Shuji Inviato 3 Marzo, 2012 Share Inviato 3 Marzo, 2012 Repeat ululato alla luna Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 3 Marzo, 2012 Autore Share Inviato 3 Marzo, 2012 Il Bose lo rilevava come DTS 2.0 non come 5.1 No guarda il disco ha solo 2 traccie audio entrambe in DTS HD Master 5.1, come scritto non solo sulla cover, ma pure sul display del mio ampli. Le cose sono due o il tuo lettore fa schifo o il Bose fa schifo, ma è possibile che facciano schifo entrambi, eh! @Shuji, sarò tardo ma non ci arrivo. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lord Gara Inviato 3 Marzo, 2012 Share Inviato 3 Marzo, 2012 (modificato) Oddio effettivamente il letture blueray è Samsung! Domani ci smanetto su un po' meglio non vorrei che fosse colpa mia però... EDIT sono io che sono analfabeta di ritorno, è 5.1 com'è giusto che sia! Modificato 4 Marzo, 2012 da Lord Gara Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 4 Marzo, 2012 Share Inviato 4 Marzo, 2012 @Shuji, sarò tardo ma non ci arrivo. http://dizionari.cor...re/L/luna.shtml abbaiare alla luna -Fig.: lamentarsi o agitarsi inutilmente; prendersela con chi non c'entra; sfogarsi contro qualcuno che non si cura di reagire. Secondo una vecchia credenza popolare, i cani sono disturbati dalla luce della luna, e pertanto cercano di scacciarla abbaiandole contro. -Var.: ululare alla luna Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 4 Marzo, 2012 Autore Share Inviato 4 Marzo, 2012 Grazie Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 4 Marzo, 2012 Share Inviato 4 Marzo, 2012 Eppure mi sembrava un modo di dire conosciuto Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 4 Marzo, 2012 Autore Share Inviato 4 Marzo, 2012 Ma si, solo che non riuscivo a fare il collegamento. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ALe Inviato 14 Marzo, 2012 Share Inviato 14 Marzo, 2012 (modificato) cast episodio 2 Riddhe LUCA BOTTALE Otto PIETRO UBALDI* Angelo ALESSANDRO D’ERRICO Daguza MARCO BALZAROTTI** Alberto STEFANO ALBERTINI Mihiro CINZIA MASSIRONI *ciao Uanini!guido una astronave! **mmm...mah... sospetti confermati il secondo volume é la fiera dello scazzo,tra Piloti Del Wigna,Uanini,Capitani Herlock,Dragoni,Oz etc non se ne salva uno...il premio ad Angelo,da ragazzino instabile a instabile con la voce da 50enne come da fedeltà al manuale ogni volume deve contenere almeno la pronuncia di un nome di un suit cannato,quindi dopo quello di Marida oggi abbiamo quello di Full Frontal che si chiama Sinanjù no la trollata della U dei suit principale non c'entra...che quella sia scazzata in confronto a pronunce di sigle e dialoghi correttamente pronunciati in inglese ci si è rassegnati personalmente negli pagina degli extra mi sarebbe piaciuto anche un bottone play all per far scorrere i contenuti uno di seguito all'altro al prossimo volume di Unicorn Mediaset Gundam,quindi... Modificato 14 Marzo, 2012 da Ale Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 15 Marzo, 2012 Autore Share Inviato 15 Marzo, 2012 Ma Ubaldi e Balzarotti per me ci stanno pure. E proprio la voce data ad Angelo che è stata messa alla cazzo, insomma se ci avessero messo la prima voce stridula che passava di là, tipo Garbolino, sarebbe stata una scelta migliore Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ALe Inviato 15 Marzo, 2012 Share Inviato 15 Marzo, 2012 Garbolino.... Endrì beato chi,come te,é di bocca buona,e lo scrivo senza polemica é una brutta cosa essere critici e pretendere di più per me scegliere di doppiare di qua piuttosto che altrove ti porta a queste puttanate(hai 4 tizi in croce come parco,quelli hai,li butti in sala dividendoli giusto tra parti maschili e femminili e via) la scelta voci di 0083 in confronto é roba da doppiaggio cinematografico Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 16 Marzo, 2012 Autore Share Inviato 16 Marzo, 2012 Più che di bocca buona, io manco degli strumenti per essere critico, percui per farmi storcere il naso deve essere una voce cannato di brutto. Senza contare che sinceramente fosse per me preferirei avere la roba sub only. Garbolino è la prima voce con tono leggero che mi viene in mente dalle parti di Milano, purtroppo non sono ferrato come DK per i doppiatori. Però scusa, se proprio ci devono mettere le prima voce che passa fuori dalla sala di doppiaggio, Garbolino sarebbe stato sempre più azzeccato del tizio che hanno scelto. Poi vabbè Shuji c'avrebbe messo Novara. E siamo già a 2 voci cannate. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
m0ntella_9 Inviato 16 Marzo, 2012 Share Inviato 16 Marzo, 2012 Nostro Signore benedici i sottotitoli. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lord Gara Inviato 17 Marzo, 2012 Share Inviato 17 Marzo, 2012 Mi aggiungo a Endrino nella gioia di non possedere strumenti di valutazione che mi facciano rimanere deluso da questa edizione. Sinanjù si poteva sinceramente evitare, siamo d'accordo, però per il resto Uanini o non Uanini, Batman o non Batman (che poi personalmente Balzarotti a me su quel personaggio piace) anche questo secondo blueray è stato più che godibile. Giusto magari un po' fiacchetto verso il finale. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 17 Marzo, 2012 Share Inviato 17 Marzo, 2012 Comunque non era "uanini" ma "ciao! pesciolini!" le basi! per Dende le basi! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Franius Inviato 17 Marzo, 2012 Share Inviato 17 Marzo, 2012 Nostro Signore benedici i sottotitoli. Per quello bastano e avanzano i fandub allora... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cobra Inviato 18 Marzo, 2012 Share Inviato 18 Marzo, 2012 Ho visto il secondo episodio di Unicorn, e l'unica voce scazzata e' quella di Angelo. Li sembra davvero avere la voce di un quarantenne/cinquantenne. Per il resto rimane un ottimo doppiaggio. Io sinceramente non mi lamento. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 18 Marzo, 2012 Autore Share Inviato 18 Marzo, 2012 Per quello bastano e avanzano i fandub allora... Un paio di palle... Col fansub il subber può scazzare il video, ti scordi l'audio multicanale e a volte ti scordi pure l'italiano. Per dire ai tempi dle primo eps era uscito prima quello dei Freedom, rispetto agli Stars, ad un certo punto l'ho cestinato per la versione inglese perchè l'italiano era rimasto sulla residenza del Primo ministro della Federazione durante l'attentato. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ALe Inviato 18 Marzo, 2012 Share Inviato 18 Marzo, 2012 Comunque non era "uanini" ma "ciao! pesciolini!" le basi! per Dende le basi! dissento(o dissenten come la vecchia sezione dello scimmieforum) http://it.wikipedia.org/wiki/Uan_%28pupazzo%29 (400.000 lesi...) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 18 Marzo, 2012 Share Inviato 18 Marzo, 2012 (modificato) Dissenti su che? conduceva Game Boat dove non c'era Uan e il suo saluto era "ciao pesciolini!" me lo ricordo benissimo... purtroppo Modificato 18 Marzo, 2012 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 18 Marzo, 2012 Share Inviato 18 Marzo, 2012 Si riferisce al fatto che Ubaldi ha sostituito Muratori come voce di Uan, dopo la sua morte. Però appunto, lo storico "Uanini" era di Muratori. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ALe Inviato 18 Marzo, 2012 Share Inviato 18 Marzo, 2012 ah ok non ha ereditato anche la famosa frase tornando alla serietà,una domanda per mp3dom: dal minuto minuto 22:26 in poi la battuta di Full Frontal "se la nostra richiesta non sarà soddisfatta abbatteremo la vostra nave" é mancante dell'effetto di chi parla via comunicazione radio,effetto tenuto prima e dopo,e presenta la stessa qualità dell'audio di chi é sul ponte della Nahel Argama,come se anche lui fosse lì mi confermi che si tratta di un errore? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Franius Inviato 18 Marzo, 2012 Share Inviato 18 Marzo, 2012 Per quello bastano e avanzano i fandub allora... Un paio di palle... Col fansub il subber può scazzare il video, ti scordi l'audio multicanale e a volte ti scordi pure l'italiano. Per dire ai tempi dle primo eps era uscito prima quello dei Freedom, rispetto agli Stars, ad un certo punto l'ho cestinato per la versione inglese perchè l'italiano era rimasto sulla residenza del Primo ministro della Federazione durante l'attentato. Quello dei Freedom, appunto. Ma quello Stars/U.C. Italia? La mia è ovviamente una provocazione. Sono anni che mi sbatto per far capire a certi lorsignori che un mercato per Gundam in Italia puo' esserci. Poi ovviamente non tutte le ciambelle riescono con il buoco. Ad es nell'ep 02, quando l'equipaggio è in riunione e Alberto Vist sta "comunicando" le decisioni prese dal Comando, riferendosi al Gundam dice: erre ics zero (all'italiana), mentre chiunque atri gli risponda dice ar ecs ziro (all'inglese)... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 18 Marzo, 2012 Share Inviato 18 Marzo, 2012 (modificato) Ma cosa c'entra esattamente col fatto che una persona sentendosi insoddisfatta del doppiaggio di un determinato prodotto ritenga giusto benedire la presenza dei sottotitoli nello stesso che gli permettono a suo parere di fruirla meglio? Non mi pare abbia detto "mi tengo il fansub" (che tra l'altro mica è detto che basti, dato che un subber può tranquillamente scazzare le traduzioni mentre in teoria ci si aspetta che una casa editrice faccia dei sub con un'ottima traduzione e un degno adattamento) e non compro il BR\Dvd\salcazzo. Non mi pare abbia detto niente in realtà, se non "benedici i sottotitoli". Al massimo mi pare si possa parlare di quanto possano essere alte le aspettative di una persona per un determinato doppiaggio, quanto possa pretendere diciamo (non mi esprimo poi sulla qualità del doppiaggio perchè io Unicorn non l'ho preso, non avendo visto nemmeno l'Unicorn giapponese dopo aver cancellato i fansub all'annuncio non posso nemmeno esprimermi sull'aderenza o meno di certi doppiatori su certi personaggi). Ma non è una considerazione economica bensì meramente qualitativa. Modificato 18 Marzo, 2012 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 19 Marzo, 2012 Autore Share Inviato 19 Marzo, 2012 Quello dei Freedom, appunto. Ma quello Stars/U.C. Italia? Fortuna che sono tra quei gruppi che conoscono l'italiano e sanno tradurre IN italiano. E se non c'erano? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ALe Inviato 23 Marzo, 2012 Share Inviato 23 Marzo, 2012 promo ep 5(spoiler inside) http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=vxsnpMVuHLY Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora