man of sorrows Inviato 14 Dicembre, 2015 Share Inviato 14 Dicembre, 2015 (modificato) .... ma davvero chi ha fatto sto BD ha sbagliato alla grande? Si....sotto tutti i punti di vista...il BD è davvero il peggiore mai preparato in casa LR e ovviamente il controllo qualità Ghibli non esiste visto l'abisso infinito e profondo che c'è tra il prodotto giapponese e quello nostrano! Peccato davvero perchè a me il lavoro sul doppiaggio è piaciuto davvero tanto! Cojotes.... Modificato 14 Dicembre, 2015 da man of sorrows Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 14 Dicembre, 2015 Share Inviato 14 Dicembre, 2015 Una domanda: quanto costa una traccia sottotitoli? Perché Shito ha più volte detto che i copioni giapponesi non sono necessariamente fedeli al parlato giapponese. Una ulteriore traccia sub basata sui copioni originali sarebbe interessante, specialmente nelle produzioni dove differisce molto dal parlato Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 14 Dicembre, 2015 Share Inviato 14 Dicembre, 2015 Cioè una traccia sub che traduce una cosa che i giapponesi hanno scartato? E che te ne fai? Ci sarà un motivo se è stata scartata (di solito le modifiche le fanno direttamente in sala di doppiaggio il regista o il direttore del suono). Per cui sui copioni ti capita di leggere delle cose che poi alla fine nel doppiaggio non viene mai detto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 15 Dicembre, 2015 Share Inviato 15 Dicembre, 2015 Quindi perché mettere i bozzetti poi scartati etc? Sapere cosa i nippo hanno scartato è interessante COME BONUS Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 15 Dicembre, 2015 Share Inviato 15 Dicembre, 2015 Quindi perché mettere i bozzetti poi scartati etc? Infatti, per me non ha senso. I bozzetti e cose del genere vanno messi in un artbook antologico dell'autore, non in quello della serie o film. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 15 Dicembre, 2015 Share Inviato 15 Dicembre, 2015 Sono comunque parte della strada che ha portato al film come è. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 15 Dicembre, 2015 Share Inviato 15 Dicembre, 2015 Ma allora non ci fai dei sub li trascrivi in un libretto con le spiegazioni dei cambiamenti Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ryudra Inviato 15 Dicembre, 2015 Share Inviato 15 Dicembre, 2015 Ma il film di DB la resurreione di F è disponibile solo in 3D oppure posso visionarlo con un normale lettore BD? Sarebbe una fregatura visto che non c'è quello normale... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 15 Dicembre, 2015 Share Inviato 15 Dicembre, 2015 Ma allora non ci fai dei sub li trascrivi in un libretto con le spiegazioni dei cambiamenti La spiegazione dei cambiamenti è un po' impossibile. Mica la scrivono sul copione. Ti trovi il cambiamento, punto e basta. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 15 Dicembre, 2015 Share Inviato 15 Dicembre, 2015 Ma il film di DB la resurreione di F è disponibile solo in 3D oppure posso visionarlo con un normale lettore BD? Sarebbe una fregatura visto che non c'è quello normale... Anche normale Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 16 Dicembre, 2015 Share Inviato 16 Dicembre, 2015 (modificato) Ho visto Poro Poro in dvd. Il doppiaggio mi è piaciuto veramente molto sia Domitilla d'Amico sulla protagonista da adulta che Chiara Fabiano (che non conoscevo) da bambina. E' effettivamente vero che il doppiaggio racchiude diversi camei di doppiatori bambini, alcuni dei quali sono riuscito a riconoscere come Vittoria Bartolomei (il ciclo "contagioso"), Agnese Marteddu e Sara Labidi (quella dell'altra classe che porta il messaggio "da parte" del ragazzino a cui piace la protagonista), altri un po' meno forse perché ho meno presenti le voci (in particolare mi piacerebbe sapere chi è a doppiare la compagnetta della protagonista un po' antipatica con i codini che durante il film parla spesso). Sembra scontato, ma dirigere tanti bambini e soprattutto farli risultare "assonati" in una produzione codificata e costruita come un anime, è molto più difficile di quanto sembri. Menzione particolare la merita poi il padre, Antonio Palumbo, molto austero e tradizionalista (l'episodio della borsa, il giudizio sul teatro) e Lucrezia Marricchi sulla sorellona (la scena isterica dopo il compito di matematica della sorellina quando scende le scale di corsa) La compagna un po' snob di Taeko si chiama Tsuneko, ed è doppiata da Luna Iansante. ^^ Qui il resto del cast: http://www.studioghibli.org/forum/viewtopic.php?f=21&t=3842&start=15#p77077 Chiara Fabiano è ormai nota come "Paku-chan", visto che è stata anche Gemma di Bambù (la Principessa Splendente da bimba) e Setsuko in La tomba delle lucciole. Invero, era anche la versione bimba di Horikoshi Kayo in Si alza il vento. Modificato 16 Dicembre, 2015 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Tetsuo Inviato 6 Gennaio, 2016 Share Inviato 6 Gennaio, 2016 questa sera Kiki su Premium Cinema HD Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ryu Soma Inviato 23 Gennaio, 2016 Share Inviato 23 Gennaio, 2016 http://www.animeclick.it/news/51267-the-boy-and-the-beast-di-m-hosoda-arriva-a-marzo-nei-cinema-italiani Buona per il film (cercherò sicuramente di andarlo a vedere) , molto meno per i soliti 2 gg "evento" che, uniti alla programmazione oraria/settimanale non sempre felice, potrebbero farmi saltare lo spettacolo... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 23 Gennaio, 2016 Share Inviato 23 Gennaio, 2016 Chi lo doppia? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 23 Gennaio, 2016 Share Inviato 23 Gennaio, 2016 L'avranno doppiato a Milano come gli altri. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 23 Gennaio, 2016 Share Inviato 23 Gennaio, 2016 Se è roba di Mazzotta sto aprioristicamente a casa, poi se riesce a fare un doppiaggio sensato da tutti i punti di vista E Lucky Red non scazza la lavorazione come con Nausicaa ci rivediamo eventualmente per il BR\dvd (quello dei due che riesce meglio). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 23 Gennaio, 2016 Share Inviato 23 Gennaio, 2016 Se è roba di Mazzotta I film di Doraemon li dirige Garbolino... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 23 Gennaio, 2016 Share Inviato 23 Gennaio, 2016 E come lavora? Bene? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 23 Gennaio, 2016 Share Inviato 23 Gennaio, 2016 E che ne so? Mica guardo i film di Doraemon. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Tetsuo Inviato 27 Gennaio, 2016 Share Inviato 27 Gennaio, 2016 Haru, una ragazza di 17 anni stanca e annoiata dalla sua vita studentesca, un giorno salva un gatto che sta per essere investito da un camion per la strada. Durante la notte il Re dei Gatti va a farle visita: il gatto che la ragazza ha salvato è nientemeno che il Principe dei Gatti e suo padre, immensamente grato del gesto, vuole ricompensarla facendole sposare il suo giovane figlio. Ma quando nella notte Haru verrà rapita e portata nel Regno dei Gatti per le nozze, andranno in suo soccorso il gatto Baron, il gattone Muta e il corvo Toto (tre personaggi già presenti ne I sospiri del mio cuore). Riuscirà Haru a tornare nel suo mondo? Riuscirà a diventare più consapevole e sicura di sé grazie all’esperienza nel Mondo dei Gatti? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
genbu77 Inviato 27 Gennaio, 2016 Share Inviato 27 Gennaio, 2016 Il 28 esce Doraemon Nobita e gli eroi dello spazio Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
P Again Inviato 30 Gennaio, 2016 Share Inviato 30 Gennaio, 2016 Intanto lo steelbook di Nausicaa è sold out, mentre la versione normale uscita a dicembre sembra avere gli stessi identici problemi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 30 Gennaio, 2016 Share Inviato 30 Gennaio, 2016 Ecchecca**o. Non ha proprio fortuna da noi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 30 Gennaio, 2016 Share Inviato 30 Gennaio, 2016 (modificato) Beh, non è che qualcuno si aspettasse una correzione. E' Lucky Red. Dipende comunque dalla fortuna, magari la voce è infondata e per sbaglio la normal gli è venuta umanamente. Perchè è solo per sbaglio che può essere successo. Modificato 30 Gennaio, 2016 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
P Again Inviato 30 Gennaio, 2016 Share Inviato 30 Gennaio, 2016 Beh, non è che qualcuno si aspettasse una correzione. E' Lucky Red. Dipende comunque dalla fortuna, magari la voce è infondata e per sbaglio la normal gli è venuta umanamente. Perchè è solo per sbaglio che può essere successo. immagino si sarebbe già saputo, la versione normale è uscita oramai da due mesi: http://www.terminalvideo.com/prodotto?cod=1095173&title=Nausicaa+Della+Valle+Del+Vento Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora