Vai al contenuto

Yamato Video - News


Roger

Messaggi raccomandati

Mi pare addirittura ai tempi di TMC.

Su MTV andò un paio di volte se non ricordo male, ma solo durante le maratone e l'ultima volta se non ricordo male l'episodio lo proposero col doppiaggio retard. 

Tra l'altro se non ricordo male è una delle serie percui dicevano che era stato impossibile recuperare la voce di Banjo causa indisponibilità del doppiatori (e ci infilarono De Ambrosis), anche se non so quanto sia vero, potrebbe essere una boiata da forum.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Tra l'altro se non ricordo male è una delle serie percui dicevano che era stato impossibile recuperare la voce di Banjo causa indisponibilità del doppiatori (e ci infilarono De Ambrosis), anche se non so quanto sia vero, potrebbe essere una boiata da forum.

No. È che Stacchi non lo voleva più doppiare. Ma è meglio così, De Ambrosis s'è dimostrato molto più e adatto al personaggio di Banjo.

Il nuovo oppiaggio in sé è molto, molto migliore di quello vecchio, diversamente da quanto dicono i girellari talebani. Ambrosis ha reso, beninteso per me, alla perfezione l'originale "E ora a me l'immensa potenza del Sole! Colpo mortale! Sun Attack!"

Modificato da Acromio
Link al commento
Condividi su altri siti

Ci sono *due* nuovi doppiaggi. Uno coi nomi retard e l'altro corretto. In tv ci è andato solo il primo.

Ah, ecco. Non me lo ricordavo proprio che pure per Daitarn 3 avessero fatto un nuovo doppiaggio coi nomi retard.

Per l'eventuale trasmissione di Goldrake pure io dico che faranno uguale. D'altronde la stessa D/Visual aveva mantenuto il nome Koji pure nel nuovo doppiaggio finto retard per dare una continuità televisiva alla trilogia mazingosa.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Ci sono *due* nuovi doppiaggi. Uno coi nomi retard e l'altro corretto. In tv ci è andato solo il primo.

Ah, ecco. Non me lo ricordavo proprio che pure per Daitarn 3 avessero fatto un nuovo doppiaggio coi nomi retard.

Per l'eventuale trasmissione di Goldrake pure io dico che faranno uguale. D'altronde la stessa D/Visual aveva mantenuto il nome Koji pure nel nuovo doppiaggio finto retard per dare una continuità televisiva alla trilogia mazingosa.

 

Il problema è che YV, 9 su 10, finirà lo Zetto coi nomi farlocchi, vanificando così gli sforzi dell'azienda di mr. Hits.

Link al commento
Condividi su altri siti

No. È che retard-Stacchi non lo voleva più doppiare. Ma è meglio così, De Ambrosis s'è dimostrato molto più bravo e adatto al personaggio di Banjo.

 

E' quello che vuol dire "indisponibilità" una volta tolto il passaggio a miglior vita.

Problema è, per l'appunto, che la cosa non è mai stata verificata, per questo ci si tiene sul vago.

 

Per il resto, tenere solo Koji e farloccare tutto il resto lascia un po' il tempo che trova.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Per il resto, tenere solo Koji e farloccare tutto il resto lascia un po' il tempo che trova.

Ma io sono totalmente d'accordo su questo. Fosse per me, il VD e il DN coi nomi retard li distruggerei. Darei fuoco ai master e picchierei le ceneri, lasciando solo il DN coi nomi originali ( e il Dizer Avanti :sisi: ).

Il problema è che la massa non si sa come accoglierebbe il cambiamento. Per cui ritengo che la scelta di farloccare tutto tranne Koji per, quantomeno cercare di, dare continuità coi due Mazinger sia stata una "buona" scelta.

Modificato da Gurendaiza
Link al commento
Condividi su altri siti

Alla massa non cambierebbe niente. Non ci sono state rivoluzioni alla scomparsa di Alcor. Le persone normali farebbero "Ah, si chiamava così? Ok".

Era certamente una cosa positiva, comunque. Solo che era un po' dovuta considerando che Koji non aveva un nome "ufficiale" fisso in Italia, tra Rio Cabuto e Alcor e in prospettiva fare un ridoppiaggio con nomi diversi per lo stesso personaggio al giorno d'oggi è roba VERAMENTE retard (nel vero senso del termine).

Il problema era che s'erano spesi soldi per una versione farlocca da perpetuare anche alla next generation, cosa francamente evitabile.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Alla massa non cambierebbe niente. Non ci sono state rivoluzioni alla scomparsa di Alcor.

Non hai idea di quanti "no DS no party gnegnegne" ho letto ai tempi della Special :giggle:

Era certamente una cosa positiva, comunque. Solo che era un po' dovuta considerando che Koji non aveva un nome "ufficiale" fisso in Italia, tra Rio Cabuto e Alcor

Icarus :°_°:

Link al commento
Condividi su altri siti

Non hai idea di quanti "no DS no party gnegnegne" ho letto ai tempi della Special :giggle:

Me li ricordo, ma alla fine 10.000 copie comunque anche con Koji che alla fine era tra i protagonisti della serie.

Oltretutto si parlava proprio del doppiaggio rustico nel suo complesso, non di mantenere "Alcor" come nome nel finto-retard.

Per questo per me il finto-retard era un'idiozia completa che non voleva nessuno e danneggiava l'anime per le future generazioni in caso fosse andato in televisione (cosa che potrebbe succedere comunque a breve, e vabbè).

 

Icarus :°_°:

?

Link al commento
Condividi su altri siti

In uno dei montaggioni girella tipo "UFO robot contro Mazinga" Koji viene chiamato Icarus.

Ma ovviamente, siccome fa parte della memoria storica collettiva, allora è per forza un capolavoro indiscusso e il doppiaggio storico è sublime (cit.)


 

 
Per questo per me il finto-retard era un'idiozia completa che non voleva nessuno e danneggiava l'anime per le future generazioni in caso fosse andato in televisione (cosa che potrebbe succedere comunque a breve, e vabbè).

Beh, almeno i dialoghi sono fedeli (almeno quelli).

Modificato da Gurendaiza
Link al commento
Condividi su altri siti

Problema è, per l'appunto, che la cosa non è mai stata verificata, per questo ci si tiene sul vago.

Io ho sentito che avevano contattato Stacchi per doppiare Sandrake (il primo comandante meganoide nemico) e lui ha risposto picche (del tipo, o faccio Banjo o niente).

 

?

Nella prima edizione italiana dei film dei robottoni (il mitico Mazinga contro Goldrake), Duke Fleed viene chiamato Icarus (e Grendizer viene chiamato Goldjack).

Link al commento
Condividi su altri siti

In uno dei montaggioni girella tipo "UFO robot contro Mazinga" Koji viene chiamato Icarus.

Ma ovviamente, siccome fa parte della memoria storica collettiva, allora è per forza un capolavoro indiscusso e il doppiaggio storico è sublime (cit.)

LOL, me l'ero perso. Mai vista nè comprata quella roba.

 

 

Beh, almeno i dialoghi sono fedeli (almeno quelli).

Beh, di base sì (anche se non sai mai cosa hanno smanacciato in sala doppiaggio), ma considerando che se andava in televisione ci andava come serie per bambini, metterci i nomi vecchi era una boiata cosmica che avrebbe propagato l'ignoranza.

Lo mandi con Duke Fleed, Koji, Hikaru e Maria e passa la paura. Anche perchè ormai i nomi giapponesi e inglesi sono sdoganati, quelli a caso come Actarus non si capisce che senso abbiano al giorno d'oggi.

Io ho sentito che avevano contattato Stacchi per doppiare Sandrake (il primo comandante meganoide nemico) e lui ha risposto picche (del tipo, o faccio Banjo o niente).

Ecco appunto, io invece avevo sentito che s'era rifiutato di tornare proprio su Banjo.

 

In vero Datiran 3 Delacs fu trasmesso da "La 7" agli esordi, assieme a Capitan Herlcok

Tredici anni fa c'era già La7?

Cacchio, sono vecchio.

Link al commento
Condividi su altri siti

TOEI può averlo pagato, ma poi cosa sia successo lì davvero non si sa, si va affidasse. Solo che è roba di Mazzotta, che si sa aver modificato dei copioni (come Z Gundam).

Per dire, anche Dynamic ha pagato il doppiaggio di Mazinkaiser, ma sempre Kaiser Daga ti sei beccato, per intenderci. Succede con tutto.  Il problema è la mentalità del doppiaggio italiano, che spesso smanaccia(va?) tutto a uso e consumo o di quelli che si ritengono minus habens da attirare in qualunque modo o delle manie del singolo (pare che in uno dei doppiaggi delle Time Bokan l'adattatore abbia infilato un riferimento alla polemica dei nomi farlocchi facendo dire al personaggio "Mi chiamo così perchè l'ho deciso io").

Pare che il doppiaggio italiano di Dendoh ad esempio abbia forti problemi nel finale del doppiaggio italiano a causa degli interventi in sala doppiaggio, fortunatamente corretti nei sottotitoli.

Insomma, va sempre un po' a culo, anche se non necessariamente va male (per questo era solo un appunto tra parentesi).

Link al commento
Condividi su altri siti

In Grendizer Mazzotta ha solo doppiato Banta, ma alla traduzione, all'adattamento e alla direzione del doppiaggio c'era Francesco Grippo.

Gundam 0079 quello sì che tutto di Mazzotta. E infatti si vede: è un doppiaggio moscio, sgrammaticato e che non è né carne né pesce dal punto di vista dei nomi, basti pensare che abbiamo Amuro, Bright, Mirai, ecc... però coi suit ti becchi gUndam, gUnCHENNON, gunTENC, Zak, Guf, ZUgoc, DJong...

Invece di gAndam, gAnCANNON, gAnTANC, ZakU, gAUf, ZIgoc e ZIong...

Modificato da Gurendaiza
Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo