Vai al contenuto

Yamato Subs - (Shirobako, Wolf Girl & Black Prince, etc)


Kyon

Messaggi raccomandati

Sirtao, perdonami, ma essendo una curiosita' non ha proprio alcun senso che tu parli di 'irrilevanza'; poi, se come dici e' una variazione regionale, fai un esempio concreto di frase e localita', che almeno io non ne conosco.

 

Grazie.

Link al commento
Condividi su altri siti

Beh, 'refuso' in senso lato, nel senso che magari prima scrivi in un modo (che so: da dietro le quinte), poi ci ripensi e cambi, ma ti resta un pezzo del costrutto prima. Qui c'è una preposizione articolata apostrofata, quindi è improbabile, però.

 

A me di questo 'refusi' ne capitano a bizzeffe: pezzi di frase o parole rimaste lì, concordanze di genere e numero sballate, tutto. Perché torno infinite sul testo + sono un distratro = big disastro.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

uhmmm... è un po' come battere sui cancelli; potrebbe essere che sia tradotta letteralmente (bisognerebbe conoscere la frase originale)? in inglese com'era?

e visto che sono più scassapalle di sciuggi, non dovrebbe essere "tirare le fila"?

Link al commento
Condividi su altri siti

Beh, 'refuso' in senso lato, nel senso che magari prima scrivi in un modo (che so: da dietro le quinte), poi ci ripensi e cambi, ma ti resta un pezzo del costrutto prima. Qui c'è una preposizione articolata apostrofata, quindi è improbabile, però.

 

A me di questo 'refusi' ne capitano a bizzeffe: pezzi di frase o parole rimaste lì, concordanze di genere e numero sballate, tutto. Perché torno infinite sul testo + sono un distratro = big disastro.

 

Ok, ho usato impropriamente il termine, intendevo che scambiare un dall' con nell' può anche essere un errore di distrazione di chi in quel momento scriveva la battuta e magari andava di fretta confondendosi sull'uso di tale espressione.

uhmmm... è un po' come battere sui cancelli; potrebbe essere che sia tradotta letteralmente (bisognerebbe conoscere la frase originale)? in inglese com'era?

e visto che sono più scassapalle di sciuggi, non dovrebbe essere "tirare le fila"?

 

a me pare si usino entrambi i modi di dire "tirare i fili" o "tirare le fila" li ho sentiti spesso tutti e due

Link al commento
Condividi su altri siti

Credo che esistano sia 'tirare i fili' che 'tirare le fila', e che abbiano un significato anche molto diverso.

 

Tirare i fili: manovrare le persone, come un burattinaio (i fili che fanno muovere il burattino).

 

Ma 'tirare le fila' significa stringere una questione, arrivare alla conclusione. La provenienza del plurale femminile è dalla tessitura, qui,

 

Da Treccani:

 

Al plur. femm., le fila dell’ordito, della trama, nella tessitura; di qui l’uso fig.: tessere, ordire le f., brigare; reggere le f. di qualcosa, capeggiare, controllare; tirare le f., concludere, portare a compimento;

 

Sabatini-Coletti riporta proprio tutte e due le cose, distingue i medesimi significati, ma ne ascrive la provenienza allo stesso ambito semantico:

 

tirare i fili

  • • Manovrare gli altri, indurli a compiere determinate azioni, come fa il burattinaio che muove così i suoi pupazzi.

tirare le fila

  • • Cercare di concludere. Viene dal lavoro di chi muove le marionette e tira i fili a spettacolo finito.

 

  •  
Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 3 weeks later...

Ma l'annuncio lo devono ancora fare!

Profanatore di annunci!

 

Comunque di episodi sottotitolati in italiano ne sono già usciti "solamente" otto (e la serie dovrebbe essere in tutto di dodici). Meno male hanno parlato onestamente di latesub sulla pagina Facebook di Yamato Video. A me poi non sta piacendo granché, sebbene me ne avessero parlato bene (ed è pure sul demenziale come piacerebbe a me).

Modificato da -Ataru-
Link al commento
Condividi su altri siti

Jean_Claude_che_grida_nooo.png

 

NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!

L'accozzaglia di deficienti...NOOOOOOO!

 

Ziocantante spero che siano solo i diritti streaming.

Ardentemente.

Decisamente.

 

Comunque continuo a guardare i sub inglesi.

 

Sinceramente temevo peggio, questo non è un titoli per cui mi strapperò i capelli... e comunque vado avanti di sub eng pure io, se fosse stato Delusions & Zonbies mi sarebbe spiaciuto molto di più

Cioè era subbata in italiano da qualche subber?

 

Sì, non ricordo però da chi non un gruppo di quelli che seguo

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma, uh, esattamente se esiste un sub italico non rischiano che non se lo guardi quasi nessuno alle lunghe, almeno per gli episodi precedenti?

Non ne escono annacquate le visualizzazioni?

 

Comunque di questa serie io leggo il manga e mi piace perchè riesce ad essere divertente senza sfociare nell'estremizzazione dei vari concetti, anche se secondo me quando si prende sul serio (succede poco, e vabè) non è niente di che. Tra l'altro mancano ancora dei personaggi e la demonietta (che tra l'altro non è che è la demonietta, a leggere il manga sembra sia proprio QUELLA demonietta, il diavolo) non ha ancora dato il meglio.

Poi chiaro, non è che sia sto capolavoro immortale ma non è che questa stagione fiocchino.

 

Quello che intendevo comunque non è il sub in sè (Yamato lì ha gente che sa lavorare, non switcho perchè non ho voglia, non per altro), non avrei piacere che lo doppino in qualche modo e lo facciano uscire in una delle pezzentedizioni.

Certo, è una possibiltà su sessanta milioni, ma sai mai.

Volevo anche una scusa per usare l'immortale Jean-Claude.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Animeclick segnala come gruppo che lo subba(va) Funservice, ma io lo seguivo su BAM (Bleach Anime & Manga) perché erano un episodio avanti.

Delle cinque serie che sto seguendo quest'estate è quella che mi interessa meno, quindi non mi pesa per niente aspettare (anzi, chissà se quando subberanno gli ultimi quattro episodi mi ricorderò di guardarli).

Modificato da -Ataru-
Link al commento
Condividi su altri siti

Ah, tranquillo, non spasimo per le edizioni italiane ormai, eh. 

Se c'è ed è ben fatto bene, se no pazienza. 

Senza contare che ormai, LOL, le due case editrici più grosse pubblicano roba talmente a caso che potrebbero comprarlo anche per sbaglio.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Jean_Claude_che_grida_nooo.png

 

NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!

L'accozzaglia di deficienti...NOOOOOOO!

 

Ziocantante spero che siano solo i diritti streaming.

Ardentemente.

Decisamente.

 

Comunque continuo a guardare i sub inglesi.

 

MI hai fatto cadere dalla sedia :lolla:

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo