Vai al contenuto

Messaggi raccomandati

@Sirtao, a parte che mancherebbe solo la scritta 'Boia chi molla', espellere qualcuno che se ne va e' una cretinata di per se'.

E dico anche come 'testo' della situazione; altra cosa ancora sarebbe dire 'non puo' ritornare chi se ne va'.

Gia' avrebbe un senso.

Ma mandare via uno che se ne e' andato, e' proprio roba da Saint. :sisi:

 

Quando si sono messi a giocare alla 'morra degli elementi' e' stato particolarmente epico. :°_°:

 

La cosa ancora più figa è quando si sono messi a sfondare i costrutti di Stardust Sand che in teoria è uno degli elementi che serviva a riparare le vecchie Cloth, della serie che anche se fossero ancora in giro le vecchie armature riparate con la stessa avrebbero una resistenza inferiore al cartongesso.

 

E lo Shu/Julian Ross della situazione, pure malaticcio, ne sfonda un blocco tanto per fare.

Dev'essere per quello che ne usano di un nuovo tipo, almeno se uno sclera se la puo' cucire in qualche modo :sisi:

Link al commento
Condividi su altri siti

della serie che anche se fossero ancora in giro le vecchie armature riparate con la stessa avrebbero una resistenza inferiore al cartongesso.

ma infatti lo dicono che i blocchi di stardust sand hanno una resistenza simile a quella dei Bronze Cloth... e lui li pialla via come nulla, e se si distrae non si trattiene abbastanza e sfonda la difesa elementalmente superiore di Komachi(che è la Gru di turno), per la serie "Si, sono sgravo"

Link al commento
Condividi su altri siti

Di parole che ruotino intorno ai concetti di fulmine, lampo, tuono e via dicendo ce ne sono un'infinità, di derivazione cinese come di native giapponesi. "Senko" nello specifico è un termine che si userebbe proprio per parlare di flash di luce, e restando nel contesto dei fulmine se "kaminari" indica specificatamente il suono, il tuono, allora "senko" si usa come termine per indicare il lampo. Ma come ha detto Garion queste sono finezze che hanno poco a che vedere con una normale conversazione, come alla fine in italiano.

 

Quindi voto anche io Fulmine di Pegasus per potenziale trollonico :sisi:

Link al commento
Condividi su altri siti

落雷 (rakurai)

 

Questo dovrebbe essere proprio il 'fulmine', inteso come lampo(luce) + tuono(suono) ^^

 

Il secondo kanji è quello che si diceva prima (Ikazuchi [kaminari] [rai-] )

 

Non ho indagato molto, ma 閃光 (senkou) sembra sia proprio un lampo inteso come un balgione, non come 'il lampo' (del fulmine), che mi pare piuttosto 稲妻 (inazuma) [KIIIIIICK!]

 

:-)

 

Lampi di Pegasus? :-)

Link al commento
Condividi su altri siti

Non occupandomi di queste cose, mi viene una curiosita':

 

se ho ben capito quel termine indica 'lampo' piu' come 'flash' di luce che come fulmine.

E ok.

 

Ma poi?

Voglio dire, se sento qualcuno parlare di 'lampi' penso a 'fulmine', eccetto nel caso della chiara descrizione di un contesto particolare che di per se' indica cio' di cui stiamo parlando; per dire, se si parla di fotografia e in quel contesto parliamo di 'lampi' di certo non penso ai fulmini 'atmosferici', ma qualcosa legato a flash o a riflessi/bagliori di luce.

 

Nel caso in questione, invece, se parliamo di lampi o di fulmini, fa realmente qualche differenza?

 

Voglio dire, un tizio in armatura 'lancia' qualcosa in un certo modo.

Se viene detto 'Lampi di Pegasus' o 'Fulmini di Pegasus', alla fine mancando qualunque altro contesto particolare e peculiare che determini tale specificazione con un senso differente, 'lampo' o 'fulmine' sono in pratica sinonimi.

Link al commento
Condividi su altri siti

Shuji: avevo fatto una pur veloce ricerca monolinguistica e di occorrenze combinate per vedere se i due composti figuravano negli stessi piani sintagmatici, insomma una semplice indagine di compatibilità (opportunità d'uso) semantica. In effetti non ho trovato spesso "senkou" quando si parla del lampo, sicuramente non metonimicamente per "il lampo" (fenomeno atmosferico), in qualche caso quando è usato anche "inazuma" si parla di "senkou" come il fenomeno luminoso percettivo (tipo: sei in casa, non vedi il fulmine, ma vedi un flash di luce, un bagliore istantaneo alle finestre).

 

Quindi direi che hai capito bene, solo che in giapponese abbiamo due termini distinti per 'lampo' e 'il lampo', da noi è lo stesso. Troverei quindi improprio prendere il secondo e muoversi sinonimalmente lungo la sematica specifica, che non appartiene al primo, anche se in italiano i due termini sono lo stesso. E' il tipico caso di intersezione sematica.

 

A) bagliore, lampo

 

B) lampo, fulmine

 

Non puoi passare da 'bagliore' a 'fulmine', anche se c'è un termine medio che è sisonimo di entrambi. La polisemia, in questi casi, non dovrebbe permette una logica di 'proprietà transitiva della sinonimità'.

 

Ripeto però che sul testo originale la mia è stata una ricerca da pochi minuti, un tantino sommaria e sicuramente non approfondita. Solo uno svago, insomma. :-)

 

Sirtao: è quello che faccio sempre, ormai da anni, per la quasi totalità delle parole in un copione. :D

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

In pratica una non risposta (di fatto, non per polemica, ma sottolineare cio' che era ovvio tanto da averlo indicato io e 'passare sopra' al dubbio in se', non lo e'), altri pareri? :fash1:

 

edit: (per inciso, io mi aspettavo un po' anche una risposta del genere: essendo il potere elementale di Pegasus la 'luce', effettivamente si puo' legare a quel contesto questa specificazione; una sorta di 'bagliori' legati all'elemento in questione, quindi lampi renderebbe la specificazione, e magari 'aprirebbe' a colpi successivi piu' forti, una cosa tipo un 'percorso' legato ad una maggiore e progressiva potenza e intensita' dei colpi stessi)

Link al commento
Condividi su altri siti

In pratica una non risposta (di fatto, non per polemica, ma sottolineare cio' che era ovvio tanto da averlo indicato io e 'passare sopra' al dubbio in se', non lo e'), altri pareri? :fash1:

 

edit: (per inciso, io mi aspettavo un po' anche una risposta del genere: essendo il potere elementale di Pegasus la 'luce', effettivamente si puo' legare a quel contesto questa specificazione; una sorta di 'bagliori' legati all'elemento in questione, quindi lampi renderebbe la specificazione, e magari 'aprirebbe' a colpi successivi piu' forti, una cosa tipo un 'percorso' legato ad una maggiore e progressiva potenza e intensita' dei colpi stessi)

 

Senza contare che l'elemento "tuono" sarà abbinato a un altro saint. O no? :)

 

EDIT: e comunque LOL.

Modificato da il Vì
Link al commento
Condividi su altri siti

Shuji, la risposta nel merito era questa:

 

Quindi direi che hai capito bene, solo che in giapponese abbiamo due termini distinti per 'lampo' e 'il lampo', da noi è lo stesso. Troverei quindi improprio prendere il secondo e muoversi sinonimalmente lungo la sematica specifica, che non appartiene al primo, anche se in italiano i due termini sono lo stesso. E' il tipico caso di intersezione sematica.

 

A) bagliore, lampo

 

B) lampo, fulmine

 

Non puoi passare da 'bagliore' a 'fulmine', anche se c'è un termine medio che è sinonimo di entrambi. La polisemia, in questi casi, non dovrebbe permette una logica di 'proprietà transitiva della sinonimità'.

 

 

 

Senza contare che l'elemento "tuono" sarà abbinato a un altro saint. O no? :)

 

 

Questa mi sembra un'osservazione sensatissima, e sicuramente chiave quanto alla necessità di 'disambiguare' il più possibile l'ambito di bagliore/luce da quello di fulmine/tuono, in quanto arie di semantica 'elementale' distinte del testo. :)

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Non voglio né svalutare ricerche altrui né dare troppe importanza a un punto che credo sia stato sollevato prevalentemente per trollare, ma il termine "rakurai" non è propriamente il termine standard per parlare di un fulmine. Si tratta di un termine abbastanza tecnico per parlare della reazione per cui, nelle giuste condizioni, si viene a formare il fulmine tra nube e terra. Non è, insomma, un termine che qualcuno userebbe per commentare un temporale.

 

"Senkou" invece sì, è un termine che non è inesorabilmente legato al concetto di fulmine, mentre inazuma tende a venire usato, se non per parlare del lampo in sé, di qualcosa di estremamente veloce, quindi restando in quel campo. Se il discorso fosse intorno a una tempesta non ci sarebbe dubbio, ma in termini assolutamente generici identifica un lampo di luce di qualunque fonte. La sua associazione al fulmine è costante, ma avviene in un secondo momento.

 

Quindi insomma, per rispondere in modo oserei dire abbastanza certo alla domanda di Shuji, la traduzione più corretta alla fine sarebbe senza dubbio "Lampo di Pegasus", ma credo di poter dire che sia io che Garion - in caso correggimi XD - fossimo essenzialmente divertiti dalla prospettiva del caos girellaro.

 

E se in tutto questo qualcuno se lo stesse chiedendo, per quello che posso dire io nove su dieci un giapponese che vuole parlare di un fulmine dice "kaminari", con gli altri termini relegati a usi tecnici e colpi tamarri dei fumetti.

 

Tanto per confondere ulteriormente il discorso, vi propongo 迅雷、"jinrai", un termine sicuramente caro ai giocatori di SRW.

 

E state tranquilli, ce ne sono tanti altri!

Link al commento
Condividi su altri siti

Sì, senza dubbio hai ragione: rakurai è termine assai tecnico e poco comune nel linguaggio 'normale': senza dubbio 'ikazuchi [kaminari <- credo che come dici questo sia più usuale, laddove 'ikazuchi' forse più altisonante, letterario]', ovvero la lettura indivduale del kanji che nei composti diviene in genere 'rai' mi pare quello comunemente più usato, solo che -all'inizio del discroso- si affrontava l'idea del dinstinguere tra l'elemento acustico (tuono/rombo) e quello visivo (lampo) di un fenomeno composto intesto come 'fulmine' nel suo tutto. Mi pare chiaro che nel dizionario giapponese si privilegi l'elemento 'tuono' per indicare il fenomeno esso tutto (inazuma? Credo che per 'inzuma' si intenda soprattutto il fenomento dell'arco elettrico che si scarica a terra, quindi nella sua totalità ma forse privilegiando l'elemento visivo e quindi luminoso, nell'idea della sua istantanea, 'fulminante' velocità). Volendo trovare un composto che identifichi in maniera più specifica l'elemento visivo del fulmine, rakurai mi è parso preciso, ma appunto più particolare (jinari un suo omologo, direi, sull'emento acustico in quanto tale).

 

Era ovviamente chiaro che Garion trollasse con piacevole divertimento, così come spero fosse chiaro che anche il mio fare ricerca fosse giocoso. ^^

Link al commento
Condividi su altri siti

Figurati, nessun intento bellicoso, alla fine sono intervenuto perché un paio di mesi fa, stufo dopo anni di 8372 termini usati per parlare di fulmini e derivati, ho fatto un controllo generico di tutti quelli che riuscivo a pescare, e la coincidenza mi ha divertito!

Link al commento
Condividi su altri siti

Piacere mio, l'indagine semantica è sempre interessante e divertente (omoshiroi, insomma ;-) )

 

Fatta in comune con altre persone interessate alla linguistica è ancora più omoshiroi. :-)

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Comunque anche in questa 4rta puntata l'aquilotta si dimostra l'unica ad essere dotata di cervello funzionante, non per altro perchè accortasi della brillante e assolutamente imprevedibile pantomima di Ryufrozio per far tirar fuori a Koga il pirillo il cosmo del suo elemento.

Immagino che il colpo più potente di questo Julian Ross effeminato sia il Drago Bianco Occhi Blu.

Link al commento
Condividi su altri siti

In pratica una non risposta (di fatto, non per polemica, ma sottolineare cio' che era ovvio tanto da averlo indicato io e 'passare sopra' al dubbio in se', non lo e'), altri pareri? :fash1:

 

edit: (per inciso, io mi aspettavo un po' anche una risposta del genere: essendo il potere elementale di Pegasus la 'luce', effettivamente si puo' legare a quel contesto questa specificazione; una sorta di 'bagliori' legati all'elemento in questione, quindi lampi renderebbe la specificazione, e magari 'aprirebbe' a colpi successivi piu' forti, una cosa tipo un 'percorso' legato ad una maggiore e progressiva potenza e intensita' dei colpi stessi)

 

Senza contare che l'elemento "tuono" sarà abbinato a un altro saint. O no? :)

 

EDIT: e comunque LOL.

 

Ho sempre "il tocco". :fash1:

 

(Tra parentesi fulminanti, toh chi si vede, ogni tanto ricicci fuori). :hitler:

Link al commento
Condividi su altri siti

ma credo di poter dire che sia io che Garion - in caso correggimi XD - fossimo essenzialmente divertiti dalla prospettiva del caos girellaro.

 

Sì infatti. Siete dei guastafeste, voi e la ricerca filologica. Mai che si possa fare sbattere i girellari contro la propria idiozia >_<

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo