Vai al contenuto

Le DIVICHE


Messaggi raccomandati

 

LOL, non prendere troppo sul serio le uscite populistiche.

La questione è una sola : s'addà mettere il pane sul tavolo cercando di non farsi fregare il posto come capitato ad esempio al cast di Dragon Ball. Se per farlo servono i pazzi crociati, si useranno i pazzi crociati. Se la cosa funziona, ripetere.

Il succo è tutto lì. Che poi un "cartonaccio" a caso ci finisce di mezzo e fa la fine che fa, poco cale. L'importante è sopravvivere.

 

 

È tutto qua, molto terra-terra come spiegazione, ma semplicemente la più efficace. 

Link al commento
Condividi su altri siti

Se fossi in Ivo De Palma, mi vergognerei per essere compiaciuto di rovinare un'opera per riadattarla "fedelmente" ad una versione incorretta piuttosto che vicina all'originale* quanto più possibile.

A 'sto punto chiediamo di riscrivere la Divina Commedia(mi sembrava azzeccata) eliminando il titolo "Commedia" e scrivendoci "Divin Racconto di Dante" o qualsiasi altra cosa, tanto è uguale, no?(Ho preso il termine "commedia/comedìa" e non "divina" perchè è il nome originale, non per altro).

 

Hai presente Anne Frank? Sì, ovviamente non si chiamava "Anna", ma forse saprai del suo diario. "Il diario di Anna Frank", no? Ti dico qualcosa che saprai già se l'hai letto (se non l'hai fatto, fallo: benché venduto come tale, è un libro sul genocidio ebreo quanto Hotaru no Haka è un film sulla guerra, ovvero zero). Anne voleva fare la scrittrice, e voleva pubblicare il suo diario, di cui di suo pugno preparava una versione per le stampe. Con un titolo ben definito e da lei indicato: "Il retrocasa", o "L'appartamento nascosto" (non si traduce molto bene in italiano, in giapponese sarebbe una figata: "Uraie").

 

Aggiungo altro? :-(

 

 

Come si può godere di un qualcosa che non corrisponde all'originale? E' come se mangiassi pasta e fagioli, ma con le patate al posto dei fagioli(c'è un perchè dietro questa sceltaXD Ma non riguarda quest'argomento) ò.ò

 

Va là, ogni commento è superfluo. Scriverò un'altra lettera alla Lucky Red. Tanto se mi devono ignorare, almeno gli intaso la casella di meiru

 

*QUESTO è un discorso che vale soprattutto per Lucky Red, da cui sono profondamente deluso. NON è l'adattatore/direttore del doppiaggio, nè tantomeno l'utente, che deve decidere se una traduzione/ecc... dev'essere fedele all'originale o no. E' imprenscindibile che sia così. Allora tutti i film Lucky Red sono tradotti a come si svegliano la mattina**? Buono a sapersi ò.ò

 

**@Shito se mai si dovesse trovare a leggere questo post: lo so che te traduci anche le virgole. J'apporve mucho well.

 

Non posso aggiungere altro a quanto scrivi.

 

La quadratura del cerchio sarebbe Banderas che fa pubblicità alle Girelle (del Mulino che vorrei, in un mondo buono) con il nome di Rio Santiago de los Chulas.

 

Rio Santiago de los Chulas suona bene.

 

Se i troll permettono, lo proporrei come patron del Plus.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

LOL, non prendere troppo sul serio le uscite populistiche.

La questione è una sola : s'addà mettere il pane sul tavolo cercando di non farsi fregare il posto come capitato ad esempio al cast di Dragon Ball. Se per farlo servono i pazzi crociati, si useranno i pazzi crociati. Se la cosa funziona, ripetere.

Il succo è tutto lì. Che poi un "cartonaccio" a caso ci finisce di mezzo e fa la fine che fa, poco cale. L'importante è sopravvivere.

 

 

È tutto qua, molto terra-terra come spiegazione, ma semplicemente la più efficace. 

 

Esatto, e secondo me alla Lucky Red, dopo il clamore sollevato appunto dal cast milanese di DB "defraudato" del nuovo doppiaggio, hanno anche voluto evitare preventivamente nuove polemiche, soprattutto considerando che nel caso di LOS qualcuno si è infatti mosso subito per evitare di "farsi fregare il posto", appoggiandosi ai girellari dei CDZ.

D'altra parte, come si è già osservato, nel caso delle polemiche per il fim di DB la Lucky Red se la era andata a cercare, annunciando un doppiaggio "tra Roma e Milano", e diffondendo un trailer dove veniva utilizzata la terminologia della versione  televisiva e dove si sentiva solo il protagonista, ovvero proprio l'unico personaggio che per forza di cose avrebbe dovuto avere un doppiatore diverso..

Link al commento
Condividi su altri siti

Il "bello" di questa situazione e' che almeno prima c'erano gli svitati dichiarati sui quali farsi due risate, da un po' c'e' la difesa della pagnotta e cio' e' ovviamente meno divertente.

 

Non sapevo che si potesse pero' riempire una pagnotta di squallore, se ne impara sempre una nuova.

 

LOL, ma per me alla fine la figura più squallida l'ha fatta Lucky Red, che non solo ha permesso certi atteggiamenti, ma li ha avallati.

Di recente qualcuno è andato sulla pagina a dire che hanno rinviato LOS per quella cagata di Doraemon (parole testuali), il commento è stato cancellato e lui bloccato dal commentare. Chi invece ha fatto squadrismo durante la vicenda Adattamento a caso sì\A caso no è rimasto lì per mesi e ancora può commentare.

 

Alla fine per quanto anche il divin divo si sia fatto i soliti numeri avallando anche lui certi comportamenti, gli trovo comunque e sempre l'attenuante di dover mettere il pane sul tavolo: ha scommesso su un cavallo per mettercelo e l'ha sostenuto a qualunque costo fino alla fine. Se te ne dipende il posto e hai famiglia, puoi scendere a certi eccessi. E' umano.

 

Ma Lucky Red non ha fatto nulla. Non dico adottare un adattamento decente (che era una cosa che come detto X volta non m'aspettavo facesse, per i Ghibli è andata semplicemente di culo, così come per Harlock e DB) , a prescindere da quello doveva fermare certi eccessi e condannare certi atteggiamenti cacciando a calci chi li commetteva. Invece niente.

E quel che è peggio, senza motivo.

 

@Fencer: Sono anche d'accordo e trovo ottimo il consiglio di non farmi il sangue amaro. Però daiiiiiiiiiiiii, ocme fai a leggere certe cose e non incazzartiiiiiiiiiii.

L'ho già detto: dopo un po' fai il callo al fatto che in Italia il brand che ti piace è morto e c'è gente che ne prende continuamente a calci il cadavere, specialmente in animazione. Non so se la cosa cambierà, non credo, ma in ogni caso finchè l'imprenditoria italiana sarà così stupida da non cercare mai alternative sempre lì si resterà.

Il problema è che io poi non sono di quelli che credono che ogni mezzo sia giustificato dal fine, almeno, non in campi come l'animazione giapponese. Per andare contro certa gente, devi degradare te stesso fino ad arrivare ad utilizzare i loro metodi. E' qualcosa che rifiuto.

 

A quel punto, se non vuoi proprio azzerare il tuo istinto collezionistico e non ti piace come funziona la situazione, fai in modo di farla funzionare, almeno per te.

La mia risposta è stata il prendere roba all'estero. Come detto, non si è obbligati a sostenere chi vuole fregarti e non sei obbligato nemmeno ad accettare ciò che gli altri ti impongono in cose del genere. Semplicemente, li bypassi e quel che è meglio, ti diverti alle loro spalle senza perderci un euro.

Perchè è inutile prendersela per i buffoni, tanto vale riderci sopra. Se poi si vuole lasciare l'Italia nella sua mediocrità nostalgica, amen e così sia. Non sono una crocerossina, quel che mi interessa è trovare ciò che è meglio per me.

 

E come dicevo, la versione BR giappo è veramente figa. Potrei fare la follia.

Anche perchè again, Lucky Red non rivede i sottotitoli, quindi l'edizione italiana è permanentemente inutile per me.

 

Senza contare che non è nemmeno la stessa opera, ma una specie di Remake. Questo è perseverare, ed il perseverare è diabolico.

Stai cercando di dare una spiegazione razionale a ciò che non lo è. La girella talebana è una malattia, eh.

Non è gente che cerca di imporre i suoi gusti inventandosi le peggio boiate o adottando atteggiamenti stalkeranti e intimidatori perchè sì, ma perchè è proprio gente che sta male e non per modo di dire. L'attaccamento morboso all'infanzia è segno di qualcosa di molto peggiore.

Inutile cercare altra spiegazione.

 

Comunque, secondo me,  tutti i girellari lì in mezzo sarebbero andati a vederlo comunque nonostante una traduzione fedele.

Il problema è che si divide il pubblico in crociati e semplici fan, ma la realtà è che quelle due fazioni formano una nicchia minima. Il grosso del pubblico non da' nessuna importanza a come gli presenti qualcosa, perchè semplicemente non sa che all'origine era scazzato, anzi, è in buona fede convinta che quello che ha visto è ciò che in originale era.

Chi dai tempi dell'infanzia è diventato fan e ha approfondito la sua conoscenza dell'opera è una parte minima di chi invece l'ha visto e basta senza farne una malattia. Agli altri importa solo quell'ora e mezza di amarcord (e non le sei ore di Hades, che impongono già fin troppo tempo occupato).

In questo senso, come già dimostrato da altri brand (anche di Lucky Red, come Harlock e DB, ma anche brand milionari come Transformer, Spiderman, la Marvel poi che manda i suoi film al cinema imponendo il titolo americano, insomma, precedenti ce ne sono) avrebbero potuto benissimo farlo completamente fedele e non ci sarebbero state variazioni rilevanti nell'incasso.

Il problema è che è vero anche il contrario, puoi presentarlo scazzato e la maggior parte di chi va non se ne accorge. E in Lucky Red lo sanno benissimo.

 

L'equivoco di fondo in cui più di qualcuno è incorso poi è stato il pensare che la stessa Lucky Red avesse il benchè minimo interesse a presentare un prodotto di qualità al pubblico. Non ne ha mai avuto l'intenzione. Stiamo sempre parlando di una ditta che non ha problemi a cambiare titoli di film quando gli gira e che ha pubblicato un trailer ingannevole per Dragon Ball.

Semplicemente sa che ogni tanto presenta prodotti che coinvolgono determinate nicchie che possono garantirgli quel minimo incasso in più (imho, non più di 500 persone se va bene) e quindi sapendo che nei grandi numeri non cambia niente, sente la parte che si attiva di più.

E' per questo che è stato chiamato Cannarsi sui Ghibli, perchè gliel'han chiesto. Non perchè volessero fare effettivamente un buon lavoro. Quello è stato un incidente.

Lo stesso vale per DePalma, con l'aggravante ulteriore poi che Saint Seiya non è Miyazaki (indi non è degno di rispetto in quanto cartone).

Ricordati che il tratto caratteristico della grande imprenditoria italiana è sfruttare alla morte il prossimo prendendolo in giro se serve (approfittando anche della buona fede) prendendosi i minori rischi possibili.

E se per farlo devi chiamare un tizio che si inventa un "non osare l'inconcepibile" che in originale non c'è solo per soddisfare la nicchia che pensi ti porterà quei cinque-sei biglietti in più, così sia.

 

Certo, c'è il problema che il film è rovinato per sempre, ma tanto lo sapranno in due.

Si è già detto tot volte, ma forse è il caso di ribadirlo: NESSUNO in Italia tra le aziende che se ne occupano ha il concetto di rispetto dell'opera originale, checchè se ne sbraitino. Altrimenti le cose andrebbero diversamente.

Possono averlo quelli che lavorano alla localizzazione (anche perchè la scuola odierna di traduzione impone appunto che traduci, non che inventi), ma se ti impongono altro, quello fai.

 

Alla fine sempre lì si torna: se l'imprenditoria italiana di settore vuole mantenere l'Italia nella sua mediocrità nostalgica anche perchè ritiene il pubblico stupido, tutto quel che puoi fare è non farti fregare e cercare vie alternative per avere ciò che desideri.

Magari passandoti un po' di tempo a prendere per il culo la gente che lo merita e indignarti per gli atteggiamenti umani che meritano indignazione. Ma quello deve restare, un passatempo. Altrimenti rischi di diventare come loro.

 

Se fossero stati intelligenti, non avrebbero sbandierato le scelte di doppiaggio.

Non è questione di intelligenza, è che quando decidi di puntare su una certa nicchia internettiana, devi solleticarne l'interesse usando pubblicità ruffiana che metta in evidenza che l'hai ascoltata. E' semplice commercio.

Esatto, e secondo me alla Lucky Red, dopo il clamore sollevato appunto dal cast milanese di DB "defraudato" del nuovo doppiaggio, hanno anche voluto evitare preventivamente nuove polemiche, soprattutto considerando che nel caso di LOS qualcuno si è infatti mosso subito per evitare di "farsi fregare il posto", appoggiandosi ai girellari dei CDZ.

LOL, ma quale clamore?

Non se l'è inculata nessuno quella polemica a parte chi ne era coinvolto e chi rischiava di subirne le conseguenze a livello lavorativo.

Stai dando troppo credito a quelle che sono semplici boiate internettiane passeggere.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Insomma, chi ama il cinema, e ama i Cavalieri dello Zodiaco, al cinema ci va comunque , o così dovrebbb fare, per come la vedo io.

LOOOOL

 

vado a vedere se ha risposto ai tweet di ieri Shiori che è meglio... :giggle:

Link al commento
Condividi su altri siti

Hai presente Anne Frank? Sì, ovviamente non si chiamava "Anna", ma forse saprai del suo diario. "Il diario di Anna Frank", no? Ti dico qualcosa che saprai già se l'hai letto (se non l'hai fatto, fallo: benché venduto come tale, è un libro sul genocidio ebreo quanto Hotaru no Haka è un film sulla guerra, ovvero zero). Anne voleva fare la scrittrice, e voleva pubblicare il suo diario, di cui di suo pugno preparava una versione per le stampe. Con un titolo ben definito e da lei indicato: "Il retrocasa", o "L'appartamento nascosto" (non si traduce molto bene in italiano, in giapponese sarebbe una figata: "Uraie").

 

Aggiungo altro? :-(

E' già abbastanza triste così D:

Comunque esiste una versione Einaudi titolata "Diario. L'Alloggio Segreto"(mi sono andato a documentare. Non mi sono mai interessato né al libro né alla trasposizione cinematografica, non essnedo il mio genere di lettura).

 

Non posso aggiungere altro a quanto scrivi.

 

La quadratura del cerchio sarebbe Banderas che fa pubblicità alle Girelle (del Mulino che vorrei, in un mondo buono) con il nome di Rio Santiago de los Chulas.

 

Rio Santiago de los Chulas suona bene.

 

Se i troll permettono, lo proporrei come patron del Plus.

Sarebbe divertente

 

Grazie, non so come mi sia venuto in mente >_<

 

Troppo onore, non lo merito XD

 

 

Esatto, e secondo me alla Lucky Red, dopo il clamore sollevato appunto dal cast milanese di DB "defraudato" del nuovo doppiaggio, hanno anche voluto evitare preventivamente nuove polemiche, soprattutto considerando che nel caso di LOS qualcuno si è infatti mosso subito per evitare di "farsi fregare il posto", appoggiandosi ai girellari dei CDZ.

D'altra parte, come si è già osservato, nel caso delle polemiche per il fim di DB la Lucky Red se la era andata a cercare, annunciando un doppiaggio "tra Roma e Milano", e diffondendo un trailer dove veniva utilizzata la terminologia della versione  televisiva e dove si sentiva solo il protagonista, ovvero proprio l'unico personaggio che per forza di cose avrebbe dovuto avere un doppiatore diverso..

 

 

Però il Divo si era già detto ben disposto a collaborare NEL CASO lo avessero voluto interpellare per LOS. Una frase del genere(andrebbe cercata un attimo, dopo provvedo) fa presupporre che in caso contrario, da professionista, non ci sarebbero state rivendicazioni. Le polemiche su Dragon Ball scaturirono a causa di Iacono(anche se per motivi diversi, approvo in parte la polemica. Le voci di Iaocono&Co mi sembrano/sembravano più azzeccate di quelle scelte per il film. Qualcuna era/è proprio inascoltabile. Oppure è una mia girellata, boh), nessuno aveva fatto caso al doppiaggio diverso e abbastanza a cazzo ò.ò

 

Poi poteva anche scegliere di adattare fedelmente il tutto ed usare le voci girellare. Un compromesso del genere era anche più accettabile, a mio dire. E comunque, i Divisti si sarebbero rabboniti/acquietati/accontentati se la scelta fosse partita dal loro Divin Doppiatore(o ben spero anche qui?).

 

O ancora più professionalmente, scegliere solamente di dirigere il doppiaggio e non fare il doppiatore(anche se forse diamo per scontata questa cosa. Oppure ha già affermato che sarà lui a doppiare Pegasus?)

 

@Fencer: il modus operandi dell'industria italiana è orribile, però dopo le scelte fatte per DB, Harlock e Ghibli, sinceramente ben speravo. Fesso io, sicuramente ???

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

LOL, ma quale clamore?

Non se l'è inculata nessuno quella polemica a parte chi ne era coinvolto e chi rischiava di subirne le conseguenze a livello lavorativo.

Stai dando troppo credito a quelle che sono semplici boiate internettiane passeggere.

 

Parlavo di "clamore" in senso relativo però, come hai osservato pure tu, alla fine la Lucky Red evidentemente dà ascolto a chi si mobilita per primo e si fa sentire di più..

 

@Chocozell: Bisogna anche vedere se De Palma ha ricevuto precise indicazioni da Lucky Red su adattamento e doppiaggio per LOS.

Link al commento
Condividi su altri siti

Parlavo di "clamore" in senso relativo però, come hai osservato pure tu, alla fine la Lucky Red evidentemente dà ascolto a chi si mobilita per primo e si fa sentire di più..

Prima per l'appunto, non dopo. Chi gli fa pensare che possa fare quei dieci-venti biglietti in più, sempre partendo dai due fattori detti sopra: che Lucky Red non ha interesse a presentare un prodotto ben fatto e che comunque chi si preoccupa di voci o adattamento è una nicchia che non influisce sui grandi numeri che di queste cose se ne fregano.

Prima di lavorarlo, può interessargli come fare qualche euro in più (bancarellari, ovvero la mentalità riguardo l'animazione giapponese in Italia), dopo di cosa possa sbraitare le suddette minoranze (perchè again, sono TUTTE minoranze, non fanno veramente testo) poco o niente gliene cale.

Sono minoranze trascurabili.

 

@Chocozell: Bisogna anche vedere se De Palma ha ricevuto precise indicazioni da Lucky Red su adattamento e doppiaggio per LOS.

A occhio con l'osare l'inconcepibile che in originale non esiste, direi che si spazia da "fai come vuoi tu" a "vai e scempia". Di sicuro non gli han detto di fare le cose per bene.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Parlavo di "clamore" in senso relativo però, come hai osservato pure tu, alla fine la Lucky Red evidentemente dà ascolto a chi si mobilita per primo e si fa sentire di più..

Prima per l'appunto, non dopo. Chi gli fa pensare che possa fare quei dieci-venti biglietti in più, sempre partendo dai due fattori detti sopra: che Lucky Red non ha interesse a presentare un prodotto ben fatto e che comunque chi si preoccupa di voci o adattamento è una nicchia che non influisce sui grandi numeri che di queste cose se ne fregano.

Prima di lavorarlo, può interessargli come fare qualche euro in più (bancarellari, ovvero la mentalità riguardo l'animazione giapponese in Italia), dopo di cosa possa sbraitare le suddette minoranze (perchè again, sono TUTTE minoranze, non fanno veramente testo) poco o niente gliene cale.

Sono minoranze trascurabili.

 

 

Ma che poi io mi son sempre chiesto, ma la gente non nota quando una cosa è doppaiata male, o quantomeno(il nostro caso) le voci non c'azzeccano proprio?

Sarà l'abitudine a vedere gli anime in originale ad aver allenato il mio orecchio o la gente è sorda?

Non ho l'orecchio assoluto, capita anche a me di trovare gradevole una voce che magari starebbe meglio altro, mabboh ò.ò

Cioè, come fai a vedere una roba e sentire una voce che non c'entra?

Edit: mi sono ricordato di aver già fatto questa domanda. La risposta più gettonata fu "Non frega un cazzo a nessuno". In qualche modo...ha senso ò.ò

 

 

@Chocozell: Bisogna anche vedere se De Palma ha ricevuto precise indicazioni da Lucky Red su adattamento e doppiaggio per LOS.

A occhio con l'osare l'inconcepibile che in originale non esiste, direi che si spazia da "fai come vuoi tu" a "vai e scempia". Di sicuro non gli han detto di fare le cose per bene.

 

Credo più sul "Fai come vuoi tu". Avrebbe più senso :pazzia:

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

A me pare che la " colpa" di tutto sia solo di LR.

Cioè, i crociati gli hanno chiesto " volgliamo i doppiatori originali e de Palma alla direzione " e LR così ha fatto.

Poi non so che adattamento farà de Palma, se LR gli ha ordinato  di stravolgere dialoghi, cambiare nomi, ecc... perché a me de Pama non mi è mai sembrato lo stupratore di opere che qui si dipinge: non dico che sia un fissato alla fedeltà assoluta all' originale  ( d'altronde neppure sà il giapponese, quindi è impossibile a priori ), però neppure uno che ci prenda gusto a storpiare chissà chè.

Certo, in Ades ha fatto i suoi bei stravolgimenti, ma bisogna vedere quanto c'è di suo, e quanto imposto da Mediaset.

Insomma, cerchiamo di dividere i soldati dai generali e giudichiamo cosa sarà questo adattamento di LoS quando lo sentiremo con le nostre orecchie.

Modificato da Dio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Non so come sembra venga dipinto per le altre opere, ma ha già detto che quando si approccia a Saint Seiya di rispettare l'originale non ci pensa nemmeno di suo.

SE gli IMPONGONO di rispettarlo lo rispetta, se no... no.

Oltretutto la battuta di cui qualche tempo fa si vantava per Aiolia, ovvero "Non osare l'inconcepibile"... in originale non c'è.

E' stata verificato sui camrip usciti in questi giorni. Aiolia dice altro e soprattutto non è caratterizzato in quel modo, come superba primadonna (come invece era caratterizzato nel VD).

Mediaset poi si sa cosa gli ha imposto, stretta continuità per nomi e colpi del passato, perchè lo dichiarò ai tempi del Sanctuary, e qualche nome da cambiare (Shion divenne Shin per non urtare la sensibilità dei bacchettoni religiosi, il nome viene dal monte Sinai), il resto poteva fare come voleva, tanto che sbattè i copioni sulla rete e li fece smanacciare dai crociati, i cui canoni adottati erano.. beh, discutibili a dir poco (i colpi venivano adattati a seconda di quanto, secondo chi passava in quel momento, dovessero avere fascino).

Era qualcosa che imponevano a tutti, se ci si ricorda è capitato pure col Gaiking LOD.

 

Sulle altre opere NON adotta quell'approccio, l'ha precisato, ma comunque i suoi metodi (scegliere le voci guardando il volto del doppiatore e non il timbro vocale, prediligere la musicalità della battuta anche a costo di smanettarla un po' nei significati, gli venne anche fatto notare, ma s'incazzò) li trovo di nessun valore e soprattuto irrispettosi dell'originale. Per questo come cliente evito a priori i suoi lavori come adattatore e direttore del doppiaggio.

Non evito invece i lavori dove svolge semplicemente la mansione di doppiatore, perchè lì non è lui che comanda e l'importante è quello. Si è sempre detto, qui e altrove, che recitare sa recitare e come doppiatore si difende bene.

E' il resto che evito a priori. 

Ed è anche per questo eviterò di andarmi a vedere il LoS, come da mesi again dico (tanto sapevo che finiva così).

 

Altra cosa, quando ha fatto comunque un lavoro che si è ritenuto decente pur coi canoni dei CDZ (ovvero ha scempiato meno di quel che poteva), glielo si è riconosciuto, pur facendo il solito assunto che CDZ e SS sono due cose diverse e anche in quell'occasione sono rimasti tali. Ancora oggi gli riconosco il miglior lavoro sui CDZ mai uscito, il Tenkai.

Problema è, da allora è stato il declino (penso anche per una semplice questione di tempi di lavorazione) e lui si è immedesimato sempre di più nel ruolo di nume tutelare dei crociati. Della seconda cosa mi frega anche il giusto (meno di zero), la prima me la sarei evitata.

Poi se lui la vuole prendere sul personale, amen. 

 

La colpa dello scempio di LOS è ovviamente e principalmente di Lucky Red. Non c'è dubbio alcuno in quello, come sostengo da mo. La cosa poi è cementata dal manifesto, che è davvero una merda, anonimo in modo disarmante nel titolo (manco usare quello vecchio) e per giunta ha cannato in due sensi il motto con "Espandi il tuo cosmo" (in originale è "Save Your Athena", quello crociato invece " Brucia, mio cosmo" o "Ardi il tuo cosmo"). Lo stanno veramente buttando lì senza nessuna cura, addirittura col calcio in culo per far passare avanti Doraemon (che in patria è uscito quasi due mesi dopo). Qualcosa che non so se sia mai capitato così en passat per la roba LR. Capisco che alla fine sia un filmetto, ma alla fine è un filmetto che ti farà un discreto incasso, quindi potresti almeno trattarlo con un minimo di rispetto e quantomento azzeccare gli strilloni.

 

DePalma alla fine lascia il tempo che trova, non fa altro che utilizzare una sua risorsa aggiuntiva per avere più possibilità di ottenere il lavoro (non sta a lui fare Saint Seiya, nè gliene è mai fregato niente, è solo un lavoro come un altro e anche lì l'ha detto lui stesso), come chiunque cerchi un possibile lavoro in un mondo di cottimanti. Per me il vero orrore l'ha fatto avallando e giustificando comportamenti crociati che a questo giro hanno davvero toccato punte immonde di squadrismo e con atteggiamenti al limite del paranoico, ma alla fine è roba che esula dal lavoro sui CDZ (anche se ancora oggi non capisco perchè si è incazzato per il video di pilotino con le dichiarazioni dei crociati) e contento lui di essere associato a certa gente, contenti tutti.

Se fa quel che vuole scempiando a iosa (e il livello di scempio è invece colpa sua, d'altronde il suo pubblico va soddisfatto dopo che s'è sbattuto a sostenerlo) è perchè qualcuno glielo fa fare. Poi tutte le altre uscite populistiche lasciano il tempo che trovano e sono lì giusto per fomentare e tenere caldo il "pubblico". 

La questione è again sempre quella: il pane sul tavolo lo devi mettere, e in un mondo dove si doppia sempre meno a Milano e a Torino (non per questioni di qualità, ma perchè ormai la gente che doppia e che conta sta più vicina a Roma che a Milano) il posto in qualche modo te lo devi garantire. 

A me poi il suo lavoro su SS spesso mi strappa più di una risata, quindi la curiosità di vederlo c'è. Ma non ci spendo dai 6 ai 12 euro di cinema o 29 di BR per farlo, quando lo passeranno in chiaro da qualche parte me lo guarderò.

Se spendo soldi voglio la roba fatta bene e collezionabile.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

 e qualche nome da cambiare (Shion divenne Shin per non urtare la sensibilità dei bacchettoni religiosi, il nome viene dal monte Sinai),

 

Ecco, questa è una domanda che mi faccio ad ogni cambio di nome. Quando lo fanno per occidentalizzarli, lo capisco. Quando li cambiano per il significato, no. Sorvoliamo sui bambini, ma la gente tendenzialmente non sa nemmeno cosa sia il Sinai(prendendo il tuo esempio) o, per essere ancora più concreti, sa si e no accendere la televisione, neanche fosse una bomba da disinnescare. A che pro cambiarli in base al significato?

 

Io comuqnue spero che sia come dici tu, e sia "semplicemente" una questione di pagnotta sul tavolo.

Link al commento
Condividi su altri siti

(Shion divenne Shin per non urtare la sensibilità dei bacchettoni religiosi, il nome viene dal monte Sinai)

No, è un fraintendimento perché una scrittura possibile del nome è Sion. Ma è stato chiarito che la scrittura corretta è Shion. E che se proprio deve avere un significato, è semplicemente il nome giapponese di una varietà di fiore, l'Aster Tataricus. Mi pare che in Lost Canvas questa particolarità sia stata sfruttata per dare nomi di fiori o piante ai discendenti di Mu.

Link al commento
Condividi su altri siti

Io comuqnue spero che sia come dici tu, e sia "semplicemente" una questione di pagnotta sul tavolo.

 

Ha già detto anche che SS è un lavoro come un altro alla fine, in quel senso.

Oltretutto non è che gli presti anche quest'attenzione certosina, ci sono state volte in cui ha fatto doppiare la battuta al doppiatore sbagliato o ha aggiunto battute. 

 

 

(Shion divenne Shin per non urtare la sensibilità dei bacchettoni religiosi, il nome viene dal monte Sinai)

No, è un fraintendimento perché una scrittura possibile del nome è Sion. Ma è stato chiarito che la scrittura corretta è Shion. E che se proprio deve avere un significato, è semplicemente il nome giapponese di una varietà di fiore, l'Aster Tataricus. Mi pare che in Lost Canvas questa particolarità sia stata sfruttata per dare nomi di fiori o piante ai discendenti di Mu.

 

 

Non ho detto che sia la vera provenienza del nome, ma che la giustificazione data per il cambio era appunto quella, variava un po' tra priorato di Sion e Sinai.

Poi da dove arrivi non so, so che il Myth è scritto Shion, ma si tratta sempre di romanizzazione nippe che non sono sempre il massimo, anche se sono la via più sicura.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

 

(Shion divenne Shin per non urtare la sensibilità dei bacchettoni religiosi, il nome viene dal monte Sinai)

No, è un fraintendimento perché una scrittura possibile del nome è Sion. Ma è stato chiarito che la scrittura corretta è Shion. E che se proprio deve avere un significato, è semplicemente il nome giapponese di una varietà di fiore, l'Aster Tataricus. Mi pare che in Lost Canvas questa particolarità sia stata sfruttata per dare nomi di fiori o piante ai discendenti di Mu.

 

Ma poi ditemi chi, in Italia, fa il collegamento religioso tra uno "Scion" ,  "Sion " e "Sinai"guardando un anime come CdZ.

Bah.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma anche lo facessero non vedo il problema.

A parte l'essere uno stato laico, non mi risulta che l'altissimo tra i comandamenti avesse messo il "non pronunciare il nome del priorato di Sion" "Non citare il Monte Sinai" o "Sticazzi, guarda la televisione e rompi le balle per quello che urta la tua sensibilità, d'altronde non c'hai una mazza da fare".

 

Su MTV mi pare che censurarono la formula del gattai di Aquarion per quel motivo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Una curiosità, ma ai tempi della guerra sacra per il doppiaggio di Hades i crociati fecero casino anche per le sigle di Dorati (che a mio gusto sono la cosa migliore del pacchetto CdZ) oppure non se le filarono?

Per il valore che hanno solitamente le sigle per il girellaro/crociato mi parrebbe strano che non abbiano avuto la stessa difesa dell'adattamento/doppiaggio

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma anche lo facessero non vedo il problema.

A parte l'essere uno stato laico, non mi risulta che l'altissimo tra i comandamenti avesse messo il "non pronunciare il nome del priorato di Sion" "Non citare il Monte Sinai" o "Sticazzi, guarda la televisione e rompi le balle per quello che urta la tua sensibilità, d'altronde non c'hai una mazza da fare".

 

Su MTV mi pare che censurarono la formula del gattai di Aquarion per quel motivo.

I riferimenti religiosi nei cartoni, hanno sempre creato problemi, almeno sulle grandi reti.

In Acquarion , mi pare hanno pure cancellato alcune frasi dove Toma dice di amare Ali del Sole ( cosa che si capiva lo stesso).

Cmq, "Scion" è una cosa, "Sion" un altra.

Non vedo come uno potesse trovare il collegamento religioso.

Era una cosa evitabile.

Link al commento
Condividi su altri siti

Una curiosità, ma ai tempi della guerra sacra per il doppiaggio di Hades i crociati fecero casino anche per le sigle di Dorati (che a mio gusto sono la cosa migliore del pacchetto CdZ) oppure non se le filarono?

Per il valore che hanno solitamente le sigle per il girellaro/crociato mi parrebbe strano che non abbiano avuto la stessa difesa dell'adattamento/doppiaggio

 

Boh, di preciso non ricordo. Non mi pare ci fosse stato sto gran casino.

Di sicuro però le sigle di Vanni erano e sono ritenute brutterrime, ma questo non vale solo per i crociati.

Pure Divo disse apertamente che era roba uribbile.

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo