Vai al contenuto

Gundam ratings


Garion-Oh

Messaggi raccomandati

  • Risposte 211
  • Created
  • Ultima Risposta

Top Posters In This Topic

Credo intenda l'intenzione di non abbandonarsi all'impoverimento lessicale imperante, a giudicare dalla differente qualità le due vignette sono prese da numeri di Topolino di epoche diverse eppure Paparino continua a parlare di "plutocratica sicumera" ancora oggi

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Certo che postare una striscia di un fumetto Disney , famosa per censurare o modificare i dialoghi delle vecchie storie italiane alla faccia del rispetto dell' opera originale ha un chè di paradosso! :P

Per altro citando proprio la storia di "Paperinik il diabolico vendicatore" che aveva le sue belle modifiche, tipo questa

01.jpg

 

che diventa

 

 

02.jpg

 

EDIT

 

Ma poi Shito che ruolo occupava in Kiki della Disney ( non ho voglia di tirare fuori il dvd)?

Ho notato che i dialoghi parlati e quelli dei sottotitoli sono a volte completamente diversi, e anche se non capisco un acca di giapponese, a volte mi sembravano più sensati i secondi.

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

EDIT

 

Cmq una scena andava così: Ursula e Kiki fanno l'autostop e vengono tirate su sull' furgoncino da un vecchietto.

Parte allora questo dialogo

 

Ursula : "ehh? credevi che fossi un maschio ??"

Vecchio " sai com'è , con quel tuo personalino ...."

Ursula " non capisci la bellezza di queste gambe"

 

Invece nei sottotitoli

 

Ursula : "ehh? credevi che fossi un ragazzo ??"

Vecchio " basta vedere come sei vestita"

Ursula" quanti ragazzi hai visto con delle gambe così?"

 

Non sò voi ma il secondo mi pare più chiaro e sensato.

Però è solo una sensazione.

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

エエッ!? 私を男だと思ったの?

 

そんななりしとるもんな

 

この脚線美が分からないとはね

 

La traduzione più corretta è naturalmente quella del doppiaggio.

 

Tutta la scena (anche da prima) gira sul fatto che ursula si lamenta che la gente non carichi 'una simile bellezza' (Kiki ride). Quando la caricano, colmo d'ingiuria, l'autista l'aveva presa per un maschio (non un ragazzo, un maschio). Ursula se ne sorprende tipo WTF, il vecchino con naturalezza 'eh, per come sei messa/conciata' (con inflessione da dialetto di Iyo), nel senso che ritiene la sua parvenza mascolina, e Ursula depressa denota che il vecchino non coglie la bellezza delle sue gambe. (Kiki ride ancora).

 

Non c'è un riferimento ai vestiti, ma al modo di presentarsi. Il più il vecchino parla un po' da antico. Fu per questo che 11 anni fa pensai a termine un po' desueso 'personalino' (tipo: "quel vestito ti fa un personalino che è un incanto!")

 

BTW, il testo inglese, tradotto nei sub, è inventato come mai prima. Il 50% delle battute di Jiji sono aggiunte su muto. E le battute cambiate a braccio.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Quante cose si imparano su pluschan (per questo è il mio forum preferito).

Cmq Topolino e e le altre serie Disney rullavano negli anni ottanta (però gli originali americani erano di gran lunga migliori :P).

Non che mi importi, ma non siamo LIEVEMENTE andati Off-topic?

Link al commento
Condividi su altri siti

il maggiore imbarbarimento lessicale, se così si può definire, che sta subendo l'italia, è il continuo, inutile e forzato inserimento di termini in inglese che progressivamente sostituiscono il linguaggio locale (spesso con risultati decisamente ridicoli, ma tant'è).

però siccome fa figo parlare un mix ita-eng, andiamo avanti così.

Link al commento
Condividi su altri siti

guarda, è sempre stato così.

 

L'italiano non ha mai avuto un VERO standard, per sua natura è un imbastardimento incrociato di diversi dialetti(che poi in molti casi erano\sono proprio Lingue di tutto rispetto)

 

Fondamentalmente, l'Italiano è una lingua Rolling Release, ben più di molte altre lingue(che, per natura, sono comunque sempre in sviluppo continuo)

 

 

Trovo quindi errato incolpare l'influsso di termini di origine inglese, quanto la consapevolezza dei termini(inglesi o italiani) dell'italiano "medio"

Link al commento
Condividi su altri siti

momento... l'influsso di una lingua su un'altra può esserci per diverse ragioni. ci sono termini in origine inglesi (anche se magari hanno un'altra radice) dei quali non se ne può fare a meno perchè non esiste un corrispondente, pertanto vengono adottati così come sono poichè insostituibili; però ce ne sono altri che vengono localizzati, anche solo per la banale ragione che suonano meglio nella nostra lingua (televisione? tv color?). eccetera finchè si vuole, resta che una lingua non è qualcosa che ti cade sopra ma che accetti volontariamente o meno.

ora però, complice il tempo che la gente passa in rete, siamo al livello che 1 è figo esprimersi in inglese anche se l'inglese non lo si conosce/parla abbastanza bene (pertanto si ricade sulla solita manciata di vocaboli) 2 sempre più spesso un termine inglese viene utilizzato perchè semplifica anche un'intera frase (troppo faticoso elaborare un concetto).

ah, sia ben chiaro che non sono un ultranazionalista (di questi tempi è bene specificare...) e che la lingua parlata/scritta è naturale si evolva secondo la direzione scelta dal popolo che la utilizza. quindi se la maggior parte degli italiani decidesse che l'italiano va abolito e si deve parlare in inglese non c'è problema.

Link al commento
Condividi su altri siti

siamo al livello che 1 è figo esprimersi in inglese anche se l'inglese non lo si conosce/parla abbastanza bene

 

Gli italiani sono proprio refrattari alla pronuncia inglese. Non sai quanti clienti vengono a chiedermi "air gear" o "code geass" e me li pronunciano così come stanno scritti...

Link al commento
Condividi su altri siti

non che gli anglofoni se la cavino meglio con la pronuncia italiana XD

Cercate su youtube una partita nba dei minnesota timberwolves di fine anni '90 e sentitevi la pronuncia del cognome Gugliotta (chiaramente italoamericano) XD

 

Su un vecchio gdr c'era un personaggio di nome italiano, Giuseppe.

Nei manuali originali si scriveva Guiseppe perché se no non riuscivano a pronunciarlo: e la pronuncia più fattibile era comunque "guiseppe".

 

Detto questo, l'italiano per non essere analfabeta a metà deve sapere l'inglese, ma non viceversa...

... però pure a me scappa "air gear" :frown:

Link al commento
Condividi su altri siti

Si chiama "abuso di importazione linguistia di forestierismi di tipo 'prestito diretto' a causa percepito pregio sociale di una lingua straniera".

 

E' una variazione linguistica che gli accademici definiscono una variazione diacronica dell'italiano sub-zero.

 

Ma questi sono tutti tecnicismi del cavolo buoni a dar lavoro a chi non fa realmente nulla (accademia).

 

In realtà, si tratta semplicemente dell'essere incosciamente colonizzati.

 

E sì, è una merda.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Ebbè dovevamo vincere quella guerra o almeno evitare di fare la mossa voltagabbana per la quale siamo ancora lo zimbello e dei vincitori e dei vinti; il risultato è che ora siamo i più grandi provinciali del globo e "chiamiamo Dany la nostra amica Daniela" o riteniamo addirittura che Le Figarò sia stampa autorevole.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ebbè dovevamo vincere quella guerra o almeno evitare di fare la mossa voltagabbana per la quale siamo ancora lo zimbello e dei vincitori e dei vinti; il risultato è che ora siamo i più grandi provinciali del globo e "chiamiamo Dany la nostra amica Daniela" o riteniamo addirittura che Le Figarò sia stampa autorevole.

 

Meglio mille riviste trendy che un morto in più. Son discorsi da generali o da otaku segaioli questi.

 

Essere colonizzati culturalmente è una merda, ma preferirlo a delle sofferenze umano un discorso da suddetti. ( che poi l'america ha colonizzato il mondo nel secondo novecento, non solo noi indi ... )

Modificato da silent bob
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo