Garion-Oh Inviato 14 Novembre, 2010 Share Inviato 14 Novembre, 2010 essendo ufficiale, l'esattezza è irrilevante. Ufficiale? Però Sunrise non ci ha mai obbligati a usarlo. Also, ricordo male io o "UC" era in giro già dalla prima serie di GANDAMU? Ricordi male. E' stato inventato a posteriori. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 2 Dicembre, 2010 Autore Share Inviato 2 Dicembre, 2010 qualcuno ha visto/preso 0083? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 2 Dicembre, 2010 Share Inviato 2 Dicembre, 2010 Appena arriva a Nau, me lo spedisce. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Joe_Iabuki Inviato 2 Dicembre, 2010 Share Inviato 2 Dicembre, 2010 qualcuno ha visto/preso 0083? Domani vado in fume e prendo questo e la limited dei film dello Z... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 4 Dicembre, 2010 Share Inviato 4 Dicembre, 2010 Bene, in teoria dovreste saperlo già tutti... Cmq adesso è scritto nero su bianco che Tomino Z Gundam non lo voleva fare, e che se la serie tv era così tragica è per sua vendetta nei confronti di chi lo costrinse. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
oneshot Inviato 4 Dicembre, 2010 Share Inviato 4 Dicembre, 2010 la confezione dello 083 mi piace, merita alla grande. ottima la scelta dei disegni all'interno devo ancora visionare i dischi però, vedremo. invece del box dello Z non posso che ribadire la qualità medesima al box dello 079, ho visto solo il primo film al momento e devo dire che non mi aspettavo tutte 'ste nuove scene...già che c'erano potevano rifarlo tutto completamente Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 13 Dicembre, 2010 Share Inviato 13 Dicembre, 2010 non concordo, vedi anche il discorso su Angeli invece di Apostoli. Infatti se mai dovessi rifare Eva li farei chiamare sempre 'Apostoli', e chiamerei la serie: "Nuova Era Evangelion". Ora, se mi si permette d'intromettermi, io credo che 'Universal Century' venga proprio come traduzione un po' engrish di Uchuu Seiki. Seiki viene quasi sempre tradotto in giapponese come 'century', secolo. Metonimicamente, lo intendono come 'era'. Un po' come facciamo noi usando genericamente il termine 'millennio'. Uchuu -> spazio, ma non nel senso di 'uno spazio' (kuukan?), proprio nel senso de LO Spazio, l'Universo.... tadaaan! Sono cose che sicuramente Garion sapeva benissimo. Questo per dire che mentre gUndam è inaccettaibile, perché errato e improprio, Universal Century è 'assai discutibile' e 'non dovuto', ma ancora accettabile. Sono due livelli di alterazione ben diversa, ecco. Che poi che senso ha trasformare il giapponese in inglese? dove c'è l'inglese lo si lascia dove c'è il giapponese lo rendi in italiano Dove c'è UC semplicemente lo lascia tale e quale dove parlando in giapponese lo traduci come deve essere Precisamente. L'idea dovrebbe essere che la 'lingua prima' (quella originale) viene tradotta in 'lingua seconda' (quella di destinazione), mentre tutte le altre 'lingue terze' nell'originale restano tali nella traduzione. Ovviamente i forestierismi della lingua prima contano lingua prima, quindi è necessario fare un distinguo tra elementi di lingua terza e semplice gairaigo nel giapponese. :) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 13 Dicembre, 2010 Share Inviato 13 Dicembre, 2010 Sono cose che sicuramente Garion sapeva benissimo. Beh sì. C'è chi voleva che mettessimo sempre Universal Century (in inglese!) al posto di Uchu Seiki. Ma non ne vedo il motivo. O meglio, lo vedo ma preferisco ignorarlo. Uchu Seiki è giapponese, e in un'opera in italiano diventa italiano. Era Universale l'avevo scartato perchè fraintendibile. Era Spaziale invece è chiaro. Ma si è andati anche oltre. In Gundam le astronavi fanno "shizumu", ma ad alcuni non va bene. Bisogna mettere esplodono, che nello spazio non c'è mica il mare. Eeh... C'è questa fastidiosa tendenza a riferirsi alle versioni in lingua inglese come originale. Ma d'altronde... se il fan girellaro conosceva solo la prima serie con le radio al plutonio e Piterrei e lì era rimasto, il fan appassionato in tutti questi anni si era invece informato sull'universo di Gundam tramite l'unica lingua al di fuori dell'italiano che poteva comprendere. Ma io mi rifaccio solo al giapponese. Se ci sono dei sub ufficiali inglesi semmai avranno un valore consultivo e non vincolante. Anche perchè... possono esserci errori pure lì. Percui sentire muovermi critiche perchè "nella versione inglese c'è scritto questo" mi fa un po' cascare le braccia. Forse si arriva pure al paradosso percui il giapponese non conta niente, che i musi gialli mica ne capiscono niente di quello che fanno. Se il comandante Synapse dice "abbassiamoci" quando gli Zaku attaccano ma tu lo trovi insensato, mettici "abbatteteli". Se è questa la logica del fansub italiano, allegria. Quel che è peggio è che si fa proselitismo. Se fai un adattamento diverso da quello del fansubber taldeitali, allora sei tu che sbagli. Almeno, a vedere l'andazzo attuale, direi che su una cosa saranno soddisfatti: nel giro di qualche anno non ce ne saranno più di edizioni italiane ufficiali. Potranno guardarsi i fansub in pace e non ci sarà più nulla da non comprare per protesta. Aspettando il Gundam con le maid, che di certo prima o poi arriverà. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Joe_Iabuki Inviato 13 Dicembre, 2010 Share Inviato 13 Dicembre, 2010 Sono cose che sicuramente Garion sapeva benissimo. Almeno, a vedere l'andazzo attuale, direi che su una cosa saranno soddisfatti: nel giro di qualche anno non ce ne saranno più di edizioni italiane ufficiali. Potranno guardarsi i fansub in pace e non ci sarà più nulla da non comprare per protesta. Ecco, qundo leggo certe cose non so bene il perché ma divento sempre triste... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 13 Dicembre, 2010 Share Inviato 13 Dicembre, 2010 Aspettando il Gundam con le maid, che di certo prima o poi arriverà. :pazzia: :pazzia: :pazzia: :pazzia: :pazzia: :pazzia: :pazzia: :pazzia: :pazzia: :pazzia: :pazzia: Così poso tornare a guardare "solo" Gundam come facevo una volta e Alberto non avrà più niente da rimproverarmi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Eymerich Inviato 13 Dicembre, 2010 Share Inviato 13 Dicembre, 2010 (modificato) Se il comandante Synapse dice "abbassiamoci" quando gli Zaku attaccano ma tu lo trovi insensato, mettici "abbatteteli". Se è questa la logica del fansub italiano, allegria. Beh però, a dire il vero, ho notato che nel doppiaggio di 0083 in diversi punti ciò che dicono i personaggi non si accorda con quel che viene mostrato sullo schermo.. Modificato 13 Dicembre, 2010 da EYMERICH Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 13 Dicembre, 2010 Autore Share Inviato 13 Dicembre, 2010 Se il comandante Synapse dice "abbassiamoci" quando gli Zaku attaccano ma tu lo trovi insensato, mettici "abbatteteli". Se è questa la logica del fansub italiano, allegria. Beh però, a dire il vero, ho notato che nel doppiaggio di 0083 in diversi punti ciò che dicono i personaggi non si accorda con quel che viene mostrato sullo schermo.. cosa? :porcodance: non scherziamo, io quel cofano devo averlo :porcodance: almeno si vede colorato pulito? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
RyOGo Inviato 13 Dicembre, 2010 Share Inviato 13 Dicembre, 2010 Almeno, a vedere l'andazzo attuale, direi che su una cosa saranno soddisfatti: nel giro di qualche anno non ce ne saranno più di edizioni italiane ufficiali. Potranno guardarsi i fansub in pace e non ci sarà più nulla da non comprare per protesta. Eh no cavolo, se sto comprando delle cose che ho già visto e rivisto non è per quest'andazzo, ma per modificarlo, se è questo il destino dei real robot in Italia mi compro le edizioni francesi... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Eymerich Inviato 13 Dicembre, 2010 Share Inviato 13 Dicembre, 2010 cosa? :porcodance: non scherziamo, io quel cofano devo averlo :porcodance: almeno si vede colorato pulito? Il cofanetto nel complesso è veramente ben fatto, solo che il doppiaggio in certi punti mi ha lasciato perplesso.. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ryudo Inviato 13 Dicembre, 2010 Share Inviato 13 Dicembre, 2010 E' tutta colpa di Giroro! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 14 Dicembre, 2010 Share Inviato 14 Dicembre, 2010 Beh però, a dire il vero, ho notato che nel doppiaggio di 0083 in diversi punti ciò che dicono i personaggi non si accorda con quel che viene mostrato sullo schermo.. Mi hanno detto che Nina parlerebbe dei dati ricavati da Ko come pilota del numero 2. Io nei copioni ho sempre 1, percui di più non so. Quello che hanno combinato in sala non lo posso sapere... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 14 Dicembre, 2010 Autore Share Inviato 14 Dicembre, 2010 :porcodance: almeno i sub sono a posto? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ryudo Inviato 14 Dicembre, 2010 Share Inviato 14 Dicembre, 2010 Non cattarlo Roggè, che poi devi vedertelo su un tv Samsung full caccadì (planet will be not amused) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Eymerich Inviato 14 Dicembre, 2010 Share Inviato 14 Dicembre, 2010 (modificato) Mi hanno detto che Nina parlerebbe dei dati ricavati da Ko come pilota del numero 2. Io nei copioni ho sempre 1, percui di più non so. Quello che hanno combinato in sala non lo posso sapere... Si, è vero, Nina ad un certo punto sembra confondere il numero 1 con il 2, ma non era l'unica battuta a suonare "strana".. Ad esempio, dopo l'attacco di Gatoh a Solomon, il comandante delle forze federali superstiti dice che, essendo rimasti con soltanto un terzo della flotta, adesso si trovano in "nettà inferiorità" rispetto al nemico, mentre invece è chiaro che anche con quel terzo soltanto della flotta sono comunque superiori alle forze di Delaz, perlomeno dal punto di vista numerico (a meno quindi che con quel "nettà inferiorità" non si riferisse allo stato di disorganizzazione nelle quali versavano le forze federali subito dopo l'attacco..). Poi ci sarebbe Cima che, quando la colonia sta per precipitare sulla Luna, rivolgendosi a quelli di Von Braun dice che "ormai siete entrati nell'orbita lunare": ma che senso ha una simile espressione rivolta a qualcuno che sulla Luna c'è già? E queste sono solo le prime due "stranezze" che mi sono venute in mente.. Modificato 14 Dicembre, 2010 da EYMERICH Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 14 Dicembre, 2010 Share Inviato 14 Dicembre, 2010 Dimmi almeno episodio e minuto approssimativo, altrimenti ci metto troppo tempo (che non ho) per controllare. :goccia: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Eymerich Inviato 14 Dicembre, 2010 Share Inviato 14 Dicembre, 2010 (modificato) Dimmi almeno episodio e minuto approssimativo, altrimenti ci metto troppo tempo (che non ho) per controllare. :goccia: Allora, quella della "netta inferiorità" si trova nel 10° episodio (a 1 ora e 22 minuti del terzo disco), quella dell'orbita lunare nell'11° episodio (a 16 minuti del quarto disco..). Modificato 14 Dicembre, 2010 da EYMERICH Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
RyOGo Inviato 15 Dicembre, 2010 Share Inviato 15 Dicembre, 2010 Per carità, i DVD li comprerò di fisso, ma meno male che in altri canali ci sono ancora i torrent (che a me non servono più). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 15 Dicembre, 2010 Share Inviato 15 Dicembre, 2010 Allora, quella della "netta inferiorità" si trova nel 10° episodio (a 1 ora e 22 minuti del terzo disco), quella dell'orbita lunare nell'11° episodio (a 16 minuti del quarto disco..). Mmh... continuo a chiedermi come ha fatto "superiorità" a diventare "inferiorità". Cmq rivedendo l'episodio non me ne sono accorto. Decisamente non riesco a stare dietro al negozio e al contempo fare queste supervisioni. S'ha da scegliere (il negozio). Per carità, i DVD li comprerò di fisso, ma meno male che in altri canali ci sono ancora i torrent (che a me non servono più). Beh, i torrent hanno di buono che non li paghi. Di certo però non troverai dialoghi corretti nemmeno lì... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 15 Dicembre, 2010 Share Inviato 15 Dicembre, 2010 Oh oggi mi son accorto che Cima, nell'eps il guerriero di Von Braun, dice LA Val Varo invece di IL Val Varo. Ma cè una cosa veramente grave sul box, cioè è più basso di un pelo dei Box di 0079 tv e film, non è in scala :pazzia: :pazzia: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Eymerich Inviato 15 Dicembre, 2010 Share Inviato 15 Dicembre, 2010 (modificato) Mmh... continuo a chiedermi come ha fatto "superiorità" a diventare "inferiorità". In effetti avevo pensato che si fossero sbagliati dicendo "inferiorità" invece di "superiorità".. Anche la battuta di Cima nell'11° episodio che letteralmente dice Ormai siete entrati nell'orbita della Luna, in base al contesto sembrerebbe dover essere piuttosto Ormai SIAMO entrati nell'orbita della Luna. Modificato 15 Dicembre, 2010 da EYMERICH Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora