Vai al contenuto

Shinseiki Evangelion - forma dell'anime, forma dell'uomo (cit.)


Shito

Messaggi raccomandati

Cmq, episodio 16 a parte, la qualità degli altri episodi+films è decisamente ottima. Nell'attesa che il cofanetto giapponese scenda di prezzo, ho tirato giù dei file m2ts (roba da 7 gb a puntata)  e devo dire che sono rimasto impressionato. Il box nipponico è poi reso particolarmente interessante dalla presenza di: doppio audio (5.1 e original), la versione cinematografica originale di Death and Rebirth (pubblicata per la prima volta in HV) e in generale tutte le versioni dei film (tranne Death (true), chicche come i provini originali dei doppiatori e soprattutto gli episodi 25' e 26', che non venivano più riproposti dai tempi del primo rilascio HV.

Link al commento
Condividi su altri siti

Dovresti postare anche l'originale, però.

 

In quella parte credo sia: 揺らぎのない

 

"Yuragi". Sarebbe l'instabilità, il vacillare: ciò che tremola, ovvero non è fisso. "Incertezze" è forse un adattamento che io trovo un po' eccessivo: tipicamente, lui parla tipicamente delle "instabilità emotive", il vacillare dell'animo.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

@Acromio: L'ideale sarebbe postare, prima delle clip con i due doppiaggi, una equivalente clip con audio originale e subs fedeli fedeli (al limite anche inglesi), ma non saprei proprio indicarti dove trovarli...

 

@A Shito: Giacché siamo in argomento ridoppiaggi, potresti togliermi una curiosità che ho da qualche anno? L'ultima volta che ho rivisto i dvd della prima edizione in tale formato di Eva (quella Dynamic) mi sono accorto che alcune sequenze dei primi due episodi (es. il primo dialogo tra Shinji e Misato nella Alpine Renault, quello delle "33 rate", oppure la cena a casa di Misato, più altre cose sparse) presentavano un doppiaggio diverso, con traduzione differente. Si tratta forse di una testimonianza rimasta degli "aggiustamenti" che volevi già fare all'epoca? Che io sappia avevi solo scritto un nuovo copione per l'ep.1, ma non era mai stato utilizzato. La cosa cmq, se non sbaglio, è rintracciabile solo nei primi due episodi, il resto è rimasto inalterato. Nelle edizioni successive, peraltro, si è ritornati del tutto a utilizzare il doppiaggio delle VHS. 

Link al commento
Condividi su altri siti

Credo tu ti ricordi male. Per l'edizione DVD italiana - la prima, almeno - non venne realizzato alcun ridoppiaggio, se non un rimontaggio degli episodi 21-24 che erano nella versione lunga su VHS, e in quella corta televisiva in DVD.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ti assicuro che ci sono delle differenze! Vado a controllare e faccio una trascrizione delle due versioni, magari per gli esempi sopracitati.


Appena controllata la stessa scena nelle due versioni.

 

EP.1 VHS (o Platinum Edition)  (...)MISATO: Certo. Non preoccuparti: è sotto la mia custodia. La sua incolumità ha la priorità assoluta. Fai preparare un convoglio, per favore... Sì, uno diretto. Lo so! La responsabilità è mia perché ho scelto io il posto per l'incontro. A presto!(...)

 

EP.1 DVD Prima edizione (...) MISATO: Sì! Non ti preoccupare per questo. La sua incolumità ha la priorità assoluta. Fai preparare un convoglio, per favore... Sì, uno diretto. Lo so! Mi sono offerta io stessa per questo incarico. Conosco le mie responsabilità. A presto! (...)

 

Anche se buona parte del testo è identico, la scena presenta proprio tutto un altro doppiaggio.

 

Un altro breve esempio al volo è nell' ep 2: quando Misato, giacca in spalla, saluta Ritsuko a bordo del camion per andare a prendere Shinji all'ospedale. Nella VHS (e nella Platinum) le dice. "Beh, ci vediamo!" Nel DVD prima ed. solo "Ci vediamo!" 

 

Se tu non ne sai nulla, l'unica spiegazione è che forse in alcune scene abbiano usato (per sbaglio?) dei vecchi take alternativi...

Link al commento
Condividi su altri siti

Questa cosa è totalmente insensata. Ovviamente prendo per buone le tua parole, che mi dici di avere controllato. Quindi un fatto è un fatto.

 

Ma è un fatto assurdo. Il remix della serie di Eva per i DVD fu l'ultima cosa che feci con Dynamic Italia prima di esserne estromesso, e non ricordo affatto l'utilizzo di 'versioni alternative' del doppiaggio, che peraltro non esistevano... salvo forse i provini di alcuni personaggi?

 

Davvero davvero strano.

 

-G.

Link al commento
Condividi su altri siti

Posso rassicurarti per quanto riguarda la mia buona fede. Come ormai avrai capito, amo molto Eva e francamente non avrei nessun motivo per fare uno scherzo del genere. Purtroppo non sono una cima nel montare clip o altro, altrimenti avrei cercato di postare qualcosa di più concreto della trascrizione che hai letto. Magari proverò con un amico più esperto di me (ripeto:sono davvero una schiappa) al limite anche per qualcosa solo audio (ovviamente i doppiatori sono sempre gli stessi ). Un'altra opzione potrebbe essere quella di vedere se riesco a beccare in qualche streaming la versione di cui parlo e a linkarla. Intanto invito altri membri del forum che hanno quei DVD (nella fattispecie, il primo volume) a controllare a loro volta. Ripeto: le parti audio "anomale" sono SOLO nella prima edizione DVD, nelle altre ( VHS, Platinum) si trova invece l'audio "classico". Come hai detto, davvero, davvero strano.


Edit- Niente da fare. In rete non trovo nulla. Dovrò rimboccarmi le maniche e fare delle clip in un modo o nell'altro (per entrambe le versioni e complete di video, per dissipare ogni eventuale dubbio). Mi sembra di trovarmi nella Twilight Zone! E' davvero assurdo!

Modificato da Den-chan
Link al commento
Condividi su altri siti

@Shito: Ti ringrazio davvero per la fiducia. Avevo comunque inteso. Gli "eventuali dubbi " che vorrei dissipare sono generali (vedi il mio appello ad altri membri del forum). Cercherò di farti/vi sentire/vedere cmq qualcosa in un modo o nell'altro, anche solo a livello di curiosità . :-)

 

@Acromio: Grazie anche a te per l'interessamento. Mi rendo conto che non tutti sono così pazzi come me da tenersi TUTTE Le edizioni di Eva finora uscite. Pensa che ho addirittura le VHS in duplice copia!  Vedrò cosa posso fare io...

Modificato da Den-chan
Link al commento
Condividi su altri siti

In qualche modo ce l'ho fatta:

 

 

Alcune precisazioni: a causa delle mie deficienze in questo genere di cose il massimo che sono riuscito a fare, dopo vari tentativi, è stato il montare su un identico spezzone video, preso dai recenti Blu-ray, le due diverse versioni audio. La prima, quella "classica", l'ho reperita in rete; la seconda, quella "anomala" dal DVD "incriminato" in mio possesso. L'importante, comunque, è che entrambe le versioni sono perfettamente udibili. Mi pare che le differenze siano palesi. In ogni caso, a voi!

 

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo