Vai al contenuto

Nuova intervista a Margaria di Animefun


Fencer

Messaggi raccomandati

Si ma tanto non l'hanno mai mandato in onda in ogni caso Crusade :giggle:

Domenica sera attorno alle 23 hanno trasmesso i primi 3 episodi....

Girano gli spot da un po' di tempo.

 

Dai?

Ce l'hano fatta alla fine?

Non sono piu' abbonato da un po' di tempo :lolla:

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Risposte 55
  • Created
  • Ultima Risposta

Top Posters In This Topic

Fanno l'ultima stagione di Mirmo, qui l'Halman si bagna. :lolla::lolla:

 

Il ritorno del folettazzo bastardo! :pazzia::fap

 

Poi è arrivata la "perla" sul Neo Gaiking e ho smesso di fappare per... :muro:

Ma porca pu**ana Eva! Anche in un remake CHE NON C'ENTRA UNA SE*A con la vecchia serie dobbiamo avere a che fare coi girellari del ca**o che il Neo Gaiking lo schifano pure?! BASTAAAAAAAAAAAAAA!!!!! :angry: :porco:

 

Per il resto al buon Margaria non faccio colpe, deve piegarsi alle leggi del mercato e abbiamo capito che M$ sugli anime non intende investire più di un tozzo di pane... e visto che di fasce serali non vogliono saperne e quindi si va già di mannaia tanto meglio così, si tengano pure i CdZ col Mr. Prestitò e i Saculotti Angolari (non chiedete, NON VOLETE sapere)

 

Papa Carlo Primo regna incontrastato nel panorama TV italiano :fash1:

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma guardate che è meglio che Mediaset non investa in anime seriamente, immaginatevi chessò un Gundam Seed (serie a caso, ma vale anche per tutto il resto) con traduzione, adattamento e doppiaggio mediaset, sarebbe come avere una seconda Yamato Video ma senza effetto ghost :ph34r:

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma guardate che è meglio che Mediaset non investa in anime seriamente, immaginatevi chessò un Gundam Seed (serie a caso, ma vale anche per tutto il resto) con traduzione, adattamento e doppiaggio mediaset, sarebbe come avere una seconda Yamato Video ma senza effetto ghost :ph34r:

Shhh! Che già c'era la Pacotto che diceva che a lei piacerebbe doppiare Lacus! Prima che lo proponga a Margaria... :fear:

(ora, nulla contro la Pacotto, sia chiaro. E' il vedere Seed su Mediaset doppiato in Merak che sarebbe orrido)

Link al commento
Condividi su altri siti

Certo che sarebbe anche facile... direttori bravi a Milano ci sono (Pirovano lo usano anche loro, ad esempio), dialoghisti decenti sono sicuro che se ne trovano (o eventualmente gli imponi di non inventare, nel caso peggiore. Basterebbe un po' più di impegno nella ricerca dei collaboratori e un po' più di pianificazione per evitare che 684 dialoghisti lavorino su una stessa serie. Solo che manco se ne rendono conto...

 

Secondo voi tradurre dall'inglese costa meno che farlo dal giapponese? O è solo questione di comodità, oltre che così facendo puoi unire traduttore e dialoghista in un'unica persona?

Link al commento
Condividi su altri siti

Certo che sarebbe anche facile... direttori bravi a Milano ci sono (Pirovano lo usano anche loro, ad esempio), dialoghisti decenti sono sicuro che se ne trovano (o eventualmente gli imponi di non inventare, nel caso peggiore. Basterebbe un po' più di impegno nella ricerca dei collaboratori e un po' più di pianificazione per evitare che 684 dialoghisti lavorino su una stessa serie. Solo che manco se ne rendono conto...

 

Perchè dovrebbe imporgli di non inventare quando lui è il primo che vuole che si inventi?La risposta sul Gaiking e quella su DePalma puzzano tremendamente di girella ammuffita e pure dantesca.

Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John
Secondo voi tradurre dall'inglese costa meno che farlo dal giapponese?
ma perchè credete non sia vero il fatto che gli anime sono costretti a comprarli dall 4kids per contratti tra jappi e americani? :stuart:

 

Perchè dovrebbe imporgli di non inventare quando lui è il primo che vuole che si inventi?La risposta sul Gaiking e quella su DePalma puzzano tremendamente di girella ammuffita e pure dantesca.

:nono:

a me ha fatto più paura la risposta sincera ho cambiato rufy perchè sembrava il nome di un cane :ph34r:

Link al commento
Condividi su altri siti

ma perchè credete non sia vero il fatto che gli anime sono costretti a comprarli dall 4kids per contratti tra jappi e americani? :stuart:

 

 

Finchè si tratta della prima serie di Yu-Gi-Oh e dei Pokemon,beh,chi se ne frega.Comunque è probabile sia semplice licensing,e nemmeno per tutte le parti di una serie,dato che YGO 5ds in America non è ancora stato trasmesso e inizierà ad esserlo a breve.

Comunque adattano dall'inglese perchè costa meno mi sa,altrimenti tocca pagare una persona in più che sappia il giapponese,Garion poi diceva che traduttore e adattatore fanno figura unica in generale lì.In fondo,non è certo la qualità dell'adattamento o della traduzione che importa a Mediaset.

 

Perchè dovrebbe imporgli di non inventare quando lui è il primo che vuole che si inventi?La risposta sul Gaiking e quella su DePalma puzzano tremendamente di girella ammuffita e pure dantesca.

:nono:

a me ha fatto più paura la risposta sincera ho cambiato rufy perchè sembrava il nome di un cane :ph34r:

 

Perchè?Il principio alla base è lo stesso.Gaiking verrà scempiato per la stessa motivazione per cui è stato cambiato Rufy (come Rubber non sia un nome più da cane di Rufy lo sa solo lui),solo che One Piece ha la fortuna di non avere un parente passato in Italia negli anni 70-80,quindi si è limitato al nome del protagonista e a qualche dialogo inventato per giustificare la cazzata(come quando compare l'avviso di taglia e Nami,invece di chiedergli perchè non è preoccupato,gli chiede perchè il nome sull'avviso di taglia sia diverso,al che Rufy risponde che ha cambiato nome dopo aver mangiato il frutto;la cosa bella è che la cosa rischia di degenerare quando entra in gioco il resto della famiglia,e non so come continueranno il gioco della volontà raccchiusa in D.,quel pezzo di Drum me lo sono perso).

Gaiking però verrà tranquillamente scempiato con Idroraggio e affini,spero solo che si limitino a quello dato che la serie è del tutto diversa da quella sconceria dell'originale.

Link al commento
Condividi su altri siti

beh, se si limitano ai nomi girellari per gli attacchi, puo' anche adare bene... era prevedibile che fosse improbabile avere gli attacchi in Inglese.

pero' non e' che possono girellizzare altro...

 

Speriamo.Anche perchè non vorrei che leggesse il nome del padre del protagonista,pensasse che sia lo stesso della serie precedente e se ne uscisse con un "Ma questo è il pilota originale!Perchè i giapponesi non hanno fatto il collegamento con la vecchia serie?Mah,si saran dimenticati,lo faccio io,va".

Link al commento
Condividi su altri siti

Si trattasse solo di nomi e tecniche storpiati in nome di qualche ideale farlocco io ci passerei anche sopra. Il guaio è proprio il modus operandi standard dei dialoghisti, che abbinato al metodo di lavoro di Mediaset risulta più distruttivo del solito.

 

De Palma poi è un caso a parte, inventa dicendo di essere fedele all'originale e nemmeno si degna di far sì che i dialoghi non cambino nei flashback... mi sembra di rivedere Ken il Guerriero.

 

@John: io ci credo, ma il fatto che la serie sia licenziata dagli ameriCani ti impone anche la localizzazione dall'inglese? Io penso sia più una questione di comodità.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma guardate che è meglio che Mediaset non investa in anime seriamente, immaginatevi chessò un Gundam Seed (serie a caso, ma vale anche per tutto il resto) con traduzione, adattamento e doppiaggio mediaset, sarebbe come avere una seconda Yamato Video ma senza effetto ghost :ph34r:

Shhh! Che già c'era la Pacotto che diceva che a lei piacerebbe doppiare Lacus! Prima che lo proponga a Margaria... :fear:

(ora, nulla contro la Pacotto, sia chiaro. E' il vedere Seed su Mediaset doppiato in Merak che sarebbe orrido)

 

La Pacotto su Rie Tanaka mi sembra un segno dell'apocalisse, sinceramente.

Link al commento
Condividi su altri siti

Speriamo.Anche perchè non vorrei che leggesse il nome del padre del protagonista

il padre di Daiya e' listato ESCLUSIVAMENTE come... "Padre di Daiya".

non viene mai detto il suo nome, ne' viene scritto nei credits-

 

il problema, piuttosto, e' Dick... ma in Batman l'han tenuto quindi dovrebbe andar bene.

 

la vera grana e' riuscire a mettere la voce giusta con la recitazione giusta per Proeast

Link al commento
Condividi su altri siti

Seconda parte delle domande per Margaria

 

- E' possibile che la serie I CINQUE SAMURAI vada in onda su Italia 1? Come mai per Hiro non è stata recuperata la sigla italiana, mentre sicuramente se fosse stato trasmesso su Italia 1 si sarebbe fatto di tutto per recuperarla o addirittura ne avreste fatta una nuova? (senza malizia o cattiveria...solo per sapere)

 

Purtroppo ho soltanto i diritti pay della serie quindi non posso metterla su Italia1, tra l'altro scadrà a fine di quest'anno.

Per la sigla diventava troppo esosa rifarla o recuperarla per pochi passaggi su Hiro.

 

- E' prevista una replica imminente per la serie "I cavalieri dello zodiaco" su Hiro?

 

Si i Cavalieri partiranno dal 28 Agosto

 

- Alla fine riuscirà a fare un palinsesto più "variegato" a settembre per Hiro, ci può illustrare le principali novità?

 

Sto lavorandoci per Ottobre ma per ora niente titoli.

 

- Vedremo su Italia 1 o su Hiro le serie Akubi Girl e Shugo Chara, la prima con sigla di Cristina D'Avena? Quanti episodi sono stati doppiati o acquistati per entrambe le serie?

 

Si le vedremo entrambe dal 2010, per Akubi la serie è già doppiata mentre per Shugo chara (a noi venduta come My guardian Character) non sono ancora arrivati gli episodi.

 

- Con Hiro Lei ha creato un canale ottimo per shonen, anime "action", qualche serie demenziale (tipo Shinchan) nonchè in generale per gli anime di fascia più "alta". Boing invece si sta rivelando un canale adatto a serie più "soft" e in generale adatte ad un target non molto alto. Mi domandavo però quale spazio possano avere 2 generi di anime che in passato hanno riscosso un buon successo in termini di ascolti sulla rete "ammiraglia" Italia 1, ossia i cosiddetti "shojo anime" e le maghette: infatti ho notato che qualcuno di essi è transitato su Boing, ma si tratta di poche serie (penso a Benvenuta Gigì o Magica Doremì), mentre mancano del tutto gli anime di fascia adolescenziale (penso a Rossana, Temi D'Amore Sui Banchi Di scuola, Marmalade Boy, Un Fiocco Per Sognare Un Fiocco Per Cambiare ecc...). Forse questo genere di anime fatica a trovare uno spazio suo tra 2 canali, uno a target troppo basso forse (Boing), e l'altro di target prevalentemente maschile (Hiro)? Sarebbe bello che TUTTI i generi di anime fossero rappresentati sul dtt, e non solo alcuni, come succede ora, a mia opinione. Vorrei sapere cosa ne pensa in merito.

 

Farò un restyling al canale per Ottobre, i titoli da voi citati arriveranno tutti su HIRO.

 

- Forse non ne è al corrente, ma da tempo circolano numerose "leggende" circa alcune serie che qualcuno dice non rivedremo mai più in tv, e questo non solo perchè sarebbero andati persi i diritti, ma di qualcuna sarebbero anche danneggiati irrimediabilmente i nastri o andati perduti: penso a Piccola Bianca Sibert, al Conte Dacula o a Milly Un Giorno Dopo L'Altro. Inoltre ci sono alcune serie che non passano in tv da decenni ma che sono rimaste nell'immaginario collettivo, come Il Mago Di Oz o Martina E Il Campanello Misterioso, e che sarebbe bello rivedere. Mi domando: sono vere queste voci sui nastri danneggiati o mancanti? E, in generale, abbiamo qualche speranza di rivedere qualcuna di queste mitiche serie in tv?

 

Assolutamente sono leggende, in realtà molti di questi titoli (tranne Martina e il campanello..) hanno oramai i diritti scaduti da tempo.

Mi costerebbe troppo rinnovarle per un passaggio solo, sono serie molto vecchie e gli spazi su Italia 1 non sono tanti.

 

- Dopo la recente sospensione della prima serie di Arale su Hiro, che nonostante fosse in onda ininterrottamente da dicembre 2008 si è deciso di non trasmettere per intero ma di sospendere appunto, mi domandavo se fosse fattibile, per le serie con molti episodi- come Arale appunto, o anche Doraemon (che Italia 1 non ha replicato per intero di recente e nemmeno Boing a suo tempo, che trasmise solo le prime 4 stagioni) - trasmettere, anzichè un episodio nuovo al giorno, più episodi nuovi (ad esempio tre), magari con replica notturna durante la stessa giornata per chi avesse perso qualche episodio: in questo modo sarebbe fattibile trasmettere PER INTERO anche le serie lunghe su Hiro, evitando di doverle per forza sospendere, facendo anche un po' "arrabbiare" chi le stava seguendo magari dall'inizio. Vorrei sapere se questa mia idea può avere qualche seguito... La ringrazio, Sig. Margaria, per la sua disponibilità e l'interesse che dimostra ogni volta nel rispondere alle domande e alle proposte di noi anime-fan

 

Sto lavorando proprio sulla strada indicata da lei, comunque cerco di non interrompere mai le serie a metà ma semmai alla fine di una stagione.

 

- Lei ha risposto in maniera un po' "vaga" alle domande sulla sostituzione di Gigi Rosa su Rufy in One Piece promettendoci però di avere grosse sorprese per Gigi Rosa, nell'immediato, quindi? è passato un bel po di tempo. Ci vuole svelare l'arcano?

 

Ho sentito personalmente il sig. Rosa che mi ha scritto una mail personale.

Il problema è sorto tra Lui e la società di doppiaggio che probabilmente non si è comportata in modo corretto o viceversa.

Io non voglio entrare nelle problematiche personali, so solo che non posso obbligare una società a continuare un rapporto di lavoro se questi è oramai logoro o problematico.

Avrei voluto ripristinarlo nel suo ruolo ma farei un grosso sgarbo alla nuova voce che sta facendo un ottimo lavoro, voi che fareste?

 

- In america va in onda Yu-Gi-Oh 5D's, sono stati saltati sei episodi, dal trentasei al quarantuno, dato che l'Italia acquista la serie dall'America, verranno saltati anche nella versione Italiana? non c'è la possibilità che vengano trasmessi?

 

Spero proprio di no, il mi contratto prevede l'acquisto di tutti gli episodi, anzi dovrebbero arrivarmi anvhe i famosi 26 ep. mancanti della serie GX

 

- Italia 1 manderà mai in onda le serie Full Moon, Spiral, DN Angel e Ultra Maniac?

 

non li ho comprati

 

- Avete comprato i diritti di Zorro Generetion Z? Se sì quando e dove lo farete?

 

Si comprati, probabile la messa in onda in autunno.

 

- Trasmetterete in italiano l'ultima puntata di Doraemon? E' l'ultima puntata della serie vecchia, che dura quasi trenta minuti.

 

Io tutti gli episodi che ho li manderò tutti in onda.

 

- Pensa di riproporre i week-end o le serate dedicati ai film d'animazione come era capitato anni fa per i movie di Lupin, ma questa volta anche con i movie di altri anime?

 

Su Italia 1 la vedo molto difficile, su Hiro l'idea è proporli tutti i sabati e domeniche

 

- Si potrebbe allungare la durata delle sigle almeno di venti secondi? Per avere sigle da un minuto e trenta? O almeno mantenere la durata intera delle sigle originali, per non perdere le scene finali.

 

Annoso problema a cui non riesco a trovare (per ora) rimedio

 

- Italia 1 per le sigle italiane usa quasi sempre un insieme di spezzoni presi dalla serie animata, invece di fare ciò perchè non viene usata la sigla originale con il testo della canzone italiana fatto appositamente per il video esattamente come avete fatto con Twin Princess o con la splendida sigla di Hunter x Hunter?

 

Da un pò di tempo io sto usando il video della sigla originale con sopra la sigla in italiano, le due citate sono proprio così.

 

- Perchè non vengono quasi mai scelte voci simili a quelle originali giapponesi nel doppiaggio degli anime? Capisco che non è facile fare qualcosa del genere ma ci sono casi come Kankuro in Naruto e Franky in One Piece nei quali la voce non rispecchia minimamente il personaggio, e si sarebbe potuto fare sicuramente meglio, da quel che si intuisce penso che al doppiaggio non venga data l'importanza che meriti.

 

In questo sbaglia il suo giudizio anzi, il doppiaggio per noi è molto importante e si cerca di adattare al meglio la voce allo spirito del personaggio, naturalmente non sempre si ha il timbro uguale a quello giapponese.

Ma lei ha mai sentito le voci originali di De Niro, Stallone, Al Pacino? eppure era lo stesso doppiatore che le faceva....

 

- Quando viene fatto l'adattamento per i nomi e tecniche perchè spesso manga e anime Italiano risultano avere adattamenti differenti nonostante non siano legati alla censura? E perchè ciò avviene solo sulle reti Mediaset e mai per esempio sugli anime trasmessi da MTV?

 

La cosa che mi fa ridere è che nell'adattamento molte volte ci rifacciamo al Manga italiano (se esistente) e soprattutto tutti i termini vengono sottoposti al vaglio dei giapponesi.

Molte volte traduciamo i termini inglesi, ci rifacciamo ancche ai siti specializzati ecc. quindi non capisco che cosa non vada mai bene...

 

- Come mai per Naruto Shippuden avete lasciato la sigla Italiana della serie precedente quando invece ad altri cartoni è capitato che cambiasse molto più spesso?

 

Perchè mi piace e sono per il creare la continuità, avreste mai cambiato la sigla di Heidi?

 

- Ci sono state polemiche riguardo al settimo movie di One Piece per quel che riguarda le "curve" troppo accentuate dei personaggi femminili? E lei ha avuto un po' di timore nel mandarlo in onda?

 

Me ne sono sbattuto e ci ho provato, probabilmente le tette vincono sulla violenza..

 

- Alcuni adattatori hanno detto che quando viene effettuato l'adattamento cercano di metterci del proprio all'interno dei dialoghi, io credo che ciò sia sbagliato perchè viene privato il dialogo originale di quelle sfumature e sfaccettature che avrebbe voluto inseririrci l'autore. Lei cosa ne pensa al riguardo?

 

Che non lo devono fare assolutamente, grazie per la pulce nell'orecchio, adesso voglio controllare.

 

- In Giappone con molti anime (come Detective Conan o Naruto Shippuuden) vengono trasmessi occasionalmente degli special o di un'ora o di due ore. Questo avviene in occasioni di episodi di importanza rilevante, o in caso non si possa interrompere il filone narrativo o ancora perché la settimana prima non è stato trasmesso un episodio. Quello che vorrei chiederLe è perché non provare in autunno, per esempio con l'episodio 425 (num. Jap) di Detective Conan (special di due ore), di provare a trasmetterlo in prima serata. Contro Sanremo, anni fa, su Italia 1 fu trasmesso un film di DC ed ebbe successo, sui 2 milioni, nonostante l'evento musicale in onda su Rai Uno. Perché non provare a sperimentare? Magari anche integrando più cartoni in una serata (speciali di DC più Naruto e/o One Piece) e vedere i risultati?

 

Lei non sà quanto ho dovuto lottare per fare l'esperimento di Detective Conan su Sanremo.

Dovete sapere che non tutti amano le serie Giapponesi..soprattutto nella direzione di rete.

 

- Parliamo di sigle originali giapponesi. Da una parte i fan che vorrebbero avere un'opera integrale in tutto e per tutto (i telefilm americani hanno le loro sigle, gli anime giapponesi le loro. Perché trattare un prodotto per un pubblico adolescenziale - non parlo di anime per bambini ma di opere come One Piece, Naruto, Detective Conan - come uno per bambini? Capisco l'economia che gira intorno, ma avere una sigla originale non casca il mondo).Perché non sperimentare?

 

Ma perchè non ci si lamenta mai delle sigle storiche italiane che hanno fatto presa su tutti i bambini? fossero state in giapponese probabilmente non riusciremmo a ricordarcene nessuna.

Quelle di adesso sono per i bambini uguali a quelle che sentivamo noi (scusate parlo oramai da vecchio fan); ho sentito piccoli cantare dragon ball come la sigla delle winx (oops concorrenza) o di Naruto.

Purtroppo non si riuscirà ad accontentare mai tutti, all'epoca di Italian teen tv ricevevo lamentele perchè mettevo le sigle originali...

 

- Prenderete mai in considerazione l'idea di trasmettere qualcuno di questi anime shojo: Itazura na kiss, Special A, Bokura ga ita, La corda d'oro, Fushigi Yuugi e Nodame cantabile? Mi andrebbero bene anche censurati, nonostante siano abbastanza innocui. In molte vorremmo anime per ragazze con protagoniste almeno adolescenti e non bambine.

 

Li ho presi in considerazione ma molte presentano solo 26 se non addirittura 13 episodi che non mi permettono di fare un palinsesto.

Solo su HIRO avrebbero la loro collocazione ma per ora non ho un Budget disponibile per gli acquisti del canale.

 

- Trasmetterete mai l'anime Mille emozioni tra le pagine del destino per Marie Yvonne, andato in onda solo sul satellite?

 

Si ma andrà solo su HIRO

 

- Vedremo mai la fine di Yu-Gi-Oh! GX su Italia 1 e il remake dell'anime Il grande sogno di Maya?

 

Per ora la fine di GX sarà su HIRO per Italia 1 non so ancora.

Per il remake non ho novità

 

- La censura dipende più dalla fascia orario o dal target al quale è esposto il prodotto? Faccio questa domanda perchè durante il giorno alla portata dei bambini vengono esposti programmi peggiori di qualsiasi cartone non censurato possa proporre Mediaset e nessuno si lamenta, invece poi quando la Rai ha trasmesso alle 21:40 la scena di Dragon Ball in cui Goku sfila le mutandine a Bulma è nato il finimondo.

 

E' la solita storia nei confronti delle serie in animazione, non riusciamo a far passare il concetto che i cartoni animati non sono solo per bambini.

 

- Fino a che livelli arriverà la censura? Capisco che bisogna evitare scene troppo violente o piccanti, ma in Naruto ho visto censurare una scena in cui passava una bella ragazza e faceva l'occhiolino, a me questa censura è sembrata esagerata, lei cosa ne pensa?

 

Se così è stato mi sembra troppo anche a me.

Di solito cerco di mantenere le scene più possibile togliendo quelle su cui quasi sicuramente qualcuno avrà da ridire.

 

- Ho notato che spesso quando all'interno degli anime ci sono dei nomi che necessitano della pronuncia Giapponese essa viene “Italianizzata”, ne è un esempio lampante il personaggio di Sasuke in Naruto la cui pronuncia originale è Saske mentre in Italia viene pronunciato esattamente come si scrive, dando un nome che benchè da un punto di vista sia uguale possiede un suono ed una udibilità molto diversa dall'originale. Nel film Ponyo sulla scogliera avviene la stessa cosa per il personaggio di Sosuke che viene pronunciato correttamente Soske, quindi la domanda è: perchè Mediaset (al contrario di altri) non si preoccupa di mantenere corretta la pronuncia dei nomi dal Giapponese all'Italiano?

 

Dirò alle società di doppiaggio di prendere un esperto in pronuncia giapponese.

 

- Dragon Ball dopo i film spezzettati andra in "ferie" o ci terrà quasi sempre in compagnia?

 

Ferie per almeno 4 anni.

 

- Gentile Signor Margaria, vorrei porLe tre domande – spero – interessanti. Pur non avendo alcun abbonamento a Premium Fantasy (e mai lo avrò se non comincerete a trasmettere come si deve), ho avuto modo di vedere Hiro – The Next Level a casa di un mio amico. Sarebbe così gentile da spiegare le ragioni per cui su di un canale a pagamento si debbano vedere anche le nuove produzioni censurate (mi viene in mente una scena censurata in Lupin III - Green vs Red – per inciso, che schifo di post-produzione), nonché l'assenza del doppio audio con relativi sottotitoli come per gli altri canali Premium? Inoltre, perché lì non si utilizzano le sigle originali giapponesi tranne che per qualche anime?

 

Per le censure sto lavorandoci mettendo sempre più le versioni originali, per i sottotitoli è un costo che per ora non possiamo sostenere ma si farà, sul doppio audio (già fatto presente) non è di mia competenza.

So che su alcuni supporti a volte nella lavorazione perdiamo la traccia giapponese che rimane presente nei master non lavorati (misteri del controllo qualità interno)

 

Animefun

Link al commento
Condividi su altri siti

HIRO è un canale con la programmazione pensata?Davvero?Io pensavo trasmettessero girelle e un paio di novità che non vogliono rischiare su Italia Uno perchè non sicuri degli ascolti.Mi sarò sbagliato.

 

Solo una cosa:

 

- Alcuni adattatori hanno detto che quando viene effettuato l'adattamento cercano di metterci del proprio all'interno dei dialoghi, io credo che ciò sia sbagliato perchè viene privato il dialogo originale di quelle sfumature e sfaccettature che avrebbe voluto inseririrci l'autore. Lei cosa ne pensa al riguardo?

 

Che non lo devono fare assolutamente, grazie per la pulce nell'orecchio, adesso voglio controllare.

 

 

Prende per i fondelli vero?Ha dichiarato nella prima parte che vuole tenere DePalma per l'Elisio,che dichiaratamente lavora in quel modo lì.

Link al commento
Condividi su altri siti

Solo una cosa:

 

- Alcuni adattatori hanno detto che quando viene effettuato l'adattamento cercano di metterci del proprio all'interno dei dialoghi, io credo che ciò sia sbagliato perchè viene privato il dialogo originale di quelle sfumature e sfaccettature che avrebbe voluto inseririrci l'autore. Lei cosa ne pensa al riguardo?

 

Che non lo devono fare assolutamente, grazie per la pulce nell'orecchio, adesso voglio controllare.

 

 

Prende per i fondelli vero?Ha dichiarato nella prima parte che vuole tenere DePalma per l'Elisio,che dichiaratamente lavora in quel modo lì.

 

Ho pensato la stessa cosa :lolla:

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 weeks later...

Ultima parte dell'intervista:

 

Ecco la tanto attesa terza e ultima parte della vostra intervista al direttore della fascia ragazzi Mediaset: Fabrizio Margaria. Lo staff spera che tutta la nuova utenza si fermi anche dopo la pubblicazione della terza e ultima parte. Avremo molte altre anteprime, videosigle e sorprese pronte per voi, come l'intervista a Giorgio Vanni e a molti altri cantanti e doppiatori Italiani: rimanete sintonizzati, mi raccomando! ;) Anime Fun e Fabrizio vi rinnovano i ringraziamenti per la vostra partecipazione, sperando di aver promosso una buona iniziativa per tutti (o quasi). Se avete perso la prima parte, cliccate qui, mentre per la seconda, basta un click qua. Si comincia:

 

- Pensa di riproporre prima o poi Mimì e la nazionale di pallavolo?

 

Purtroppo non ho più i diritti, per ora nulla.

 

- Ho sentito dire che state trasmettendo delle repliche di Detective Conan perchè quelle nuove sono in fase di doppiaggio e che le trasmetterete a settembre. Quanti episodi avete aquistato e quanti episodi avete intenzione di mandare in onda?

 

Le nuove di Conan partiranno dal 14 setttembre. Ho acquistato tutti gli episodi disponibili fin'ora (52 episodi dell'ultima stagione) e continuerò a farlo

 

- Perchè cartoni come Tom & Jerry non vengono censurati anche se ci sono scene in cui Tom usa armi, oggetti affilati tipo coltelli, e invece censurate scene con occhiolini e la parola morte? E' vero che ultimamente la situazione è migliorata ma perchè queste censure?

 

La situazione spero di riuscire a migliorarla ulteriormente, purtroppo rimaniamo sempre nel luogo comune che giappone=violenza

 

- Quando verrà trasmesso Legend Z, verrà trasmesso su Hiro o Italia 1?

 

Su hiro probabile in Ottobre

 

- A quanto ho sentito Blue Dragon partirà a settembre, avrà una sigla Italiana? Si sa chi la canterà?

 

Si avrà una sigla italiana.

 

- Perchè non c'è più stato interesse a comprare nuovi episodi di Shin Chan?

 

I risultati purtroppo non furono buoni (io ci speravo).

 

- Ho scoperto da poco che Sailor Moon andrà in onda sul canale a pagamento di Mediaset Premium, Hiro, canale interamente dedicato all'animazione nipponica che noi tanto amiamo. C'é qualche possibilità remota che questo anime venga trasmesso su Italia 1? Userete il vecchio doppiaggio oppure ne farete uno nuovo più vicino all'originale? Ci saranno ancora le censure? E soprattutto, lo sblocco ha dato via libera anche alle vendite dei DVD e dei manga di Sailor Moon?

 

Sailor Moon arriverà su Italia 1 in autunno prossimo.

La richiesta è che non venga toccato nulla riguardo al doppiaggio, per le censure devo vedere come sono messi i materiali originali.

Non so nulla al riguardo dei DVD e dei manga ma suppongo di sì.

 

- Oltre alla serie televisiva di Sailor Moon, sa se per caso trasmetterete anche i tre film delle tre serie di mezzo?

 

Per ora ho solo i diritti delle serie

 

- Verrà ritrasmesso l'anime Rossana?

 

Si per ora su Hiro

 

- La programmazione televisiva Mediaset, per quanto riguarda i cartoni animati di Italia 1, da qualche tempo sta tornando a trasmettere anime del passato e dall'incontestabile raffinatezza, da Lovely Sara a L'isola della Piccola Flo.

Da tempo non viene più replicato nessun anime tratto da fiabe per bambini e ragazzi: nei magazzini Mediaset dovrebbero essercene ancora parecchi, rari e dalle stupende animazioni; Un esempio è il tanto acclamato Le fiabe son fantasia (con la sua seconda serie C'era una volta...), che non viene trasmesso da anni o anche Le fiabe più belle, trasmesso in replica da Boing nel 2004, mi pare, e co-prodotto da Rete Italia. I miei bambini, come quelli di tantissime altre mamme che conosco, amano tantissimo questo genere di cartoni animati, e ritrasmettere un anime di fiabe sarebbe un modo per riavvicinarli al loro lato infantile (considerando quanto crescano velocemente al giorno d'oggi).

Come mai, chiedo quindi, le fiabe vengono "scansate" da ogni palinsesto? C'è una speranza che vengano reintrodotte nelle trasmissioni di Mediaset?

 

Le fiabe torneranno nello slot del mattino

 

- Ci sarà un ritorno su Italia 1 di serie della collana World Masterpiece Theater non replicate da tempo, come Papà Gambalunga, Cantiamo insieme, Peter Pan e altre serie classiche come Il libro della giungla, Mary e il giardino dei misteri, Una sirenetta innamorata, Nel covo dei pirati con Peter Pan e Robin Hood?

 

Torneranno quasi tutte (molte non sono più in diritto)

 

- C'è una qualche possibilità di rivedere Nino il mio amico Ninja (Hattori Kun)?

 

purtroppo no

 

- Vi SCONSIGLIO di interessarvi ad altre serie di Gundam (fidatevi le ho viste e non fanno per Voi) all'infuori di G-Gundam.

 

Grazie, ma se avessi i soldi le prenderei tutte per HIRO (senza censure)

 

- Perchè le canzoni della Seconda Serie di Mermaid Melody non sono state tradotte/adattate?

- I Fan dell'anime Mermaid Melody possono sperare in un nuovo CD con le nuove canzoni o si devono rassegnare?

 

Ne parlerò con quelli di RTI music, sarebbe bello.

 

- Io amavo Dragon Ball, ma ora lo odio a causa della sua onnipresenza. Invece di riproporre sempre lo stesso "mito", che di certo sarà una fonte costante di guadagno, perchè non si cerca di crearne di nuovi? Ho notato che Mediaset preferisce (spesso e volentieri) acquistare cartoni composti da molte puntate, così da poterli replicare all'infinito. Ogni tanto non sarebbe il caso di puntare sulla qualità anzichè sulla quantità? anche perchè ho notato che le censure sono notevolmente diminuite.

 

Dragon ball non si vedrà più per molto tempo. Però un mito si crea se ci sono un tot. di puntate adatte a crearlo, purtroppo con serie molto corte e autoconclusive (o di cui il giappone non produce più episodi) è molto difficile riuscire a farlo.

Pensate che a volte ci piacerebbe avere più episodi di alcune serie andate davvero bene, che chiediamo ai produttori giappo di farcene ma è impossibile.

 

- In One Piece molti personaggi hanno avuto lo stesso doppiatore utilizzante la stessa tonalità di voce primo fra tutti Claudio Moneta (bravissimo doppiatore), il fatto è che molti personaggi doppiati dalla stessa persona in episodi non troppo lontani si incontreranno, quindi le chiedo come verrà risolta la cosa? E le chiedo anche, perchè non è stata prevenuta?

 

Giro la domanda allo studio di doppiaggio che non mi ha mai avvertito di questa eventualità, grazie.

 

- Sempre nella serie italiana di One Piece è stato detto innumerevoli volte che Rubber ha una taglia di dieci milioni, anche quando era facilmente leggibile sullo sfondo il manifesto con la taglia che indicava cento milioni, come è possibile che vengano fatti errori cosi grossolani anche quando è chiara la loro evidenza?

 

Come sopra.

 

- Più della metà dell'episodio trecentoventidue di One Piece si baserà su Franky che corre nudo per la città, per poi fermarsi a causa di Robin che gli stringe i testicoli tra le mani. Che censura pensa di adottare al riguardo, soprattutto considerando la lunghezza della scena?

 

Non si censura niente

 

- L'Italia è famosa, sia in Giappone che in Europa, per aver creato in questi trent'anni una propria cultura nell'ambito delle sigle televisive, spesso bellissime, che gli stessi Giapponesi ci invidiano.

Nel corso della sua gestione, ovvero dal 2001, il valore delle sigle si è un po' perso, sia per la durata, sia per i tagli. Oggi, purtroppo, siamo giunti a trasmettere cartoni animati con sigle originali. Serie televisive come SpongeBob, Il mondo di Benjamin, Teen Titans, L'isola del tesoro ecc. hanno avuto, appunto, sigla originale. Mentre anime come Mille magie Doremì, Beyblade G Revolution o Keroro hanno sempre avuto la medesima/unica sigla. Perché non viene creata una canzone italiana per tutti i cartoni animati e per le diverse stagioni come tanti anni fa? Parlo sia di Italia 1, sia di Boing, sia di Hiro. Ci sono ragazzi che aspettano queste occasioni solo per ascoltare le bellissime sigle interpretate dai loro "insostituibili" idoli: Cristina D'Avena e Giorgio Vanni.

 

Per alcune serie (a differenza del passato) non otteniamo il diritto al cambio sigla che è messo direttamente nel contratto.

 

- In Italia gli anime shojo più belli, come Kiss me Licia, L'incantevole Creamy, Occhi di Gatto, Il mistero della pietra azzurra, Sailor Moon, Piccoli problemi di cuore, Una porta socchiusa ai confini del sole (Magic Knight Rayearth), Un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo per Rina (Slayers), Pesca la tua carta Sakura etc. hanno avuto tutti come sigla una bellissima canzone interpretata da Cristina D'Avena: sigle che, indubbiamente, hanno contribuito a rendere questi cartoni animati dei veri e propri successi. Fino a qualche anno fa Cristina era, realmente, la regina incontrastata del genere "shojo", lei stesso disse in un'intervista a Sorrisi nel 2005:

"Sorrisi: Perché le nuove sigle non sono più cantate da Cristina D’Avena?

F. Margaria: Non è affatto vero, tutte le sigle cantate da una voce femminile sono ancora sue."

Eppure, subito dopo questa intervista, in cartoni femminili come Trollz, Totally spies - Che magnifiche spie!, Bratz Forever, Mermaid Melody - Principesse Sirene, W.I.T.C.H., Fragolina Dolcecuore, Sugar Sugar (Rune) e Keroro, Cristina è stata prontamente rimpiazzata da nuove voci femminili del tutto anonime, più viste né sentite (con enorme dispiacere da parte dei fans di Cristina D'Avena). Come mai?

 

La scelta della voce per le sigle è di pertinenza del responsabile di rti music, Io mi limito a suggerire chi dovrebbe cantare poi non entro nelle "logiche" del dipartimento musicale.

 

- Vedremo mai la serie animata Maison Ikkoku o conosciuto in italia come "Cara dolce Kyoko" nelle reti Mediaset?

 

Difficile.

 

- Potremo mai vedere un anime come Toradora doppiato dalla Mediaset?

 

Sto valutandolo aspettando di sapere se faranno la seconda serie

 

- Verranno trasmessi/comprati i nuovi film di Naruto/Naruto Shippuden e One Piece?

 

Si/si siii

 

- Ho notato che su Hiro è andata in onda la terza serie di Zoids, ma avete usato la stessa sigla e lo stesso montaggio della seconda videosigla Italiana (cambiando solo i crediti dei doppiatori), quando in realtà i personaggi sono totalmente diversi, come mai? In futuro verranno prese anche le ultime due serie?

 

No le prossime non verranno acquistate

 

- Si sanno già i nomi dei doppiatori Italiani della serie Gaiking Legend of Daiku Maryu oppure il doppiaggio non è ancora iniziato?

 

Anime Fun ha già anticipato i doppiatori italiani: cliccate qui

 

- Mi chiedevo: visto che in questi giorni Anime Fun ha anticipato grazie a Lei che la sigla Italiana di Gaiking sarà di Francesco Santulli e “Nuvola”, ossia Graziella Caliandro, e visto che la sigla di testa giapponese, “Gaiking”, (cantata in Giappone dal gruppo chiamato “Psichic Lover”) viene usata spesso nell'anime ed è molto presente nelle scene d'azione in cui il Gaiking mostra tutta la sua potenza, sarà conservata la sigla giapponese durante queste scene, oppure a questa canzone verrà sovrapposta la nuova sigla Italiana, magari “mixata” a ritmo della sigla originale?

 

No ho mantenuto quella giapponese nelle scene d'azione.

 

- Parliamo di videosigle. Anime Fun, e in particolare chi si occupa di video (charizard 92 ed EnTw) ha dimostrato più volte di essere competente e di saper fare meglio di voi (non prendetevela). Come è possibile che gente stipendiata sia peggio di alcuni ragazzi che fanno queste cose per passione e divertimento, fattori fondamentali se si vuole lavorare bene?

 

Guardate che da un pò di tempo per la sigla vengono mantenute le scene originali della serie, avevo ricevuto lamentele sul fatto di montare una sigla apposta snaturando quella giapponese che ho pensato di mettere quella originale, adesso non và più bene neanche quella....?

 

- Ultimamente ha acquistato delle serie che, precedentemente, erano di altre reti televisive (per esempio Rai, MTV, o altri canali)?

 

no non mi è capitato

 

- Il compito dei traduttori di anime giapponesi è quello di tradurre dal Giapponese all'Italiano lasciando invariati i nomi in lingua straniera, per esempio Inglese o Francese. Spesso però capita che negli anime trasmessi su Italia 1 venga tradotto tutto interamente in Italiano, comprese le sfumature che avrebbe voluto inserire l'autore attraverso i termini stranieri. Come mai accade qualcosa del genere, e lei cosa ne pensa al riguardo?

 

Non so perchè accada ma lo farò presente agli studi di doppiaggio.

 

- Sempre per quel che riguarda le traduzioni, capita spesso che una tecnica o un nome in alcune scene venga tradotto in Italiano, mentre in altre venga lasciato il termine giapponese. La domande è: perchè non vi è uno stile di traduzione uniforme?

 

come sopra

 

- Secondo lei, qual è la differenza di mentalità fra Giappone e Italia, per quanto riguarda gli anime?

 

Sono due culture completamente diverse in cui l'animazione, per il giappone è un'industria mentre per l'Italia, ancora artigianato.

 

- One Piece avrà una nuova sigla Italiana?

 

Ma a me questa piace tanto...

 

- Infine, una domanda da Luca: puoi salutare i ragazzi del forum, che ti ringraziano molto per l'opportunità che hai concesso loro?

 

Vi ringrazio tutti e spero di aver, almeno un poco, soddisfatto le vostre curiosità.

Ricordatevi sempre che molte volte bisogna combattere con ingranaggi che obbligano a fare certe scelte.

that's all folks!

 

Fabrizio Margaria e Anime Fun

 

alla prossima! ;)

 

Ora,non so se le due bimbe pronunciate siano protagoniste di serie raffinate,quando sentivo l'incipit della sigla cambiavo canale perchè sin da piccolo ho imparato che questi anime con codeste protagoniste portano una sfiga indicibile (potrebbero avere un ruolo fondamentale nell'aver bloccato la crescita a qualcuno),ma per il resto il revival della girella continuerà ad libitum.Sailor Moon si tiene lo sdoppiaggio.

 

C'è però una domanda che m'inquieta particolarmente,questa:

 

- L'Italia è famosa, sia in Giappone che in Europa, per aver creato in questi trent'anni una propria cultura nell'ambito delle sigle televisive, spesso bellissime, che gli stessi Giapponesi ci invidiano.

Nel corso della sua gestione, ovvero dal 2001, il valore delle sigle si è un po' perso, sia per la durata, sia per i tagli. Oggi, purtroppo, siamo giunti a trasmettere cartoni animati con sigle originali. Serie televisive come SpongeBob, Il mondo di Benjamin, Teen Titans, L'isola del tesoro ecc. hanno avuto, appunto, sigla originale. Mentre anime come Mille magie Doremì, Beyblade G Revolution o Keroro hanno sempre avuto la medesima/unica sigla. Perché non viene creata una canzone italiana per tutti i cartoni animati e per le diverse stagioni come tanti anni fa? Parlo sia di Italia 1, sia di Boing, sia di Hiro. Ci sono ragazzi che aspettano queste occasioni solo per ascoltare le bellissime sigle interpretate dai loro "insostituibili" idoli: Cristina D'Avena e Giorgio Vanni.

 

Giudicate un pò voi cosa c'è che non va in queste affermazioni.

 

Fonte: http://animefun.forumcommunity.net/?t=30982849

 

Dei doppiatori di Gaiking me ne preoccuperò quando e se annunceranno i dvd,Hiro non ho intenzione di pagarlo per un titolo solo,ma a occhio qualcosa non quadra,tipo la Cericola su Puria,per me scelta davvero a caso.Eppure non mancavano personaggi più adatti a lei (anche se sarei stato curioso di sentirla sulla psicopatica Proist).

Link al commento
Condividi su altri siti

Non è solo l'unica perla

- In Italia gli anime shojo più belli, come Kiss me Licia, L'incantevole Creamy, Occhi di Gatto, Il mistero della pietra azzurra, Sailor Moon, Piccoli problemi di cuore, Una porta socchiusa ai confini del sole (Magic Knight Rayearth), Un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo per Rina (Slayers), Pesca la tua carta Sakura etc. hanno avuto tutti come sigla una bellissima canzone interpretata da Cristina D'Avena

 

Perché usare termini che non si conoscono?

E soprattutto come cacchio si fa ad accomunare Marmalade Boy con Slayers? Come minimo bisogna drogarsi prima di fare la domanda.

 

@Dairon: Taiga o Minorin :rotfl:

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo