Vai al contenuto

Dynit - Novità e discussioni


Dk86

Messaggi raccomandati

LOL, il problema non e' il passaggio in sala in se', il problema e' che a vedere Quel film Senza aver visto la serie tv, non se ne capisce una mazza.

 

Be', il terzo film di Madoka Magica sono stati capaci di mandarlo al cinema saltando il secondo...

Lì si dava per scontato che la serie tv l'avessero vista tutti? (all'orario in cui è andata su Rai 4, poi...).

(e non hanno fatto slittare di data anche il secondo BD dei Giganti ... moiltoprobabile)

 

E' stato posticipato al 10 dicembre.

Link al commento
Condividi su altri siti

Be', il terzo film di Madoka Magica sono stati capaci di mandarlo al cinema saltando il secondo...

Lì si dava per scontato che la serie tv l'avessero vista tutti? (all'orario in cui è andata su Rai 4, poi...).

 

Madoka Magica era disponibile anche sottotitolato su Popcorn TV. Se per esempio ci avessero mandato solo il terzo non l'avrei certo trovato strano, magari il problema è stato più quando hanno deciso di proporre il 3.33 di Evangelion al cinema da solo, organizzando all'ultimo la maratona dei primi due un paio di settimane prima. XD

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma Mikasa è giusto come è nel doppiaggio. Di sicuro non è Mikàsa con l'accento sulla A.

 

Mìkasa,l'ho riascoltato in un paio di occasioni in jap e la pronuncia é così,come pare essere stato fatto in italiano,vedremo

 

Non mi sembra gente che trova scuse per non comprare,é gente che il cofanetto 1 lo ha già in mano ed esprime dei pareri

 

proseguo con il semplice  copincolla,

 

 

 

 

 

"Ciao ragazzi. Passavo per caso da queste parti e siccome ho letto un po' di lamentele sul doppiaggio ad esempio di Levi, vi vorrei togliere dei dubbi copiando ed incollandovi un commento che ho scritto anche altrove:

 

Okkey raga, ieri sera alla fine mi son visto le 5 puntate dell'attacco dei giganti contenute nel primo cofanetto, assieme al doppiatore di Eren(Alessandro Campaiola), ed oltre ad esserci fomentati per il risultato, abbiamo anche analizzato obiettivamente le cose. Quindi ve ne voglio parlare sperando magari di dire qualcosa che possa interessarvi e magari che vi convinca a comprare il prodotto.

 

Intanto parto dal fatto che io i primi due episodi li avevo già visti proiettati in anteprima... E quando fu ci stavano diversi errori anche di desincro, cosa che hanno assolutamente corretto! Davvero tutto perfetto ora.

Per quanto riguarda gli altri episodi, vi dico che mentre avevo visto doppiare qualcosina, usavano gli episodi che in Giappone avevano trasmesso in televisione(quindi quelli con qualche errore, soprattutto nell'episodio 4), mentre invece poi nei BD nostri, son finiti quelli dei BD giapponesi, quindi rivisti e corretti. Dunque pure a livello tecnico troviamo qualcosa di superiore rispetto a chi ha seguito la serie solo in sub ita.

 

Passo ora alle voci:

 

Eren: Alessandro è stato davvero uno dei migliori, oltre ad avere una voce azzeccata... Cosa che gli dicevo ancor prima che annunciassero la serie da noi.

 

Mikasa: Forse una voce che non sarà apprezzata dai fan più accaniti del personaggio e della sua ottima voce originale. Ma secondo me ce prende comunque col suo stile.

 

Armin: Gaia Bolognesi e ho detto tutto. La perfezione.

 

Reiner: Ha una voce a mio parere azzeccatissima e ottima... Ed essendo uno dei miei preferiti ne son stato felice.

 

Berthold: Ha una voce un po' particolare... Forse bisogne abituarcisi ma alla fine non è male. Per farvi capire è la stessa di Near(death note).

 

Levi/Rivaille: Dice solo una frasettina nei 5 episodi ma me lo tolgo subito visto che sarà un personaggio importante. Bè, mi stava spiegando Alessandro che il suo doppiatore ufficiale ha vinto il provino di recente. Quindi son andati un po' di fretta con questa uscita. In ogni caso la voce orribile che si sente in quella frasetta non c'entra niente con quella che avrà prossimamente.

 

Jean: Ha la voce di Light(Death Note). Mmm... Mi ci stavo abituando, anche se all'inizio per me era un no.

 

Connie: Altro personaggio a cui mi son affezionato ed ha la voce del mitico Gabriele Patriarca(Simon bambino da Gurren Lagann *_*).

 

Pyxis: Wolverine e ho detto tuttoXD

 

Dai, concludo così dicendo che tutti gli altri del plotone han voci secondo me buone se non ottime... Idem l'istruttore.

Per i più attenti ci saranno piccoli problemi di pronunce che dal secondo cofanetto stanno correggendo. Infatti mi diceva sempre Alessandro che ha ben 3 turni di rifacimenti visto che vogliono fare le cose al meglio. E probabilmente questo è anche uno dei motivi del ritardo del secondo cofanetto che secondo Cavazzoni stesso slitterà a dicembre."

Modificato da Ale
  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Per i più attenti ci saranno piccoli problemi di pronunce che dal secondo cofanetto stanno correggendo. Infatti mi diceva sempre Alessandro che ha ben 3 turni di rifacimenti visto che vogliono fare le cose al meglio. E probabilmente questo è anche uno dei motivi del ritardo del secondo cofanetto che secondo Cavazzoni stesso slitterà a dicembre."

 

Da un lato bene che si stia lavorando per fare le cose al meglio, dall'altro mi viene solo da porconare, se sei consapevole che stai commettendo errori perché fai uscire il volume uno e correggi dal due? Io il volume uno lo pago a prezzo pieno come il due, ritarda anche l'uno se vuoi fare un ottimo lavoro. (o comunque non andarti a vantare di stare facendo le cose al meglio dal volume due in poi).

Link al commento
Condividi su altri siti

Bisognerebbe avere il doppiaggio alla mano per concordare o essere contrari. Sta di fatto che quel commento sembra un po' di parte. Non saprei però a che scopo

Mi pare ovvio che è un po' di parte, è il doppiatore di Eren che parlava con un suo amico.:rotfl:

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Bisognerebbe avere il doppiaggio alla mano per concordare o essere contrari. Sta di fatto che quel commento sembra un po' di parte. Non saprei però a che scopo

Mi pare ovvio che è un po' di parte, è il doppiatore di Eren che parlava con un suo amico. :rotfl:

 

 

Ah quindi è una cosa "in famigghia" dole uno dei tuoi amici và a dire che tu lavori bene? Not bad...

Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

Bisognerebbe avere il doppiaggio alla mano per concordare o essere contrari. Sta di fatto che quel commento sembra un po' di parte. Non saprei però a che scopo

Mi pare ovvio che è un po' di parte, è il doppiatore di Eren che parlava con un suo amico. :rotfl:

 

 

Ah quindi è una cosa "in famigghia" dole uno dei tuoi amici và a dire che tu lavori bene? Not bad...

 

No, beh, è che semplicemente l'amico di Campaiola si è guardato il BD con lui e ha commentato a riguardo. L'amico non è un doppiatore o che, è solo un suo compagno di scuola.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 weeks later...

viz ha qualche problema con i bd di sailor moon :giggle:

 

http://www.animenewsnetwork.com/anncast/2014-11-13/.81009

 

lo posto qui anche per un passaggio che è all'incirca :

...viviamo in un mondo connesso e abbiamo potuto vedere il risultato della versione italiana... o un altra azienda, la Kazè, anche loro hanno fatto i dvd con gli stessi master ed entrambi non hanno nessuno di questi problemi....

 

i problemi di cui parlano si possono vedere chiaramente qui: http://screenshotcomparison.com/comparison/99859/ :pazzia:

 

e poi sul faccialibro e simili ci si lamenta delle edizioni nostrane...

 

 

(me lo sto ascoltando adesso ma non ho capito una cosa, i master gli sono stati forniti in prores in hd? o in digibeta? non ho mica capito se hanno fatto un upscale loro...)

Link al commento
Condividi su altri siti

La situazione con Viz e' quantomeno surreale. Negare il malfatto sempre e comunque. L'intervista che ha fatto ANN con i rappresentanti della Viz era da LOLOLOLOLOL. Certo che la qualita' video fa pena, e se le cose non cambiano con la seconda stagione ci metto una pietra sopra all'edizione americana. E mi rode al massimo perche' sebbene l'edizione americana abbia un video merdoso (tipo quello di Goldrake nostrano piu' ghosting a manetta perfino nella versione blu-ray) hanno il doppiaggio nuovo fedele al giapponese che e' una figata. Mentre se prendo l'edizione italiana ok per il video ma mi ritrovo lo sdoppiaggio storico. 

Impossibile avere il meglio dei due mondi. Che merda.

Link al commento
Condividi su altri siti

allora l'upscale lo hanno fatto loro... dai così a caso... hanno acquisito il nastro passando da un upscaler hw in interlacciato, buttato su un po di blur e glow a ocio, fatta un po di color, messo il progetto in progressivo chel fa da sol e vai con l'export :giggle:

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno pinned, unpinned e featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo