Vai al contenuto

Shin Getter Robot: The Last Day (aka l'ultimo giorno del mondo)


Roger

Messaggi raccomandati

[Mah, io a volte metterei un bel IMO davanti.

Aiuterebbe a evitare certi flame.

Perché sostenere una cosa del genere è proprio proprio un'opinione personale.

Tra l'altro, per esempio, io non la condivido minimamente.

Ma come posso sostenere una contro supposizione personale non avendo dati o fonti?

E tu come puoi sostenere che Getter in Italia era sconosciuto e che SICURAMENTE Dynamic si è comportata così, senza che i responsabili di quella casa abbiano argomentato specificatamente?

Saluti Toma

EdIT

Non credo ci sia bisogno dell' IMO tutte le volte.

Prova ad andare in giro e a chiedere al primo che vedi per strada e chiedigli di Getta e vedi quanto se lo ricordano a fatica se non affatto.

E' più facile che si ricordino di più di Daikengo e Daiapolon, anche solo sentendo il nome che di Getter ( che se lo chiami Getta , il nome girellaro , di diranno "mai sentito" ).

Anche nei Chibi Chara hanno lasciato il nome originale mentre per Goldrake e Jeeg, che appaiono pochi secondi, hanno fato la doppia traccia.

Però Mazinga Zeta viene chiamato Mazinger Zeta ( invece di Mazinger Zed, una via di mezzo per far contenti tutti ?)

Ehhhh.... la coerenza.....

 

risparmiarmi Caldina che parla bolognese

 

 

ma perchè miseria ma è geniale dimmi come altro riportare un personaggio che parla un inflessione del giappo

non capite nulla :frown:

 

Il problema più grosso è quando Marina le dà della "mangia mortadella"

Dovevate sentire il doppiaggio di Bakuretsu Hunter e Burn Up EX dove senti nel primo caso, Carrot parlare con accento romanesco in un episodio, mentre nel secondo, uan delle protagoniste torna dalla sua famiglia ( un clan di yakuza) dove ovviamente tutti i sottoposti parlano siculo.

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

A parte che al massimo andrebbe chiesto Jet o Space Robot (dato che come dimostrato fattualmente il nostalgico non ricorda il contenuto bensì il titolo), se esci in strada a chiedere che cos'è Diapolon, Daikengo o Getta secondo me ti guardano come se fossi uno scemo o chiamano la neuro.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma se la tua risposta è basata sul "chiedi al primo che vedi per strada e chiedigli di Getta e vedi quanto se lo ricordano a fatica se non affatto", siamo altro che alle chiacchere da bar

Anche perché io ti posso garantire che delle poche persone che conosco, oltre a quelle conosciute qua, che abbiano piacere a parlare di anime, Getter è una specie di mito, anche se conosciuto come Getta, Space robot ovviamente.

Daikengo e Diapolon, se li ricordano a stento.

Quindi come siamo messi?

Andiamo avanti a small simple size o produciamo fonti certe?

Perché sulla base di cosa è stato fatto in un OAV, ma poi nei film classici hanno fatto il contrario mi pare proprio produrre il nulla.

Basterebbe dire, secondo me è così, senza credere di avere verità certe.

Io non ne ho, ritenendomi persona con conoscenza inferiore alla media che scrive qua sopra, e pur tranquillamente dicendo che tu ne sai parecchio più di me, non riesci a volte a produrre ragionamenti logici che mi possano pensare che tu abbia ragione.

Non sto parteggiando per le altre persone con cui ti "scontri", sia chiaro, però davvero anche a dire una cosa del genere uno si aspetterebbe ben altre conferme.

Vedi tu.

Saluti Toma

Link al commento
Condividi su altri siti

Io non ne ho, ritenendomi persona con conoscenza inferiore alla media che scrive qua sopra, e pur tranquillamente dicendo che tu ne sai parecchio più di me, non riesci a volte a produrre ragionamenti logici che mi possano pensare che tu abbia ragione.

Non sto parteggiando per le altre persone con cui ti "scontri", sia chiaro, però davvero anche a dire una cosa del genere uno si aspetterebbe ben altre conferme.

In questo caso ognuno la pensa come vuole e non tenterò di convincerlo a forza.

Però vorrei sottolineare che io quando parlo di persone che conoscono Getter, parlo di persone di una certa età che gli anime li hanno visti solo in tv ,gente comune insomma, non di fan esperti che vanno sui forum, sanno cosa sono anime e OAV e che quindi Getter lo conoscono di sicuro.

E IMO sono convinto che Getter in Italia è molto sotto come popolarità rispetto a un God Sigma o un Astrorobot .

Link al commento
Condividi su altri siti

Il primo che vedi per strada è facile che non conosca nessuno dei tre.

Che poi Getter sia sotto Astrorobot Contatto Y (che tu stesso tempo fa avevi definito come flop) vuol dire che prevedi il flop per questi dvd e BR di Shin Getter? (visto e considerato che questo sarebbe anche il topic di Shin Getter).

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Eh ma anch'io parlo di questa gente.

Ho 43 anni, chiedo con quei 2-3 miei quasi coetanei con i quali passavamo ore a vederli e di conseguenza ore a mazzuolarci di botte imitandoli.

E fidati che Getter spaccava...no non in quel senso delle botte che ci davamo, ma nel senso che piaceva.

Boh ora mi ritiro a leggere la molta carne al fuoco che c'è in questi giorni nel forum..

Saluti Toma

Link al commento
Condividi su altri siti

Che poi Getter sia sotto Astrorobot Contatto Y (che tu stesso tempo fa avevi definito come flop) vuol dire che prevedi il flop per questi dvd e BR di Shin Getter? (visto e considerato che questo sarebbe anche il topic di Shin Getter).

 

Essere conosciuti non significa automaticamente essere "comprati ".

Che God Sigma e Astro non siano conosciuti dalla generazione anni 80 è molto difficile visto che furono replicati e venduti a tappeto in ogni dove.

Ma voglio fare un altro esempio , quello di Zambot 3.

Zambot è stato , fino a quando non è uscito in vhs, una delle serie robotiche meno conosciute in Italia.

Pochi lo conoscevano e ancora meno se lo ricordavano ( in particolar modo il doppiaggio) per via del fatto che fu replicato pochissimo.

Infatti tra i collezionisti dell' epoca , era uno dei più rari da trovare.

E infatti Dynamic lo fece uscire ridoppiato utilizzandoesclusivamente i termini originali, nessuna doppia pista audio con Attacco lunare invece di Moon Attack Megherbousto al posto di megablast ecc.... cosa invece fatta con Daitarn.

E sono convinto che il motivo era appunto che Zambot in Italia non era veramente girella e quindi nessuno si sarebbe lamentato, come invece si temeva con D3 ( ma tanto è accaduto lo stesso).

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Essere conosciuti non significa automaticamente essere "comprati ".

Che God Sigma e Astro non siano conosciuti dalla generazione anni 80 è molto difficile visto che furono replicati e venduti a tappeto in ogni dove.

 

La generazione anni 80 che guardava anime, che non coincide con la generazione anni 80 (che secondo me se va bene conosce solo Goldrake e Mazzzzzzinga, e manco se le ricorda subito) e stop.

Ma a parte l'esempio, la mia domanda: considerando che Astrorobot non ha venduto e considerando che sono più popolari di Getter, vuol dire che Getter sarà un flop a parer tuo?

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma a parte l'esempio, la mia domanda: considerando che Astrorobot non ha venduto e considerando che sono più popolari di Getter, vuol dire che Getter sarà un flop a parer tuo?

Pensavo di essere stato chiaro prima, ma no, credo che Getter venderà di più ( sai che ci vuole).

Questo perché Getter è secondo me meno popolare di Astrorobot, ma con più fan disposti a spendere per qualcosa che porta il suo nome .........credo.

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Tra uno sfottò ad alchimisti e crociati, qui c'è quello che sono riuscito per ora a fare con le mie limitate conoscenze e l'aiuto fondamentale di Garion. Prima di tutto, è una copia da lavoro molto embrionale (avete presente il block notes per gli appunti? Ecco) che ci dovrebbe voler poco a sistemare una volta presenti tutti i dati. Nei vari episodi è segnato di tutto, le volte in cui ho sentito usare Raiger, Squadra Getter, eccetera, dubbi che mi sono venuti e che controllerò poi (e che se non trovo niente rimarranno dubbi e si spera che Yamato sistemi, cosa che dovrebbe fare anche senza il documento) con chi ne sa più di me. Alcuni pezzi sono un po' isolati perchè rappresentano dei dubbi che avevo da anni quindi ricordavo abbastanza bene, le armi sono segnate perchè dato che a parte il beam, il sunshine e i tomahawk ho notato che c'è un po' di confusione (il daitetsuzan oroshi è giustamente tradotto all'episodio 11, essendo in giapponese nell'originale, non so quanto bene ma credo sia perfetto o quasi, ma nell'episodio 3 era per qualche ragione diventato Oroshu Daitetsan anche in italiano, va a capire) e difficoltà di pronuncia, quindi pensavo di fare un minuscolo specchietto con la denominazione ufficiale.

Per il resto, alla fine è ciò che si è buttato giù finora anche le minuscole stronzate (ovvero roba che non è detto rimarrà,) mi servirebbe qualcuno però che controlli il primo episodio, sul tubo si trova quello inglese. La cosa va un po' a rilento perchè purtroppo i sub ufficiale inglesi sono una mezza sola, l'adattamento italiano è generalmente fatto meglio tranne alcuni punti dove ci hanno azzeccato gli americani invece. Ma di norma il nostro adattamento è migliore, spesso più letterale e ribadisco: basterebbe davvero pochissimo (tipo che Yamato prendesse uno che sa di giapponese tipo Garion, Manenti, o chiunque sa lavorare bene e conosce la lingua, e gli facesse rivedere i sub, spero che a lavorarci sopra sia uno di loro) perchè l'adattamento italiano diventi il migliore del globo probabilmente.

Perchè lo dico? Andate a sentirvi la fine dell'episodio 11 con Prando e il suo Stoner Sunshine.

Gli errori non sono tanti, anzi. Se vi ricordate qualcosa, segnalatelo. Se avete dubbi, chiedete. Faccio che copincollare (il che significa che verrà una merda a vedersi) comunque, e ricordatevi, ci sono delle minime stronzate e qualche appunto, ma è comunque quello che sono riuscito a capire io, che sono limitato nelle conoscenze. Alla fine metto anche qualcosa sulle traslitterazioni.

 

 

Episodio 1

 

Manca l'episodio italiano da confrontare

 

 

Episodio 2

 

Da fare completamente

 

 

Episodio 3

 

Da completare e riguardare i timing

 

1:45-2:10 Professor Saotome:

 

Errata "Sì, come vuoi, ma ascolta attentamente. Come tutti coloro che sono stati

legati ai raggi Getter, non potrai sfuggire al tuo destino. Quando sarà

rimasto questo nuovo Getter Robot insieme al nuovo modello Schneider V1

andremo incontro all'ultimo giorno del mondo!"

 

Corretta "Allora ti dirò tutto. Però poi non potrai più essere quello di prima. E poi con questo

ultimo Getter, lo Shin Getter Robot, andrai diritto verso l'ultimo giorno del mondo."

 

Errore: Nell'originale giapponese non vi è traccia del nome Schneider V1.

 

13:19 Musashi:

 

Errata "Oroshu Daisetsan"

Corretta "Gran Terremoto della Montagna delle nevi perenni"\"Daisetsuzan Oroshi"

 

Errore: Il nome del colpo è Daisetsuzan Oroshi, come si può ascoltare

nell'audio originale

 

Episodio 4

 

Da completare e guardare il timing

 

Getter Team: nominata la squadra Getter nell'audio italiano,assente nell'audio originale,andrebbe rivista la frase? da controllare la frase.

 

 

Episodio 5

 

Da fare completamente

 

 

Episodio 6

 

Da fare completamente

 

 

Episodio 7

 

Da riguardare il timing

 

7:00\7:10 : Morto che cammina "Non riusciamo a opporci alla forza dei missili nemici!"

 

Gnocca bionda vicecomandante "....Per quale motivo non riusciamo ad opporci alla loro

forza?"

 

(in originale invece cita il Jamming [disturbo delle frequenze] come inefficace, jamming di cui

non vi è traccia nel doppiaggio italiano, viene completamente saltato)

 

Traduzione corretta

 

MCC "il nostro jamming non funziona contro i loro missili!"

 

GBV "....Per quale motivo il nostro jamming non funziona?"

 

 

7:29, Hayato\Tower "Dirigeremo le operazioni di guerra direttamente dal satellite, presto, trasferite la linea"

 

(in italiano è sparito il termine Tower presente invece nell'audio originale)

 

 

11:51 Operatrice sul ponte: "Il maggiore Schwarz ha aperto un varco tra le linee nemiche"

 

Nell'originale viene esplicitamente nominato lo Stealber,per il resto la frase è corretta.

Toppa wo hirakimashita è "abbiamo aperto un varco" indi "Lo Stealber del Maggiore Schwarz

ha aperto un varco tra le linee nemiche"

 

Drill Hurricane

 

 

Episodio 8

 

 

2:31 Torre (Tower)

 

4:38 Torre (Tower)

 

 

 

Episodio 9

 

 

5:55 Benkei

Ita: Kei, noi usciamo con il BT, coprici le spalle con lo Shin Getter

Kei, noi usciamo con il BT, coprici le spalle con lo Shin Getter Two

(in originale si sente proprio Shin Getter Two, in teoria poi la frase è invertita)

 

 

20:48 Hayato

 

Ita: A tutto l'equipaggio della Torre, prepararsi all'attacco

(In originale parla di Tower e dell'esercito dei Super Robot, l'italiano raggruppa

tutto in equipaggio).

 

 

 

Episodio 10

 

 

10:30 Stilbomber (Stealbomber) (pronuncia italiana errata, per giunta diversa da quello dello

Stealber)

 

15:45 Stilbomber (Stealbomber) (idem)

 

20:34 Torre (Tower)

 

20:53 Benkei: Ryoma, in qualità di comandante Hayato è il solo responsabile della Torre

(In originale il termine Tower non compare proprio. I sottotitoli inglesi si limitano a dire

che come comandante Hayato ha delle responsabilità, ma i sottitoli inglesi non sono il

massimo. Fanno abbastanza pena in realtà)

Sarebbe da rivedere un attimo la frase magari.

 

 

 

Episodio 11

 

5:07 Torre (Tower)

 

5:37 Torre (Tower)

 

8:00 Torre (Tower)

 

11:41 Squadra Getter (Getter Team)

 

15:53 Raiger (Liger)

 

17:30 Raiger (Liger)

 

Drill Missile

 

17:47 Gran Terremoto della Montagna delle nevi perenni (Ichinen Daitetsuzan Oroshi, traduzione

forse corretta ma nell'episodio tre era doppiato Oroshu Daitetsan, incongruenza)

 

Getter Cyclone

 

Strong Missile

 

18:07 Che hai detto? Missile Storm! (In originale dice solo Ooooh(urlo,in caso non si fosse capito)! Missile Storm!)

 

18:13 Squadra Getter (Getter Team)

 

19:51 Saotome "Non ricordavi che lo Shin Dragon è formato da milioni di Get Machine?"

 

(in originale non c'è traccia del "Get machine", i sub inglesi dicono solo "Non dimenticarti

che ci troviamo all'interno dello Shin Dragon", frase da rivedere con chi ne sa di

giapponese)

 

Double Tomahawk

 

Finger Net

 

Stoner Sunshine

 

 

Episodio 12

 

Da fare completamente

 

 

Episodio 13

 

Da completare, timmare,ecc.

 

 

Ryoma, Hayato, Benkei(ITA):

"Ma sì, certo! Tutti noi!" "Esattamente! Per continuare la battaglia del tempo che porta verso questo nostro futuro" "Da questo momento in poi voi tre sarete più che sufficienti! Kei, arrivederci!"

 

Ryoma, Hayato, Benkei(JAP):

"Ma sì, certo!Tutti noi..." "Esatto! A combattere eternamente in questo futuro!" "Bastiamo noi tre! Kei, tutti voi...."

 

 

I timing (quando ci sono) sono un po' alla carlona perchè sul tubo gli episodi sono divisi, indi mi devo fare il conto e in matematica faccio schifo.

 

Per le traslitterazioni, questo è quello che ci siamo detti con Garion sullo Stealber:

 

 

Fencer scrive:

Lui è americano però

E il robot è l'evoluzione dell'aereo Stealth

Garion-Oh scrive:

ah, allora si chiama stealthver

e l'altro è davvero stealbomber

Fencer scrive:

non stealthbomber?

Garion-Oh scrive:

scusa, non stealthver ma stealver

Fencer scrive:

Ah

posso chiedere il processo di pensiero che ti porta a questa scelta? Così me lo segno

e lo riporto sul forum, così da chiudere la questione

Garion-Oh scrive:

in kana quel robot si chiama suterubaa. stealth invece è suterusu.

se è un'evoluzione dello stealth, mi pare palese che ne contenga parte del nome.

Fencer scrive:

Sì, se si guarda l'anime la modalità aerea è proprio uno stealth

Garion-Oh scrive:

poi c'è il dubbio b/v

zincpanic lo trascrive come stealber

http://www.zincpanic...acter/6763.html

Fencer scrive:

Sta a vedere che aveva ragione D\Visual ed era stealber

appunto

Co.... cos' è questo sito psichedelico?

Garion-Oh scrive:

X-)

Fencer scrive:

guarda qui comunque, 9:15

(CUT)

Garion-Oh scrive:

poi Hayato dice Stelber

Fencer scrive:

Io ci sento Stelder onestamente

Garion-Oh scrive:

be', la pronuncia è giusta, ma si scriver Stealber

Fencer scrive:

Aspetta, quello Steal non si legge StIL, dandoci StIlber come lettura?

Garion-Oh scrive:

no

l'aereo stealth si legge stelts

Fencer scrive:

Ah bene. Sempre letto Stilts

Io e i giapponesi siamo delle capre in pronuncia inglese

Tra l'altro, allora è cannato StILbomber

E' StElbomber

Garion-Oh scrive:

già

Fencer scrive:

allora, io direi che siamo d'accordo su Stealber e Stealbomber

 

Quindi io sono per Stealber e Stealbomber, pronunciati Stelber e Stelbomber.

 

Per il resto, siamo fermi qui:

 

 

Traslitterazioni errate:

 

ステルバー ------> Stealder-------> Stealber

ゲッターライガー ------> Getter Raiger ------> Getter Liger (ufficiale)

真ライガー ------> Shin Raiger ------> Shin Liger (ufficiale)

號(ゴウ) ------> Go ------> Goh (ufficiale)

バロゾフ ------> Barusoff ------> Barozov\Barzov (Ep.5)

ステルボンバー ------> Stealbomber

 

Traslitterazioni da mantenere:

 

Getter RoboT

 

 

Termini resi in italiano ma inglesi nell'originale

 

La Torre ------> Tower

 

Squadra Getter ------> Getter Team

 

 

Per il titolo, sono cacchi di Yamato e di cosa ha licenziato. Spero che quello che tireremo fuori servirà a qualcosa, ma intanto può anche esservi utile leggere nel caso qualcosa non vi tornasse dal doppiaggio italiano.

 

E ribadisco: basta uno che sappia lavorare alla supervisione dei sub dal giapponese per avere l'edizione definitiva almeno dal punto di vista dei sub. Quello che noi possiamo fare (se verrà preso in considerazione) è molto limitato. Ma quello che una persona minimamente attenta nel suo lavoro può fare con Getter Last Day, visto anche il doppiaggio, è tirare fuori qualcosa che resti nel tempo come l'edizione definitiva. Ci sono degli errori (alcuni probabilmente non li ho notati affatto, e devo ancora fare la parte che probabilmente è più sminchiata, ovvero secondo e terzo episodio, il primo purtroppo non ho i mezzi), ma sono pochi, rimediabili e localizzabili. La perfezione è lì, a portata di mano.

Spero di finire e sistemare entro un paio di giorni comunque (c'è un limite temporale?).

Link al commento
Condividi su altri siti

Letto tutto.

 

Se serve, nei prossimi giorni posso contribuire con controlli su frasi particolari: Fencer, ti prego di Skyparmi, in caso. :-)

 

Concordo su Stealber. Direi che Barzov è da escludersi, o Barozov o Barozoff. ^^

 

Lo Stilva/Stelber/Stealber è la cosa più dubbia.

 

Stelber era una ditta di bicliclette americana 'storica', btw. Potrebbe essere fonte di ispirazione?

Link al commento
Condividi su altri siti

mmm... sarebbe parecchio curiosa come cosa... più semplice derivi davvero da stealth, la forma in modalità velivolo è quella, nero, spigoloso, ricorda davvero l'F-117 che in quegli anni era ancora una novità e faceva figo, quindi Stealber lo darei per definitivo, quindi anche Stealbomber

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Non vorrei sottolineare l'ovvio, ma a Zio Sam sfugge che una cosa è cmq RI-doppiare una serie vecchia (ma proprio quella) e una cosa è doppiare un prodotto NUOVO per quanto basato su un franchise storico quanto si voglia?

 

No, eh?

Guarda che anche io penso che i nostalgici vedano un remake come una cosa diversa rispetto alla serie che hanno visto da piccoli e quindi non facciano caso a un diverso uso dei nomi, ma vallo a dire a Colpi e a quando ha doppiato gli OAV di Mazinkaiser con doppia traccia purista/fintogirellica ( perché mi sono sempre chiesto da dove saltasse fuori inferno di fuoco invece di raggio gamma . Se bisogna fare i girellari, che lo si faccia bene).

D'altro canto si parla sempre di personaggi famosissimi in Italia ( i Mazinga) e mettere i nomi italici è quasi un obbligo ( Dio non voglia che il pubblico storca il naso e non ti compri i dvd poi ).

Link al commento
Condividi su altri siti

lol

c'è qualcuno che cita colpi tutte le volte che non sa più che pesci pigliare :lolla:

quindi il thread verrà buttato in caciare su colpi e quello che ha fatto :lolla:

infine quel qualcuno ne approfitterà per ritirarsi momentaneamente :lolla:

E il peggio è che ci sarà sempre qualche coglione che lo difenderà ( a Colpi dico). :rotfl:

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

lol

c'è qualcuno che cita colpi tutte le volte che non sa più che pesci pigliare :lolla:

quindi il thread verrà buttato in caciare su colpi e quello che ha fatto :lolla:

infine quel qualcuno ne approfitterà per ritirarsi momentaneamente :lolla:

E il peggio è che ci sarà sempre qualche coglione che lo difenderà ( a Colpi dico). :rotfl:

 

il sale sul bucio ti ha fatto molto male, eh? :pfff:

bene, chiarito questo è meglio andare avanti in modo produttivo.

Link al commento
Condividi su altri siti

lol

c'è qualcuno che cita colpi tutte le volte che non sa più che pesci pigliare :lolla:

quindi il thread verrà buttato in caciare su colpi e quello che ha fatto :lolla:

infine quel qualcuno ne approfitterà per ritirarsi momentaneamente :lolla:

E il peggio è che ci sarà sempre qualche coglione che lo difenderà ( a Colpi dico). :rotfl:

 

il sale sul bucio ti ha fatto molto male, eh? :pfff:

bene, chiarito questo è meglio andare avanti in modo produttivo.

Eh, no , il mio bucio è ben coperto e integro .

E te che sogni da anni che Colpi ti dia un paio di colpi lì ( ma tu continua a sperare e vedrai che un giorno forse.....)

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Ricchesuccio vince il premio, prestigiosissimo, per riuscire ad avere umorismo gentile e stile anche nel cercare di disinnescare la più becera delle pieghe prese da una discussione.

 

+1000pts in my book. :thumbsup:

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Breve premessa: un thread in cui si cerca il corretto con lo spirito di correggere qualcosa di errato rinfranca molto l'animo. Fine premessa.

 

Per le traslitterazioni, questo è quello che ci siamo detti con Garion sullo Stealber:

 

 

Fencer scrive:

Lui è americano però

E il robot è l'evoluzione dell'aereo Stealth

Garion-Oh scrive:

ah, allora si chiama stealthver

e l'altro è davvero stealbomber

Fencer scrive:

non stealthbomber?

Garion-Oh scrive:

scusa, non stealthver ma stealver

Fencer scrive:

Ah

posso chiedere il processo di pensiero che ti porta a questa scelta? Così me lo segno

e lo riporto sul forum, così da chiudere la questione

Garion-Oh scrive:

in kana quel robot si chiama suterubaa. stealth invece è suterusu.

se è un'evoluzione dello stealth, mi pare palese che ne contenga parte del nome.

Fencer scrive:

Sì, se si guarda l'anime la modalità aerea è proprio uno stealth

Garion-Oh scrive:

poi c'è il dubbio b/v

zincpanic lo trascrive come stealber

http://www.zincpanic...acter/6763.html

Fencer scrive:

Sta a vedere che aveva ragione D\Visual ed era stealber

appunto

Co.... cos' è questo sito psichedelico?

Garion-Oh scrive:

X-)

Fencer scrive:

guarda qui comunque, 9:15

(CUT)

Garion-Oh scrive:

poi Hayato dice Stelber

Fencer scrive:

Io ci sento Stelder onestamente

Garion-Oh scrive:

be', la pronuncia è giusta, ma si scriver Stealber

Fencer scrive:

Aspetta, quello Steal non si legge StIL, dandoci StIlber come lettura?

Garion-Oh scrive:

no

l'aereo stealth si legge stelts

Fencer scrive:

Ah bene. Sempre letto Stilts

Io e i giapponesi siamo delle capre in pronuncia inglese

Tra l'altro, allora è cannato StILbomber

E' StElbomber

Garion-Oh scrive:

già

Fencer scrive:

allora, io direi che siamo d'accordo su Stealber e Stealbomber

 

Quindi io sono per Stealber e Stealbomber, pronunciati Stelber e Stelbomber.

 

Per il resto, siamo fermi qui:

 

 

Traslitterazioni errate:

 

ステルバー ------> Stealder-------> Stealber

ゲッターライガー ------> Getter Raiger ------> Getter Liger (ufficiale)

真ライガー ------> Shin Raiger ------> Shin Liger (ufficiale)

號(ゴウ) ------> Go ------> Goh (ufficiale)

バロゾフ ------> Barusoff ------> Barozov\Barzov (Ep.5)

ステルボンバー ------> Stealbomber

 

 

 

Non ho visto la serie e non so quindi nulla del contesto, salvo aver cercato un po' su internet. Quindi, il mio è solo un dubbio da "cercatore" generico. Se dico eresie scusate per questa inutile invasione nella conversazione.

 

Mi chiedevo per quel ステルバー se non potesse essere possibile l'ipotesi dell'unione di "stealth" e "version".

In giapponese "stealth" è ステルス e "version" è バージョン.

 

Quindi, troncando e attacando assieme si ha ステル + バージョン ------> ステルバー che nel caso credo si riporterebbe scrivendo "stealver".

 

Ovviamente non avendo fonti ufficiali da linkare ma avendo fatto ricerche generiche questo tentativo potrebbe essere semplicemente errato o comunque falsato dall'ignoranza sulla serie (che potrebbe far propendere per altre ricostruzioni).

 

Ancora grazie per questo interessante e motivante thread!

Modificato da Arcuumocra
Link al commento
Condividi su altri siti

lol

c'è qualcuno che cita colpi tutte le volte che non sa più che pesci pigliare :lolla:

quindi il thread verrà buttato in caciare su colpi e quello che ha fatto :lolla:

infine quel qualcuno ne approfitterà per ritirarsi momentaneamente :lolla:

E il peggio è che ci sarà sempre qualche coglione che lo difenderà ( a Colpi dico). :rotfl:

 

il sale sul bucio ti ha fatto molto male, eh? :pfff:

bene, chiarito questo è meglio andare avanti in modo produttivo.

Eh, no , il mio bucio è ben coperto e integro .

E te che sogni da anni che Colpi ti dia un paio di colpi lì ( ma tu continua a sperare e vedrai che un giorno forse.....)

 

guarda come ti sei ridotto. ti fa proprio molto male malissimo :lolla:

cmq è in corso una discussione costruttiva, quindi se hai qualcosa da dire sull'adattamento di getter TLD, accomodati pure. altrimenti sai come va a finire.

Link al commento
Condividi su altri siti

In risposta a Arcuum, il cercatore folle, e a Max.

 

Assumendo come corretta l'evidente provenienza della natura 'stealth' del velivolo, subito in me scatta la logica del parallelo.

 

Ovvero, abbiamo:

 

Steal(th)Bomber

 

e

 

Seal(th)??

 

Dove ?? è バー in giapponese, giusto?

 

Ora, per logica parallela di analogia, mi viene da dire che quel 'バー' vorrebbe forse indicare la tipologia di velivolo, come nell'analogo 'bomber'.

 

Quindi... e se fosse StealVar, da Steal(th) Var(iable)?

 

Nel senso che è un 'variable fighter', o prendo un granchio?

 

Ovviamente sappiamo che nella scrittura in kana di 'variable' l'allungamento non c'è: バリアブル

 

Ma se pensiamo alla traslitterazione diretta in kana dalla forma tronca in caratteri latini 'StealVar', credo verrebbe proprio ステルバー dato che qui il suono R non è più 'legato' nella sillaba 'RI', ma terminale di un sono A.

 

Che ne dite?

 

Fencer? Garion?

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Non ho visto la serie e non so quindi nulla del contesto, salvo aver cercato un po' su internet. Quindi, il mio è solo un dubbio da "cercatore" generico. Se dico eresie scusate per questa inutile invasione nella conversazione.

 

Mi chiedevo per quel ステルバー se non potesse essere possibile l'ipotesi dell'unione di "stealth" e "version".

In giapponese "stealth" è ステルス e "version" è バージョン.

 

Quindi, troncando e attacando assieme si ha ステル + バージョン ------> ステルバー che nel caso credo si riporterebbe scrivendo "stealver".

 

Ovviamente non avendo fonti ufficiali da linkare ma avendo fatto ricerche generiche questo tentativo potrebbe essere semplicemente errato o comunque falsato dall'ignoranza sulla serie (che potrebbe far propendere per altre ricostruzioni).

 

Ancora grazie per questo interessante e motivante thread!

 

Ipotesi decisamente interessante e sensata, almeno si darebbe un significato anche alla seconda parte del nome, stealbomber è chiaro stealber incece non tanto

 

Ora, per logica parallela di analogia, mi viene da dire che quel 'バー' vorrebbe forse indicare la tipologia di velivolo, come nell'analogo 'bomber'.

 

Quindi... e se fosse StealVar, da Steal(th) Var(iable)?

 

Nel senso che è un 'variable fighter', o prendo un granchio?

 

Ovviamente sappiamo che nella scrittura in kana di 'variable' l'allungamento non c'è: バリアブル

 

Ma se pensiamo alla traslitterazione diretta in kana dalla forma tronca in caratteri latini 'StealVar', credo verrebbe proprio ステルバー dato che qui il suono R non è più 'legato' nella sillaba 'RI', ma terminale di un sono A.

 

Che ne dite?

 

Che anche questa idea una sua logica ce l'ha è farebbe tornare molti conti... però se invece fosse stato Steal(th)+(Figh)ter (visto che l'altro è Bomber mentre qusto è un caccia ci stava meglio Figther che Variable) come lo si scriveva in katakana? magari alla fine è una cosa tipo steal(th)v(ariable)(fight)er :giggle:

 

Comunque io davvero metterei la firma per avere questo dilemma come massimo dubbio per la correttezza dei sub

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo