Sorry :P

Link al commento
Condividi su altri siti

Leggere cose come questa...

 

"Quindi quelli storici se sbagliati andrebbero bruciati e fatti cadere nell'oblio"

 

...mi fa cadere le braccia così come leggere le tante idiozie dei 'girellari' con la mente bloccata e fossilizzata a 30 anni fa.Per me sono due forme di integralismo senza senso.

 

E' semplice: gli errori non hanno alcuna dignita' di esistere.

Poi dipende sempre dal contesto. Se uno mi dice "fotte un ca22o dei giapponesi, dammi Goldreic" evabbe'.

Ma se uno mi dice di essere un appassionato di anime, o addirittura un appassionato di un anime preciso e poi ne idolatra la versione italiana stuprata... qualcosa non torna.

 

Una volta lessi un discorso su Saint Seiya da parte di sedicenti appassionati che discutevano cose del tipo quale fosse la migliore coppia di fratelli nella serie (e gia' li'...). Gemini-Kanon, Ioria-Micene o Mur-Kiki. Qualcuno fa notare che Kiki in originale è apprendista di Mu e non fratello. Risposta: chissenefrega, in italiano è suo fratello.

E cosi', si continua...

 

Per Fencer: un saluto da Lupo Cane Pazzo e dalla bellissima Norina Caciotta!

Link al commento
Condividi su altri siti

Per poi dopo cinque minuti chiedersi come si è fatto a reggere certa roba per 3000 episodi :°_°:

 

I ricordi abbelliscono MOLTO la realtà... poi quando te la ritrovi davanti la delusione è quasi inevitabile

Non farmi ricordare di come mi debba sbolognare ancora mezza serie di Chobin prima di rivenderla a qualcuno...

Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John
I ricordi abbelliscono MOLTO la realtà... poi quando te la ritrovi davanti la delusione è quasi inevitabile

12 case Saint seiya pochi mesi fa due paxxe :goccia:

Modificato da Sua Santità
Link al commento
Condividi su altri siti

Per poi dopo cinque minuti chiedersi come si è fatto a reggere certa roba per 3000 episodi :°_°:

 

I ricordi abbelliscono MOLTO la realtà... poi quando te la ritrovi davanti la delusione è quasi inevitabile

Non farmi ricordare di come mi debba sbolognare ancora mezza serie di Chobin prima di rivenderla a qualcuno...

 

 

:lolla: Ishinomori + Rin Taro x Tatsunoko= chobin :paura:

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo