Jump to content

Rurouni Kenshin - TV Anime Remake (2023)


Arlec

Recommended Posts

15 volte nel volume 1

13 volte nel volume 2

2 volte nel volume 3

2 volte nel volume 4

8 volte nel volume 5

6 volte nel volume 6

2 volte nel volume 7

4 volte nel vo!ume 8

9 volte nel vo!ume 9 

4 volte nel volume 10 

Niente dal volume 11 al 17 

14 volte nel vo!ume 18

Niente nel 19

Niente nel 20 

1 volta nel volume 21 

Niente dal volume 22 al 27

3 volte nel vo!ume 28

 

 

Tanto per la precisione.

  • Like 1
  • LOL 1
Link to comment
Share on other sites

A parte la tua fighissima (no joke) disamina puntuale, volevo solo dire che spesso questi "quirk" (btw: "quirk" means "stranezza/peculiarità") sono molto evidenti per iscritto [a.k.a. nei baloon), meno nei doppiati: cfr il "famoso" (ma dove?) "hoe" di Kinomoto Sakura e mille altri casi similari.

Ah, per la cronaca, il macchinista di colore deL Nautilus e N-Nautilus in Nadia usa sempre l'intercalare di attacco circostanziato "Sou sa naaa" perché è quello che, tradotto in giapponese, dice sempre Matthew Culthberth in Akage no Anne, nel libro originale è "well, now..." :-)

Sono certo che voi tutti, poster e lurker del thread tutti insieme, steste letteralmente morendo dalla voglia di saperlo. :-)

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

33 minutes ago, Shuji said:

Non è mia. E' dal secondo volume del Kenshin Hiden, 1999 Shueisha

Me l'hai fatta conoscere tu, prontamente, perché a conoscevi.

Quindi è tua, per me. Avendo poi riportato la fonte, acquisti ulteriore virtù, per me.

Però "soba" senza "noodles". tvTb. :-)

Edited by Shito
Link to comment
Share on other sites

4 ore fa, Shuji ha scritto:

E, inoltre, non e' un remake. E' una nuova serie TV.

Questa cosa in effetti è vera... perché non è un remake della vecchia serie tv, ma un nuovo adattamento animato del manga... però questo potrebbe dirsi per qualsiasi serie animata tratta da un manga che ha già avuto un precedente adattamento... e allora questo significa che non possono esistere remake di serie animate quando sono tratte da un manga... e neanche remake di film quando sono tratti da un romanzo... detto questo, mi pare che in ogni caso il termine sia largamente utilizzato anche dalla stampa specializzata per definire il nuovo adattamento di un manga o di un libro. O sbaglio?

Edited by Arlec
Link to comment
Share on other sites

Non lo so, lo staff sembra buono ma ho dubbi che la linden abbia cacciato troppi danè per l'aspetto tecnico.

E non è chiara la durata, in estate han lì kaisen/mushoku che pure dovrebbero continuare in autunno, c'è anche bleach.

 

 

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Arlec said:

Questa cosa in effetti è vera... perché non è un remake della vecchia serie tv, ma un nuovo adattamento animato del manga... però questo potrebbe dirsi per qualsiasi serie animata tratta da un manga che ha già avuto un precedente adattamento... e allora questo significa che non possono esistere remake di serie animate quando sono tratte da un manga... e neanche remake di film quando sono tratti da un romanzo... detto questo, mi pare che in ogni caso il termine sia largamente utilizzato anche dalla stampa specializzata per definire il nuovo adattamento di un manga o di un libro. O sbaglio?

Dipende dal materiale che usi, e di certo qua non usano la precedente serie animata come base.

Che so.

Cape fear di Scorsese del 91 e' un remake del Cape fear di j.lee Thompson del 61.

Se Scorsese avesse voluto usare il materiale originale non sarebbe stato un remake, ma un'altra versione.

Certo. Negli usa sarebbe passato sempre come un remake perché il film precedente c'era ingombrante.

 La recente serie di Sailor Moon (NON COSMOS) partiva come fa questa dal manga e non dall'anime quindi era soltanto come questa una nuova serie di un altro anno.

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

40 minuti fa, Shuji ha scritto:

Dipende dal materiale che usi, e di certo qua non usano la precedente serie animata come base.

Che so.

Cape fear di Scorsese del 91 e' un remake del Cape fear di j.lee Thompson del 61.

Se Scorsese avesse voluto usare il materiale originale non sarebbe stato un remake, ma un'altra versione.

Certo. Negli usa sarebbe passato sempre come un remake perché il film precedente c'era ingombrante.

 La recente serie di Sailor Moon (NON COSMOS) partiva come fa questa dal manga e non dall'anime quindi era soltanto come questa una nuova serie di un altro anno.

 

Ok, con questi esempi ho capito il perché questa serie non è un remake. Il tuo ragionamento mi torna.

A questo punto, se è possibile, togli pure dal titolo del topic la parola Remake.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Il modo in cui parla Kenshin (tipo, usa il pronome personale "Sessha" e le forme cortesi in ~degozaru, per dire solo le due più evidenti, e tutto con costanza e naturalezza, proprio come se fosse una sua normalissima norma) se fosse tradotto/adattato in maniera un minimo rispettosa, perché no, NESSUNO nel Giappone contemporaneo parla così, ma manco NESSUNO in un anime ad ambientazione contemporanea, è una variazione linguistica diacronica marcatissima, nettissima e chiarissima, beh, immagino che qualche cervello esploderebbe, ma ovviamente sarebbe una cosa assolutamente da farsi e anzi da "pretendere", dato che l'opera, il personaggio, il loro sapore e il loro valore sono assolutamente così.

楽しいんだけど。

Edited by Shito
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Come mai?

 

A parte per il fatto che è una voce di un prodotto originale, quindi scelta dai legittimi autori di quel prodotto (che, certo, potrebbe anche non piacere in toto, per carità), mi pare una voce delicata, soprattutto, e anche elegante, eppure senza scadere in un banale cliché vocale da figo sul filo dell'androginia, efebica, tipico da anime giapponese novantino, per intenderci.

Edit, tanto a confermare le mie impressioni, ho dato una scorsa alla lista di ruoli interpretati dallo stesso doppiatore negli ultimi vent'anni quasi, non ne conosco uno, neppure una serie o che, ma un solo nome l'ho riconosciuto:

MISUGI JUN (nella nuova serie)

e i conti tornando, se scrivevo: "una voce delicata, soprattutto, e anche elegante, eppure senza scadere in un banale cliché vocale da figo sul filo dell'androginia efebica"

 

:-)

Edited by Shito
Link to comment
Share on other sites

Francamente non capisco tantissimo l'entusiasmo.

Il manga è così, e dubito fortemente abbiano aggiunto pure qualcosa.

È quindi ambientato nel Meiji (ok non i flashback o la parte di storia di Battousai)  Se non fosse detto così sarebbe quanto meno singolare, o sarebbe un isekai.

E tra un dono e un de gozaru credo di aver sentito (forse ricordo male non !a ho a portata di mano) questo tipo di incedere e di espressioni già dalla prima serie animata.

Link to comment
Share on other sites

Il 13/5/2023 Alle 22:15, Shito ha scritto:

Come mai?

Non so, forse ero troppo abituato alla vecchia voce (mi sembra che quelle di Kaoru e Yahiko siano rimaste le stesse).

Nella serie precedente a doppiarlo era una donna, scelta che inizialmente non mi era piaciuta ma a cui poi mi ero abituato. D'altra parte non è facile per un uomo rendere la gentilezza e l'innocenza di un personaggio come Kenshin, che per buona parte del suo tempo subisce in maniera quasi fantozziana l'irruenza dei suoi compagni di viaggio.

Da questi trailer non si vede, ma il personaggio di Kenshin non ha molto in comune con quello di Misugi... è più una via di mezzo fra Tsubasa, Misaki, Schneider e Ishizaki (^__^)

In ultimo non mi piace il nuovo doppiatore perché sembra che parli col naso un po' otturato ^_^;;

Link to comment
Share on other sites

Semplicemente, anche le cose come i cliché delle caratterizzazioni vocali cambiano col tempo.

Parlo del Giappone.

Nel doppiaggio giapponese anni '80 c'erano certe convenzioni, che iniziano a cambiare di '90, ecc.

Avere personaggi maschili che siano un po' introversi, o delicati, o anche solo dall'animo nobile, doppiati da donne dalla voce "bassa" era assolutamente normale.

Oggi meno. Dico sempre in Giappone, Che poi anche lì il mercato del doppiaggio televisivo e di quello cinematografico sono sempre stati piuttosto diversi.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 2 weeks later...

Allora, la serie che tutti stavano aspettando... Rurouni Kenshin REMAKE episodio 1

Trama: grande classico del genere samurai combat shonen

clap.jpg

EEEEEEEEH L'HA DETTO, APPLAUSI

okokokok.jpg

Ok c'è sangue, buono

3an.jpg

Ed è talmente veloce che combatte a colpi di fermo immagine

Allora, di positivo è che è un adattamento del manga molto diretto.
Di negativo è che è abbastanza al risparmio, non bruttissimo ma non troppi dettagli e animato un po' poco.
Non mi convince troppo la nuova voce di kenshin (lo fa il rosso capellone di blue lock), perfetta la rie sulla tipa.
Mah, non certo una produzione di livello ma credo sarà perchè adatteranno tutto il manga con un 80-100 episodi.

Primo episodio che copre il primo capitolo del manga, ok.

Link to comment
Share on other sites

Ah, quindi è già uscito? (Pensavo che il gran giorno della messa in onda fosse oggi)

Allora lo guarderò al più presto per vedere se i timori di Shuji si sono realizzati; i miei sulla voce di Kenshin, da quello che a scritto Tufio, sembra purtroppo di sì...

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.