Jump to content
Pluschan

GOEN - Il capitolo della rinascita


Recommended Posts

Just now, Garion-Oh said:

Io ho continuato a mettere Era Spaziale in tutti i manga di Gundam che ho tradotto e così farò in futuro.

Se mai uscirà l'anime di Crossbone e verrà editato da Dynit, non credo che cambieranno la definizione del calendario. Perché ormai il percorso è stato tracciato e non ha senso fare diversamente.

Anche quando smetterò di seguire il forum, quando smetterò di tradurre o quant'altro, so già che c'è chi sarà pronto a mantenere viva l'esistenza di termini come Era spaziale e Umano potenziato.

Mi sembra giusto.

E corretto.

Universal century lo uso io (e pure con millemila dubbi), mica obbligo altri a fare lo stesso.

 

2 minutes ago, Garion-Oh said:

Quello che c'è scritto sui model kit è una cosa puramente estetica.

Mh... no. Non sono d'accordo. Ma mi sto ripetendo.

 

2 minutes ago, Garion-Oh said:

Tanto il grosso delle vendite lo fanno in Giappone, non certo all'estero.

Al momento magari è così. In futuro... è da vedersi.

Magari sì, magari le cose cambiano.

D'altra parte anche i SoC erano nati come prodotto rivolto esclusivamente (o quasi) al loro mercato interno, e poi si sono trovati a fare i Megazord e Voltron (tra l'altro, anche questo è un discreto bordello come "etica dell'adattamento", ora che ci penso...).

 

Link to post
Share on other sites
  • Replies 930
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Sostanzialmente è un termine che non usano. Solo nel ramo specialistico salta fuori il Uchuu Jidai. Ma poi anche Uchuu Seiki. In sostanza a causa di Gundam il termine di finzione è diventato cano

Sì, ok... Grazie per la fiducia e tutto, ma consiglierei di aspettare che i fumetti escano effettivamente. Che ormai qui da "andràtuttobene" a "ommerda" è un attimo, eh? 

veramente non è ancora uscito, Terminal mi da il 9 per il volume normale e il 16 per l'edizione speziale. Le uscite a Lucca, per noi negozianti, valgono come se non fossero uscite finché non ci a

Posted Images

1 minute ago, Maximilian said:

Mh... no. Non sono d'accordo. Ma mi sto ripetendo.

Non erano pensati per il mercato estero. I nomi scritti in alfabeto sulle scatole fanno fico e basta, è solo marketing. In USA non se li sono mai cagati prima di Wing. 

1 minute ago, Maximilian said:

D'altra parte anche i SoC erano nati come prodotto rivolto esclusivamente (o quasi) al loro mercato interno, e poi si sono trovati a fare i Megazord e Voltron (tra l'altro, anche questo è un discreto bordello come "etica dell'adattamento", ora che ci penso...).

Ma ormai la linea SoC è arrivata alla fine. A parte quei due robot non hanno nient'altro da offrire al mercato globale e quindi non gli rimane altro che rifare quello che hanno già fatto cambiando qualcosa. Andare nella nicchia dei ricchi e proporre modelli costosissimi per pochi eletti.

Link to post
Share on other sites
18 minutes ago, Garion-Oh said:

è solo marketing

Inizia sempre così.

Purtroppo... :sweatingbullets::lolla:

 

18 minutes ago, Garion-Oh said:

 In USA non se li sono mai cagati prima di Wing. 

Prima era prima. Poi, magari, a volte, le cose cambiano.

Chi può dirlo?

 

18 minutes ago, Garion-Oh said:

Ma ormai la linea SoC è arrivata alla fine. A parte quei due robot non hanno nient'altro da offrire al mercato globale e quindi non gli rimane altro che rifare quello che hanno già fatto cambiando qualcosa. Andare nella nicchia dei ricchi e proporre modelli costosissimi per pochi eletti.

Non era quello che intendevo...

Oltretutto, che ci sia un'attenzione sempre maggiore al mercato estero da parte dei giapponesi (con un incremento lento, certo, ma costante) mi sembra un dato di fatto.

Guarda il caso di Yamato/StarBlazers 2199 (che è stata una LORO direttiva).

 

Guarda, provo a fare un esempio estremo per ribadire il punto.

Mettiamo che, invece del Blu-Ray, l'ufficio marketing avesse scelto di allegare al volume l'High Grade del Gundam X-1 (che, ammettiamolo, non è che sia un'idea così peregrina, no?).

Questo:

image.png.80e16bea9093f738b9a1764d2fbde644.png

 

Ora: ok, è marketing.

E' ininfluente.

E' un errore reiterato per pigrizia, convenienza e tutto il resto.

Quello che volete voi, però resta il fatto che sulla scatola c'è scritto Universal Century, sul volume c'è scritto Universal Century.

 

 

Edited by Maximilian
  • Like 1
Link to post
Share on other sites
57 minutes ago, Garion-Oh said:

Anche quando smetterò di seguire il forum

Nessuno di voi dica cose del genere, che io soffro quando le leggo. Non scherzo T.T

17 minutes ago, Maximilian said:

Mettiamo che, invece del Blu-Ray, l'ufficio marketing avesse scelto di allegare al volume l'High Grade del Gundam X-1 (che, ammettiamolo, non è che sia un'idea così peregrina, no?).

Lo avrei preso subito invece di aspettare :giggle:

Edited by Chocozell
  • LOL 1
Link to post
Share on other sites
3 hours ago, Maximilian said:

Quello che volete voi, però resta il fatto che sulla scatola c'è scritto Universal Century, sul volume c'è scritto Universal Century.

Ci allegavi il Master Grade dove la scritta non compare.

Bandai-1-100-MG-CROSSBONE-GUNDAM-X-1-FullCloth-SNRI__37172.1544923456.1280.1280.jpg?c=2

 

  • LOL 1
Link to post
Share on other sites
23 hours ago, Maximilian said:

"mah, tutto sommato non è malaccio" da parte di SIRTAO

Guarda che io lo farò presente come prima cosa che ci sono invenzioni e traduzioni errate, quando lo proporrò e _SOLO_ perché ho un volume che devo piazzare che altrimenti mi rimane sul groppone e sono 50 fottutissimi euro.

E che quindi non è affidabile, anche se sembra coerente. Non ho idea di così'altro possa essere stato cambiato a cazzo senza che magari me ne accorgo.
L'editore ha la coda di paglia e non ha voluto mica esporsi annunciando che avrebbe usato non la traduzione corretta del testo ma applicando a sua discrezione la terminologia INGLESE, neanche quella ufficiale di Sunrise\bandai\sarcazzo.
Se vi fosse arrivato\aveste richiesto indicazioni precise da usare in caso di applicazione della nomenclatura "internazionale", sarebbe un discorso molto diverso.
Non sono arrivate(o l'avresti detto), ne consegue che avete scelto di fare a PIACERE, non a CORRETTEZZA.

Sei riuscito a sputtanare un lavoro più che buono con scelte del cazzo e sbagli anche il modo di giustificarle, nonostante questo stesso forum lo abbia suggerito in situazioni analoghe.
UNIVERSAL CENTURY ERO CONVINTO FOSSE UNA IMPOSIZIONE O UN ERRORE, non una scelta alla cazzo di fare il contrario di quello che c'è scritto esplicitamente a fine volume.

Altro che medaglia, solo un vaffanculo perché mancava davvero poco a far le cose giuste e hai buttato tutto nel cesso.

 

ah, gli amici del forum che ti avrebbero insultato per usarte "nomi sbagliati" nel foro?

Gli dici "Qui uso l'abitudine perché siamo tra amici e la precisione non è importante finché ci si capisce, ma nel lavoro uso la terminologia CORRETTA che risulta da traduzioni CORRETTE".
E Universal Century NON è una traduzione CORRETTA di Uchu Seiki.
 

Perché il "bello", il "meglio" sono soggettivi.
A te piacciono, a me no, a tizio boh.

la CORRETTEZZA è o giusta o sbagliata. Non è obiettabile con un "mi piace".

L'unico punto in cui doveva esserci Universal Century era nel glossario, non il contrario.

21 hours ago, Maximilian said:

God, penso.

Pensi male,.

perché INVENTI invbece di FARE GIUSTO.

 

_DEVI_ mettere Burning Gundam. è la dicitura canoinizzata di Bandai tanto quanto Universal Century.

O fai tutto internazionale o fai tutto corretto.

 

SE MISCHI SEI SOLO CODARDO.

7 hours ago, Maximilian said:

In sostanza, secondo te (e non solo te, immagino, ma parliamo inter nos), il fatto che esista una definizione come "Universal Century", d'uso non solo nel sistema anglosassone ma in qualche modo "acquisita" anche dai giapponesi stessi, è... irrilevante.

No.

Universal Century _E'_ un termine dell'originale.
Per questo deve essere usato _GIUSTO_ all'interno di una traduzione.

NON E' il termine usato dalla gente che parla comunemente: lo _SAPPIAMO_ perché è molto raro che sia usato all'interno dei dialoghi.

Il termine usato normalmente è quello che può essere tradotto in Era Spaziale.
(in realtà recentemente sto valutando se non sia una traduzione inadatta, avendo in Italiano "Era Spaziale" uno specifico significato al di fuori di Gundam che CREDO assente in originale. @Garion-Ohritieni che "Calendario Universale" sia una traduzione adeguata? Visto che come si diceva Era Cosmica assomiglia troppo a Cosmic Era di Seed)

Ne consegue che l'uso di Universal Century è una cosa particolare. Il fatto che i calendari abbiano UC ha tutta una serie di implicazioni.

Dato che queste non sono esplicitate, vanno lasciate a discrezione del lettore.

insomma, stai buttando nel cesso una idiosincrasia presente nell'originale in favore di un allineamento a materiale internazionale che però è scritto in inglese e quindi irrilevante al materiale scritto in italiano

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
1 hour ago, sirtao said:

ritieni che "Calendario Universale" sia una traduzione adeguata? Visto che come si diceva Era Cosmica assomiglia troppo a Cosmic Era di Seed)

Il Cosmic Era di Seed se lo si volesse tradurre in giapponese sarebbe... Uchuu Seiki. 

Universale è una paraculata di Gundam UC perché Fukui si accorse che sui modellini ci avevano scritto Universal Century invece di Universe Century (alla buon'ora) e quindi lo giustificò attraverso le parole di Ronan Marcenas dicendo che il termine conteneva il senso di vivere nello spazio e quello di condividerlo. Però poi rimane sempre Uchuu Seiki.

Cmq usare "Era" per Seiki è corretto.

 

era.jpg

Link to post
Share on other sites

Io l'ho prenotato, poi sinceramente, non sono così schizzinoso per un termine al posto dell'altro. Se l'edizione è buona e l'adattamento fila senza causarmi emicranie, ben venga anche Universal Century. Fortunatamente riesco ancora ad accettare ste cose.

 

Link to post
Share on other sites

Ma io capisco il disappunto.

Senza sarcasmo.

Altrimenti non mi sarei messo a spiegare -per quanto mi è possibile- le ragioni di questa scelta, che so che oscilla dal "contestabile" allo "scorretto" dal puro di vista della sola fedeltà linguistica, e a discuterne.

Capisco meno le reazioni veementi e da "tutta l'erba un fascio", ma lì credo sia una questione personale e di carattere.

Mio quanto di chi invalida l'intera edizione perché c'è Universal Century invece di Era Spaziale. O Secolo Spaziale.

-O fatemi sapere quando vi mettete d'accordo anche voi (ah, c'era un altro elemento che mi era sfuggito: in Italia esiste il concetto di Era Spaziale. E non c'entra nulla con Gundam). Qui sì, c'è un po' di sarcasmo.-

Comunque per me è sempre e comunque uno spunto di riflessione: SE e QUANDO ci sarà da mettere in cantiere un altro volume, si tornerà su questo elemento e decideremo il da farsi anche sulla base di quanto si è scritto e letto qui.

 

Ah, e sempre nel'ottica "Ok, parliamone ma prima di partire lancia in resta cerchiamo di avere un quadro preciso della situazione", mi sono andato a rivedere le occorrenze di Cyber Newtype/Artificial Newtype nel volume.

Perché c'era una roba che mi ronzava in testa, ma non potevo verificare perché non avevo il libro sotto mano*, e -mea culpa- ero più preso dalla discussione su "COME HAI OSATO utilizzare Universal Century, eretico!"

Occorrenze del termine Cyber Newtype nel volume: 0.

Nada.

Nicht.

Neanche una.

Quindi: su Universal Century, ok. Il vostro punto di vista è chiaro, cristallino e, aggiungo, anche largamente condivisibile.

Su TUTTO IL RESTO, se volete fa partire la caccia alle streghe, almeno fatelo a ragion veduta.

Altrimenti sono solo processi alle intenzioni e, mi dispiace, ma lasciano il tempo che trovano.

 

Ultimissima cosa: la scelta di Universal Century è una scelta editoriale di adattamento successiva alla traduzione, fatta in un'ottica commerciale più che di fedeltà linguistica, perché ho ritenuto si trattasse di un compromesso accettabile.

La traduttrice -ho ricontrollato, sempre per scrupolo- ha sempre usato Era Spaziale per Uchuu Seiki (e secondo me ha fatto un gran bel lavoro, ma qui lascio ovviamente il giudizio finale a chi ha più competenza di me nel giudizio... e magari il volume se l'è letto...).

Quindi la responsabilità, ribadisco, è mia, e solo mia.

 

 

16 hours ago, sirtao said:

Pensi male,.

perché INVENTI invbece di FARE GIUSTO.

 

_DEVI_ mettere Burning Gundam. è la dicitura canoinizzata di Bandai tanto quanto Universal Century.

O fai tutto internazionale o fai tutto corretto.

Tanto entrambi sappiamo perfettamente che qualunque risposta ti avessi dato, sarebbe stata quella sbagliata... :whistle:

(E meno male che avevo messo le mani avanti il più possibile e specificato tutti i distinguo e gli ipotetici del caso.

E, infine: no, non invento. Applico una regola empirica: che c'è scritto sulle scatole dei modellini? 😛

Ecco, ORA puoi dire che sono un po' stronzo e mandarmi affanc...  :lolla:)

 

16 hours ago, sirtao said:

ah, gli amici del forum che ti avrebbero insultato per usarte "nomi sbagliati" nel foro?

Gli dici "Qui uso l'abitudine perché siamo tra amici e la precisione non è importante finché ci si capisce, ma nel lavoro uso la terminologia CORRETTA che risulta da traduzioni CORRETTE".

Eh?

Scusa, non ho capito a cosa fai riferimento, sul serio...

 

*In pratica: mi ricordo di aver discusso della definizione da adottare nel glossario generale, ma in seguito il problema era stato accantonato perché nel volume non viene utilizzato mai.

Link to post
Share on other sites
On 11/18/2019 at 12:26 AM, Kuro no Kishi said:

cyber-newtype :muro:

Se come dice Max nel volume il kyokai ningen non c'è o se c'è non è stato tradotto così (io non ricordo umani potenziati, solo Giri e Dogatie come Newtype, uno tra l'altro rivelato solo all'ultimo) da cosa spunta l'intervento?

E per te Max, come mai ti aspettavi l'assalto su Cyber Newtype se poi nel volume non c'è? E' forse presente in altra roba su cui state lavorando?

2 hours ago, Maximilian said:

Mio quanto di chi invalida l'intera edizione perché c'è Universal Century invece di Era Spaziale. O Secolo Spaziale.

Era Spaziale. Mai sostenuto che sarebbe stato più valido altro.

2 hours ago, Maximilian said:

se volete fa partire la caccia alle streghe

Ok.

2 hours ago, Maximilian said:

La traduttrice -ho ricontrollato, sempre per scrupolo- ha sempre usato Era Spaziale per Uchuu Seiki (e secondo me ha fatto un gran bel lavoro, ma qui lascio ovviamente il giudizio finale a chi ha più competenza di me nel giudizio... e magari il volume se l'è letto...).

Come si chiama?

2 hours ago, Maximilian said:

Ecco, ORA puoi dire che sono un po' stronzo e mandarmi affanc... 

Stronzo. Sempre amichevolmente, ma stronzo.

EDIT: Hai notato che nella scatolozza che hai postato forse non è confermato Universal Century, ma un'altra scrittura? 

Edited by Fencer
Link to post
Share on other sites
42 minutes ago, Fencer said:

E per te Max, come mai ti aspettavi l'assalto su Cyber Newtype se poi nel volume non c'è? E' forse presente in altra roba su cui state lavorando?

Parliamo di discorsi fatti sei-quattro mesi fa, e nel mentre (come già detto) c'è stato l'inferno.

Quando abbiamo iniziato la lavorazione, ci siamo fatti una bella chiacchierata -che poi è proseguita anche durante la lavorazione- e abbiamo tirato giù un'idea di glossario con i termini più comuni del Gundamverse.

Per Universal Century ricordavo, perché è stato l'unico punto su cui c'è stata una discussione più complessa e sulla quale è stata presa, dal sottoscritto, una decisione non ortodossa.

Per Artificial Newtype/Cyber Newtype ho vaghi ricordi (probabilmente condizionati da vecchiaia incipiente, stress e alcol...) di uno scambio sulla definizione da utilizzare (io facevo riferimento ai giochi, ma poi è venuta fuori la questione del Data Book di Age...).

Ma di questo come di n-mila altri termini, ovviamente.

47 minutes ago, Fencer said:

Era Spaziale. Mai sostenuto che sarebbe stato più valido altro.

Ti rimando allo scambio tra Fencer e Sirtao (che, ripeto, io continuo a considerare Autorità in materia, e non sto scherzando) sul fatto che probabilmente un'alternativa sarebbe possibile.

Soprattutto considerato, e qui esprimo un mio personale punto di vista, che comunque Era Spaziale in italiano indica un'altra cosa per i "non gundamici" e che resta in ogni caso il problema dell'acronimo UC.

49 minutes ago, Fencer said:

Come si chiama?

Ginevra Morelle.

50 minutes ago, Fencer said:

EDIT: Hai notato che nella scatolozza che hai postato forse non è confermato Universal Century, ma un'altra scrittura? 

Eh, cosa?

image.png.cac4943a111a328e077bdc059a8698f2.png

E' lì nell'angolo in alto a sinistra, HG UNIVERSAL CENTURY.

Che cosa mi sfugge?

Oddìo il panico...

 

Link to post
Share on other sites
9 minutes ago, Maximilian said:

Ginevra Morelle.

Grazie, me lo segno.

 

9 minutes ago, Maximilian said:

E' lì nell'angolo in alto a sinistra, HG UNIVERSAL CENTURY.

Che cosa mi sfugge?

Oddìo il panico...

Guarda bene proprio la scrittina. Meglio ancora: guarda quella e poi guarda le altre in romaji.

Link to post
Share on other sites
3 hours ago, Maximilian said:

Ah, e sempre nel'ottica "Ok, parliamone ma prima di partire lancia in resta cerchiamo di avere un quadro preciso della situazione", mi sono andato a rivedere le occorrenze di Cyber Newtype/Artificial Newtype nel volume.

Perché c'era una roba che mi ronzava in testa, ma non potevo verificare perché non avevo il libro sotto mano*, e -mea culpa- ero più preso dalla discussione su "COME HAI OSATO utilizzare Universal Century, eretico!"

Occorrenze del termine Cyber Newtype nel volume: 0.

Nada.

Nicht.

Neanche una.

No, scusa, fammi capire... ma allora tutto 'sto casotto su Cyber Newtype da dove minchia nasce? Chi è che ne aveva parlato per primo? dove l'avrebbe letto? Io il volume ancora non ce l'ho quindi non posso controllare di persona ma se non c'è direi che è inutile parlarne proprio eh... casomai in futuro per favore evitalo se mai ti venisse in mente di usare questo termine. Se la traduzione dal giapponese è umani potenziati metti umani potenziati

3 hours ago, Maximilian said:

Ultimissima cosa: la scelta di Universal Century è una scelta editoriale di adattamento successiva alla traduzione, fatta in un'ottica commerciale più che di fedeltà linguistica, perché ho ritenuto si trattasse di un compromesso accettabile.

Avessi detto da subito questo e solo questo quasi nessuno avrebbe detto "beh" solita storia del "pensiamo così venda di più" ok

Inoltre abbiamo capito che avevate altro in mente che non il BD quindi sarebbe coerente con quello.

3 hours ago, Maximilian said:

La traduttrice -ho ricontrollato, sempre per scrupolo- ha sempre usato Era Spaziale per Uchuu Seiki (e secondo me ha fatto un gran bel lavoro, ma qui lascio ovviamente il giudizio finale a chi ha più competenza di me nel giudizio... e magari il volume se l'è letto...).

Quindi la responsabilità, ribadisco, è mia, e solo mia.

A ri-dimostrazione che sai perfettamente che la traduzione corretta di Uchuu Seiki era "era spaziale" ma c'erano altri motivi per metterci Univesal Century. L'avessi detto subito invece di cercare di giustificarlo in modi che facevano acqua da tutte le parti... anche avere Sabrina al posto di Madoka in Orange Road uno potrebbe dire "in fondo che cambia"? che tanto se chiedi per strada è più facile che qualcuno si ricordi della prima più che dalla seconda.

20 minutes ago, Maximilian said:

image.png.cac4943a111a328e077bdc059a8698f2.png

E' lì nell'angolo in alto a sinistra, HG UNIVERSAL CENTURY.

A dire il vero c'è UNIVERSALCENTURY tutto attaccato :giggle: Quindi se ci hai messo lo spazio hai cannato :har:

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Fencer said:

Se come dice Max nel volume il kyokai ningen non c'è o se c'è non è stato tradotto così (io non ricordo umani potenziati, solo Giri e Dogatie come Newtype, uno tra l'altro rivelato solo all'ultimo) da cosa spunta l'intervento?

giphy.gif

 

(tra l'altro, amo sto coso)

Link to post
Share on other sites
11 minutes ago, Chocozell said:

Forse intendevi Garion e Sirtao O.o

 

Sì, scusa.

Non che Fencer non sia un esperto.

Ma sì, intendevo Garion.

Sorry.

10 minutes ago, Fencer said:

Guarda bene proprio la scrittina. Meglio ancora: guarda quella e poi guarda le altre in romaji.

No, senti: chiedi troppo alle mie diottrie e al fatto che ho la febbre e sragiono. O mi fai capire come se fossi un bimbo di cinque anni neanche particolarmente sveglio o qui si fa notte...

 

1 minute ago, Alex Halman said:

ma allora tutto 'sto casotto su Cyber Newtype da dove minchia nasce?

Detto prima: semplice paranoia personale.

1 minute ago, Alex Halman said:

Chi è che ne aveva parlato per primo?

Mi sembra Cavaliere Nero. Mi sembra.

2 minutes ago, Alex Halman said:

Avessi detto da subito questo e solo questo quasi nessuno avrebbe detto "beh" solita storia del "pensiamo così venda di più" ok

Guarda: sarei disposto a giurare che è esattamente quello che ho detto.

Ma d'altra parte io sono notoriamente infelice nell'esprimermi. E ho la tendenza a provocare catastrofi.

3 minutes ago, Alex Halman said:

Inoltre abbiamo capito che avevate altro in mente che non il BD quindi sarebbe coerente con quello.

No, questa è una tua personalissima illazione e io non confermo né smentisco quanto dici.

4 minutes ago, Alex Halman said:

anche avere Sabrina al posto di Madoka in Orange Road uno potrebbe dire "in fondo che cambia"?

Con la differenza che se chiedi a un giapponese o a un americano chi è Sabrina, non sanno risponderti. E manco gliene frega più di tanto.

Se chiedi ad un americano o a un giapponese (che conoscono l'argomento, ovviamente) cos'è l'Universal Century...

E per me non è una differenza da poco.

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.


×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.