Vai al contenuto

Yamato Subs - (Shirobako, Wolf Girl & Black Prince, etc)


Kyon

Messaggi raccomandati

Visitatore John

Col cazzo, tantè che non tutte le nuove serie hanno i nomi sul tubo.

Pertanto avevo capito benissimo. La conversazione è chiara. Ma per non fare casino abbiamo accontentato i bambini, gli amicici e fatto finta di non aver capito bene.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Oggi mettono dei subber, fai una minima notazione e improvvisamente partono le azzannate? Siamo diventati una filiale di animeclick?

lo noti oggi? Io sono stato sbranato per la cosa dei nomi a fine puntata... :°_°:

 

 

Non ho la più pallida idea di cosa tu stia parlando.

Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

 

 

Oggi mettono dei subber, fai una minima notazione e improvvisamente partono le azzannate? Siamo diventati una filiale di animeclick?

lo noti oggi? Io sono stato sbranato per la cosa dei nomi a fine puntata... :°_°:

 

 

Non ho la più pallida idea di cosa tu stia parlando.

 

Niente quella grande puttanata dei nomi dei traduttori a fine puntata che dovevano andare solo su Man-ga e non sul tubo su una delle prime serie fatte dopo shirobako.

Arrivò il signore sopra che mi saltò al collo, e oggi di nuovo, e allora feci finta di aver capito male.

Non voglio mica metter zizzania tra amicici.

 

Quindi non chiederti da quando partono le azzanate, da quando ci sono fansubber dentro di amici di amici evidentemente sono sacre ste serie.

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma perchè non avrebbero dovuto mettere i crediti di chi ci lavorava? Mi pare normale.

Non ho capito nemmeno il discorso della zizzania tra amicici. Se hai qualcosa da dire, dilla.

A me i sottintesi non è che lascino molto felice.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

Ma perchè non avrebbero dovuto mettere i crediti di chi ci lavorava? Mi pare normale.

Non ho capito nemmeno il discorso della zizzania tra amicici. Se hai qualcosa da dire, dilla.

A me i sottintesi non è che lascino molto felice.

Scusa eh, ma perché devo dare spiegazioni io di cose che fanno in quell'azienda?

Per poi dire che vengo usato e sono di parte o peggio che non ho capito bene?

Allora sticazzi dei fansub di Yamato e fine della storia. :sisi:

Mi sorprendeva che ti fossi meravigliato di esser stato azzannato per ste cose, quando era già successo per una puttanata di ancor meno valore :sisi:

Link al commento
Condividi su altri siti

Arrivò il signore sopra che mi saltò al collo, e oggi di nuovo, e allora feci finta di aver capito male.

Non voglio mica metter zizzania tra amicici.

 

Ehi, se vuoi la ripercorriamo pure la storia, non c'è alcun problema.

 

Tu sei arrivato a dire che ommioddio, non si doveva sapere chi se ne occupava perché ti era stato detto che tutto doveva rimanere segretissimissimo, cavolata che ti è stato fatto presente (non da me) essere stata smentita dalla tua stessa fonte. Io evidentemente ti ho azzannato dicendoti che i crediti per il lavoro erano stati richiesti e di certo non sono finiti lì per fare un dispetto a qualcuno. 

 

Dunque, il problema sarebbe? A parte l'essere a conoscenza di complotti che non puoi rivelare a noi mortali, ovviamente.

 

Tra l'altro, io trovo molto più sconcertante che dopo tutto l'avviamento dei vari progetti di simulcast ancora si stia a discutere di fansubber qua e fansubber là. Anche perché da quel che mi risulta un buon numero di traduttori sia Dynit che Yamato non ha mai fatto parte né rilasciato qualcosa di proprio con nessun gruppo.

Modificato da Nighthawk
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Al di la' delle tarantole che sono cose brutte-brutte, non ho capito l'appunto.

E' che proprio non capisco il casino. Ho fatto un appunto, l'ho fatto mi pare nel modo più educato possibile (che considerando come faccio certi appunti di solito è anche andata bene, ma l'ho fatto proprio perchè non lo ritenevo niente di che come cosa), l'ho fatto in modo dichiaratamente soggettivo ed è scattato il casino.

Alla fine quando mesi fa si facevano notare dei problemi nei sub Yamato, potevi parlare liberamente.

Oggi mettono dei subber, fai una minima notazione e improvvisamente partono le azzannate? Siamo diventati una filiale di animeclick?

 

 

?

Tu hai fatto un appunto.

Io ho scritto quello che ne penso.

Non vedo 'casini' ne' altro.

Per la cronaca, non sono d'accordo con l'appunto fatto da endrino ma amen, non e' quello a cui volevo rispondere.

 

Direi che possiamo chiuderla qui.

Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

Tu sei arrivato a dire che ommioddio, non si doveva sapere chi se ne occupava perché ti era stato detto che tutto doveva rimanere segretissimissimo, cavolata che ti è stato fatto presente (non da me) essere stata smentita dalla tua stessa fonte. Io evidentemente ti ho azzannato dicendoti che i crediti per il lavoro erano stati richiesti e di certo non sono finiti lì per fare un dispetto a qualcuno.

Che i crediti dovevano andare su man-ga essendo lavori sotto direttive di Nausi e per la lavorazione che fa yam di quelle cose van persi. Conferma poi che DxD o un'altra cosa(vedi quanto me ne freghi) che iniziò dopo i crediti non li aveva, non so se li han aggiunti ora.

 

Invece sei saltato dalla sedia solo perché l'amicicio tuo aveva assicurato che ci dovevano stare.

Evidentemente Nausi per tagliare corto ha detto che non ho compreso bene e mi sono adeguato. Ma sta tranquillo che ho capito benissimo e rilassati un pochino di più.

 

 

Anche perché da quel che mi risulta un buon numero di traduttori sia Dynit che Yamato non ha mai fatto parte né rilasciato qualcosa di proprio con nessun gruppo.

 

 

Parli degli amicici delle serie di cui sopra? Sicuro sicuro? O magari di controllore e co?

No giusto per sapere di cose che mi sfuggono ingenuamente :giggle:

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

Sull'Appunto: le pucciole parlano in terza persona per imitare la parlata dei bambini.

Ne consegue che in un adattamento le pucciole andrebbero fatte parlare come i bambini italioti... che non mi risulta, a differenza di quelli nippogiapponesonici, parlino in terza persona.

Link al commento
Condividi su altri siti

Scusa eh, ma perché devo dare spiegazioni io di cose che fanno in quell'azienda?

Per poi dire che vengo usato e sono di parte o peggio che non ho capito bene?

Allora sticazzi dei fansub di Yamato e fine della storia. :sisi:

Ho detto che vieni "usato", perchè mi è capitato di essere in contatto con quelli che conosci e mi è capitato di essere stato "usato" (una volta anche pubblicamente). Non mi sorprenderei se capitasse di nuovo o che in nome di vecchie amcizie chiedessero alla gente di far pubblicità (è già capitato, ricapiterà, forse potrebbe capitare addirittura qui, non che sia un gran problema perchè in fondo ciò che m'importa è solo della mia coscienza e della mia libertà di parola, il resto può anche fottersi).

Ma in genere proprio non capisco la lamentela, perchè mi pare di aver capito che hanno messo i nomi e tu ti sia incazzato semplicemente perchè hanno fatto diversamente da come ti avevano detto.

 

Mi sorprendeva che ti fossi meravigliato di esser stato azzannato per ste cose, quando era già successo per una puttanata di ancor meno valore :sisi:

Mah, se una cosa non te l'aspetti (almeno qui), non te l'aspetti.

Ma in genere è tutto il discorso della zizzania tra amici che dovresti seminare che non ho capito (anche perchè se è per me e Naito, vai tranquillo che non siamo amici, ma non vedo perchè dovremmo litigare se è solo per i nomi).

 

Tra l'altro, io trovo molto più sconcertante che dopo tutto l'avviamento dei vari progetti di simulcast ancora si stia a discutere di fansubber qua e fansubber là. Anche perché da quel che mi risulta un buon numero di traduttori sia Dynit che Yamato non ha mai fatto parte né rilasciato qualcosa di proprio con nessun gruppo.

Ne ho parlato perchè quelli di Danmachi sono subber (Owari).

 

http://owarisubs.lacumpa.biz/shokugeki-no-soma-danmachi-licensed-by-yamato-video/

 

I tuoi Owari. Come d'altronde quelli di Dynit vengono in parte dagli ex pchan.

 

 

Sull'Appunto: le pucciole parlano in terza persona per imitare la parlata dei bambini.

Ne consegue che in un adattamento le pucciole andrebbero fatte parlare come i bambini italioti... che non mi risulta, a differenza di quelli nippogiapponesonici, parlino in terza persona.

E' la terza versione che mi danno.

La prima era che parlano così per sembrare stupidine.

La seconda era che parlano così per sembrare kawaii.

Ora per imitare la parlata dei bambini.

Ma in genere, come detto, a mio parere se è lì a imitazione di un bimbo giapponese, quello deve imitare.

Non un bambino italiota. E' roba per un altro pubblico.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

e tu ti sia incazzato semplicemente perchè hanno fatto diversamente da come ti avevano detto.

Ma va ero solo sorpreso.

Perché se ti dicono i fansubber non si devono sapere e poi leggevi su yam che abbiamo chiesto ai fansubber di aiutarci poi vengo qui e vengono citati perfino i nomi... è logico che mi sono chiesto chi è la gola profonda che ha parlato :giggle:

 

 

Ne ho parlato perchè quelli di Danmachi sono subber (Owari).

 

http://owarisubs.lacumpa.biz/shokugeki-no-soma-danmachi-licensed-by-yamato-video/

 

I tuoi Owari. Come d'altronde quelli di Dynit vengono in parte dagli ex pchan.

quindi mi chiedo di nuovo a pochi post di distanza chi sono sti non fansubber di cui parlava chibi... mah

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Oggi mettono dei subber, fai una minima notazione e improvvisamente partono le azzannate? Siamo diventati una filiale di animeclick?

lo noti oggi? Io sono stato sbranato per la cosa dei nomi a fine puntata... :°_°:

 

 

Ok, oggi e' una serata particolare.

 

Comunque.

 

Se ricordo bene il riferimento, il giorno ti eri posto in modo letteralmente odioso con tutti, poco ci mancava che ti mettessi un cartello dietro la schiena con su scritto 'prendetemi a calci'.

 

Io ho provato a smorzare i toni dicendo che comunque alla fine era pur sempre il tuo parere.

 

Tu te ne sei fregato e hai continuato, ergo, non stare a fare certi discorsi.

 

Parliamo d'altro ora?

Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

Tu te ne sei fregato e hai continuato, ergo, non stare a fare certi discorsi.

E no scusa. E sti cazzi nel senso se so una cosa, poi richiedo, mi viene confermata la cosa5 minuti dopo se ne esce con ho chiesto gli amicici e compagnia che ho capito male... senti ma va a fanculo :sisi:

Link al commento
Condividi su altri siti

Puntualizzo che a me sta più che altro dando fastidio il fatto che il fandom (utenti di questo forum compresi) abbia una facilità estrema a bollare questa o quella scelta come "errori", quando a volte basterebbe chiedere in modo non polemico per avere spiegazioni sulle scelte fatte (e, ma questo più che altro altrove, il fastidio aumenta quando la gente si lamenta per scelte corrette, dando sfoggio di estrema ignoranza).

Anche perché dovremmo sapere tutti bene che ogni cosa detta viene sempre strumentalizzata da qualcuno per criticare l'operazione di tizio o caio (e nelle fogne del web per giustificare edizioni parallele pirata, parlando di simulcast).

 

E poi, vabbè, c'è John che si è convinto che è tutto un complotto...

 

Ah, Naito, ricordati che domani sera dobbiamo piazzare la nano-termine su quell'obiettivo che ci ha passato il Bilderberg.

Link al commento
Condividi su altri siti

Invece sei saltato dalla sedia solo perché l'amicicio tuo aveva assicurato che ci dovevano stare.

 

L'amicicio mio è lo stesso che dice le cose a te e che ha ri-confermato, nel caso servisse, che hai capito male tutta la storia.  :thumbsup: E se c'è dell'altro, mi sa che è oscuro sia per me che per lui, a questo punto!

 

In tutto questo, mi sfugge ancora quale fosse il problema agli inizi di Dynit e quale sia quello di adesso con Yamato. Entrambe le aziende, a modo loro, sono andate a cercare nel panorama del fansub se c'era effettivamente qualcuno con le competenze necessarie disposto a lavorare a un progetto simile. Non vedo perché si debba continuare a dire che "hanno chiesto aiuto ai fansubber e si fanno fare le cose da loro", come se fosse una sorta di etichetta negativa indelebile l'aver fatto parte di un gruppo. Anche perché è un meccanismo abbastanza normale in diversi ambiti lavorativi, soprattutto creativi.

 

Per concludere, Leonardo, il traduttore, non ha mai rilasciato nulla di tradotto per nessun gruppo di fansub. Ma mi pareva fosse già stato detto in precedenza.

 

Shht Chibi, qualcuno potrebbe leggerci e dirlo in giro!

Modificato da Nighthawk
Link al commento
Condividi su altri siti

Sulla questione della terza persona io sono d'accordo con Fencer, io sarei pure per mantenere gli onorifici così come la dizione giapponese Cognome Nome. Alla fine si è giunti ad un punto in cui coloro che usufruiscono di un sub sono in buona parte persone che ormai hanno maturato una certa abitudine alla visione di opere giapponesi e possono godere maggiormente di un adattamento che cerchi di perdere il meno possibile le sfumature della lingua d'origine.

Ma come si è detto sono scelte stilistiche, alla fine il lavoro che stanno facendo su Danmachi e Soma è ottimo e anche estremamente rapido. Sarebbe una conquista enorme se in tutto il mercato di animazione italiano sia home video che streaming le questioni su cui dibattere fossero solo queste.   

Link al commento
Condividi su altri siti

Puntualizzo che a me sta più che altro dando fastidio il fatto che il fandom (utenti di questo forum compresi) abbia una facilità estrema a bollare questa o quella scelta come "errori", quando a volte basterebbe chiedere in modo non polemico per avere spiegazioni sulle scelte fatte (e, ma questo più che altro altrove, il fastidio aumenta quando la gente si lamenta per scelte corrette, dando sfoggio di estrema ignoranza).

Non so se sia rivolta a me, ma francamente ho specificato che:

A) Non lo intendevo come un errore ma una scelta d'adattamento, almeno a quanto mi è stato detto, scelta che non condivido;

B) Era una fisima esclusivamente mia che derivava dal mio modo di intendere il lavoro di traduzione e adattamento;

C) Ho scritto che il lavoro AI MIEI STESSI OCCHI non perdeva un punto del suo valore per i due motivi esposti sopra quando ho visto che l'Halman se l'era presa a mio parere un po' troppo;

D) Ho detto di aver chiesto ad un addetto ai lavori se il mio dubbio era fondato e anche lui mi aveva già detto che in Italia si tende a fare così.

 

Francamente più di questo per far capire che non gli davo molta importanza non saprei che dire, ad un certo punto sta anche all'intelligenza di chi legge capire quel che si scrive. Non mi pare di essermi espresso in modo maleducato quando ho espresso la mia preferenza nè di aver giustificato il tipo di reazione ricevuta.

 

Anche perché dovremmo sapere tutti bene che ogni cosa detta viene sempre strumentalizzata da qualcuno per criticare l'operazione di tizio o caio (e nelle fogne del web per giustificare edizioni parallele pirata, parlando di simulcast).

Onestamente, Chibi, non vedo come la cosa possa interessarmi. Non credo di aver detto niente per giustificare pirateria da nessun punto di vista (nè vedo come potrei giustificarla per roba che manco esiste in formato fisico, se poi uno non si guarda la roba gratis e ben fatta è scemo e non posso certo rimediare io ai torti che madre natura gli ha fatto, purtroppo per lui) ma in genere non credo che io debba far decidere da chi strumentalizza quel che devo o non devo dire.

Primo perchè tanto se si vuole strumentalizzare si strumentalizza qualsiasi cosa, e non vedo nemmeno perchè la mia opinione dovrebbe avere tanto autorità da essere strumentalizzata (tanto chi mi si fila? Non smuovo me stesso, figuriamoci le masse). Tanto chi vuole vedersi o scaricarsi le versioni alternative, se le scarica, qualunque cosa si dica e chiunque la dica.

Secondo perchè comunque non ho niente da rimproverarmi e in ogni caso quello che succede a Yamato o Dynit non è certo mia responsabilità (nè m'interessa). La mia coscienza è pulita.

 

In tutto questo, mi sfugge ancora quale fosse il problema agli inizi di Dynit e quale sia quello di adesso con Yamato. Entrambe le aziende, a modo loro, sono andate a cercare nel panorama del fansub se c'era effettivamente qualcuno con le competenze necessarie disposto a lavorare a un progetto simile. Non vedo perché si debba continuare a dire che "hanno chiesto aiuto ai fansubber e si fanno fare le cose da loro", come se fosse una sorta di etichetta negativa indelebile l'aver fatto parte di un gruppo. Anche perché è un meccanismo abbastanza normale in diversi ambiti lavorativi, soprattutto creativi.

Nessun problema. Mi pare di aver anche detto all'epoca, che seguivo Danmachi perchè lo facevano curare comunque da chi ci teneva più di loro e meritava una possibilità, diversamente per vedermi roba come Shirobako non l'avrei seguito.

Ma francamente se questo implica che non posso più esprimere opinioni o mi si taccia d'ipocrisia (quando è dai tempi di Code Geass che mi scanno con subber e affini, tra l'altro) mi pare abbastanza ridicolo.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

E' un problema per me (come avevo già detto è una mia idea) perchè una delle caratteristiche del personaggio è andata persa, cosa che considero un errore.

 

Ok prendo atto del tuo punto di vista, ma guarda che manco i gruppi di fansub lasciano la terza persona.

Che poi non è una cosa tanto diversa dal non rendere i vari -kun, -san, -sama, -dono, etc.

Probabilmente l'unico che lascierebbe la terza persona sarebbe Shito.

Resto stupito che tu e Halman siate usciti fuori adesso con questa osservazione, visto che non vi siete messi a guarda anime l'altro ieri.

1) a volte semplicemente non ci faccio caso perché troppo concentrato a leggere in fretta

 

2) chi e quanti lo facciano non cambia di una virgola il mio giudizio

 

3) i vari onotifici si cerca appunto di renderli qua hanno piallato e basta

 

4) anche "senpai" in Italia non a senso ma ormai è sdoganato e lo si lascia, quindi?

Comunque, si parla in questo caso di scelte, non di errori; magari Shirobako fosse stato fatto come DanMachi.

Quoto

Link al commento
Condividi su altri siti

No spetta, gli onorifici penso ci siano, se non vado errato sono resi anche con il registro linguistico utilizzato nelle conversazioni tra i personaggi. Almeno, così mi è parso di capire. Per dire, quando usano roba tipo il sama o il san sono molto deferenti e arrivano a usare direttamente il voi (a memoria le cameriere), mentre ad esempio Estia che usa il -kun parla con Bell molto in confidenza. A questo poi aggiungono le particolarità tipiche della parlata (Loki ad esempio) o volte in cui c'è addirittura il "Signor" davanti (Liliruca lo usa per Bell).

Non c'è sempre un termine preciso (il -chan però è stato mutato in nomignoli, Loki chiama Aizzy la principessa, a cui in origine si rivolgo con Ai-chan), ma non ho avuto problemi a capire i rapporti tra i personaggi in termini di reciproca deferenza o meno.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Sull'Appunto: le pucciole parlano in terza persona per imitare la parlata dei bambini.

Ne consegue che in un adattamento le pucciole andrebbero fatte parlare come i bambini italioti... che non mi risulta, a differenza di quelli nippogiapponesonici, parlino in terza persona.

Su questo posso concordare ma almeno si può provare a rendere la cosa in qualche modo, specialmente nei sub che per loro natura dovrebbero essere più fedeli del doppiaggio non avendo ad esempio problemi di labiale. Poi noto come sia stato del tutto ignorato l'esempio di serie addirittura doppiata conservando tale modo di parlare ma amen, avrò avuto un'allucinazione

16474817387_a9e3e2ee4e_b.jpg

 

Guardate che Ella v'osserva! :fash1:

 

(e il bello e' che siamo pure in topic :giggle: )

RIAAAAAAAAAASSSS!!!!! :superfap:

No spetta, gli onorifici penso ci siano.

Intendevo appunto che gli onorifici li adattano mentre il modo di parlare puccioso è stato semplicemente rimosso.

 

Ah a essere pignoli rendono sia san che sama con signor Bell senza differenza tra i due, anche questo mi pare discutibile

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo