Vai al contenuto

[waiting for] Giant Robot THE ANIMATION - The Day the Earth Stood Still


Messaggi raccomandati

Fencer, perché? Perché sì! Dai non smentirti.  ;)

 

Poi la gente non "farebbe casino per un ridoppiaggio più fedele all'originale" ma su quel nuovo doppiaggio pretenderebbe tanto da far emergere il rischio di restare facilmente delusa.

Io credo che il pubblico di riferimento per Giant robot in Italia sia un pubblico molto di nicchia e di solito, quel genere di platea è incline al pollice verso.

Per questo non sto dicendo che a Yamato se la siano fatta addosso temendo la gente con i forconi. Solo, han fatto due conti.

 

 

 

Una domanda: ma dopo l'avvento del lucano in Yamato, almeno la qualità video si è alzata nelle loro edizioni?

 

 

P.S. Richesuccio, scrivi di una certa tendenza vero i nuovi utenti. In effetti ho notato un po' sta cosa.

Modificato da Wario P.W.
Link al commento
Condividi su altri siti

Ah, allora sì, mi stavo avvalendo della libertà di cazzeggiare. 8)

Da un certo punto della discussione in poi, ovviamente.

Quando ho capito che c'era il rischio d'infilarsi in un "zio sam loop". :thumbsup:

 

Poi, altrove qui nel forum, mi pare che al mio tentativo di serietà sia seguito cazzeggio smodato. Lì la cosa è andata bene a tutti.

Ergo, sono uscito persuaso che tale disciplina fosse qui incoraggiata: di cazzeggiare quando ci si rende conto che la discussione non può andare avanti su binari lineari.

 

Se ho equivocato, chiedo scusa.

 

ahhh, quindi i discorsi su wolf's rain ti bruciano ancora e adesso ti vendichi.

ok ora tutto ha senso.

vabè...

 

Poi sulla mia "supposizione fondata sul nulla" ripeto: trattasi di supposizione basata su una notissima capacità del fanatico di trovar il pelo nell'uovo. Certo, posso avere travisato (mica sono Fencer, io), magari il fanatico, quello delle fap edition, è personaggio bonario, pronto a soprassedere su un adattamento diverso da quel che si aspettava. Ricordo una bella e pacifica discussione qui nel forum riguardo ai Super busters della pace. Discussione con dotti approfondimenti sul cacare a spruzzo.

 

In sintesi: quando vedo che un prodotto ha come principale bacino l'utente fanatico (e Giant è così) di conseguenza m'aspetto certi comportamenti sbragati.

 

ma tu credi veramente che agli editori sia mai interessato dare soddisfazione al fanatico al quale ti riferisci? sei sicuro? credi che per loro sia un problema qualche critica? no dai... fosse vero avremmo doppiaggi strafighi da decenni.

 

Sui fanatici del doppiaggio di Lupin temo di non aver colto il nesso. Sul serio. ???

 

c'era chi si fappava ascoltando una certa coppia di doppiatori, ma solo perchè l'ha conosciuta al tempo di una certa serie di lupin.

alcuni dei fanatici di GR, il GR con QUESTO attuale doppiaggio, sono quelli che non concepiscono un ridoppiaggio corretto. sai la memoria storica, collettiva, il doppiaggio eccellente di una volta che non può essere sostituito, eccetera.

non ci sono solo i fanatici dei doppiaggi fedeli...

poichè questi hanno molto spesso affermato che pagherebbero anche un nuovo doppiaggio purchè quello vecchio non si perdesse nell'oblio, tanto valeva provarci.

fanatici di un tipo più fanatici di un altro tipo, basta che si paghi.

GR non ridoppiato elimina dall'equazione una fetta di clientela.

speriamo vada tutto bene, che i rimanenti fanatici della girella si accontentano dei prezzi popolari.

 

 

Infine, deciditi, la mia ipotesi è fondata su un'estremizzazione o sul nulla? No, perché son due cose un po' diverse e tu le hai messe nello stesso ragionamento.

aggiungo che è fondata anche su un pretesto: l'hai tirato bene (estremizzazione) ma non sussiste (sul nulla).

 

Piccolo OT: Minchia oh,lasciatelo ambientare un attimo 'sto povero Wario!!

 

in realtà è già molto amato ma non lo ha capito.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ah, su Lupin ora ho capito.

 

Su Wolf's rain, no, hai fatto cilecca.

Un esempio, null'altro era.

Solo, non ho 'sta gran scorta di scorni qui dentro da cui attingere e il più evidente ho dovuto riesumare.

Ti pregherei di non fondare tue ipotesi riguardo altri utenti sul nulla estremizzato pretestuosamente= non essere malevolo quando non serve.

Modificato da Wario P.W.
Link al commento
Condividi su altri siti

Fencer la gente non "farebbe casino per un ridoppiaggio più fedele all'originale" ma su quel nuovo doppiaggio pretenderebbe tanto da far emergere il rischio di restare facilmente delusa.

 

Per come la vedo io non avrebbe senso lamentarsi di un doppiaggio più fedele all'originale a meno che come scritto su non li facesse fare da Kazz'è e i suoi rumeni, nè vedo niente in questa discussione che faccia pensare al fatto che se Yamato ridoppiasse comunque farebbe una schifezza tale da distogliere la gente dall'acquisto o qualunque doppiaggio facesse di sicuro verrebbe valutato come schifezza eccetera.

Per la maggior parte anzi, un ridoppiaggio fedele sarebbe un valore aggiunto che giustificherebbe un prezzo più elevato.

 

Io credo che il pubblico di riferimento per Giant robot in Italia sia un pubblico molto di nicchia e di solito, quel genere di platea è incline al pollice verso.

 

Di nicchia, certamente. Ma non vuol dire che si fa i giri mentali la notte mettendo questo doppiatore su Daisaku, quella doppiatrice su Ginrei e via andando.

Certo, si spera che se mai nel prossimo ciclo dell'universo qualcuno ridoppierà, non metta i cinquantenni sui ventenni, ma mi pare qualcosa di legittimo e ben lontano dal fanatismo.

Mi sembra onestamente normale. Nè mi pare che alla fine qui ci si faccia tanti problemi a comprare, semplicemente la "nicchia" non è completamente scema, ma non si fa i giri mentali che gli attribuisci.

 

Per questo non sto dicendo che a Yamato se la siano fatta addosso temendo la gente con i forconi. Solo, han fatto due conti.

 

Non hanno nemmeno filato di striscio la "nicchia" da quel punto di vista. Ad oggi semplicemente non si doppia e non si ridoppia salvo che ci siano televisioni dietro. Anche se la "nicchia" lo chiedesse (e non lo chiede).

"Nicchia" che magari comprende anche, ma più che per un ridoppiaggio scazzato, si fa girare le balle a dover pagare 70 euro per roba adattata com'è adattata e non ridoppiata, spacciata però per nuova solo per i sub fedeli. Magari preferirebbe avere direttamente una versione solo sub, sarebbe presa meno in giro (ma è altra alternativa impossibile).

 

Per la cronaca, a Yamato non fotte veramente niente della nicchia (perchè non è che sia a loro che si rivolge, senza Cannarsi di mezzo Shin Getter sarebbe uscito con i sub scazzati), per questo mi preoccupa che abbiano messo i sub fedeli senza stimolo esterno. Potrebbe voler dire che Giant Robo è messo peggio di quanto pensassi. 

Non ha minimamente pensato al "non ridoppio perchè poi mi sbranano i fanatici cattivi che lo vogliono al millimetro come se lo sono sognato la notte", avran pensato solo "non ridoppio perchè non voglio spendere".

 

Una domanda: ma dopo l'avvento del lucano in Yamato, almeno la qualità video si è alzata nelle loro edizioni?

 

Va a fortuna.

 

Wario P.W., on 09 Jun 2013 - 18:56, said:

Fencer, perché? Perché sì! Dai non smentirti. 

 

No, intendevo dire perchè dovrei empatizzare con te?

Per quel che mi riguarda,

 

Wario P.W., on 09 Jun 2013 - 18:56, said:

P.S. Richesuccio, scrivi di una certa tendenza vero i nuovi utenti. In effetti ho notato un po' sta cosa.

 

io non faccio differenza tra nuovi e vecchi iscritti. Avesse scritto quello che hai scritto tu un "vecchio" utente non sarebbe cambiato nulla.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Piccolo OT: Minchia oh,lasciatelo ambientare un attimo 'sto povero Wario!! Francamente,a me sembra che abbia solo espresso una propria opinione personale,punto. Giusta o sbagliata è solo una fottutissima opinione (e francamente ne ho lette di peggio ; per fortuna in questo caso già sappiamo che Yamato non ridoppierà,quindi alla fin della fiera si potrebbe recriminare a Wario di parlare d'aria fritta,ma la cosa finirebbe lì).Non è che dovete tirargli addosso la verdura marcia per altre tre pagine di fila... Poi lui la butta un pò in spirito per sdrammatizzare ma la sua mossa viene completamente fraintesa.Secondo me prendete fin troppo seriamente quanto vi espongono i nuovi utenti,un pò di empatia sarebbe benvenuta.

Fine OT da parte mia.

 

 

Invece di doppiare Cicala d'inverno e i film di Berserk pensassero a ridoppiare roba infinitamente piu' meritevole.  :frown: Giant Robo merita questo e altro.

Sisma drive ? Ma che diavolo e' ? Shizuma drive, si chiama Shizuma drive.  :crying:

 

Edit : YV qualche ridoppiaggio/doppiaggio notevole l'ha fatto. 

Macross doppiato come cristo comanda. Nessuna contaminazione robotechiana.

Nadia il mistero della pietra azzurra ridoppiata fedelmente. E anche in questo caso ci sono stati utenti girellici che hanno rifiutato il nuovo doppiaggio corretto preferendo quello "di memoria storica".

 

Insomma quando ce la volonta' si puo' fare tutto. Se YV stabilisce delle priorita' invece di pubblicare un po' alla cazzo di cane vedi che riescono a ridoppiare cose notevoli. Lasciando a data da destinare capolavori indiscussi come Berserk e Cicale d'inverno. 

Modificato da Cobra
Link al commento
Condividi su altri siti

Magari alla fine, i tanto strombazzati sottotitoli fedeli si risolveranno con una delle solite sviste Yamato nei crediti.

Allora sì che ci sarebbe da ridere.

 

P.S. ma Cobra, chi dovrebbe decidere quel che è più meritevole? Io sono per un uguale trattamento sia si tratti di feccia animata che di capolavori.

Certo, magari i panchinari si possono affibbiare ai titoli minori ma la cura dovrebbe essere la medesima.

Modificato da Wario P.W.
Link al commento
Condividi su altri siti

Per Yamato semplicemente cicala d'inverno sei obbligato a doppiarlo, Giant Robo no. E' già doppiato, quindi sarebbero soldi buttati ridoppiarlo. Non ne fanno un ragionamento di qualità, nè per Giant Robo nè per lo stesso Cicala d'Inverno (basta vedere TM, con i sottotitoli quando a schermo non stanno parlando.....).

E' tutto lì alla fine. 

Link al commento
Condividi su altri siti

che tanto la gggente se lo compera lo stesso nonostante proprio l'editore affermi che saranno inclusi dei sottotitoli corretti/fedeli all'originale (editore che quindi sa di vendere un prodotto con un doppiaggio scazzato)? ma come stiamo messi?! :lolla:

Quello oppure qualcuno in Yamato, dopo che gli avete mandato i sub fedeli di getter, ha capito che ci sono persone che comprano se i sub fedeli ci sono e quindi li mettono di default pure con Giant, che magari vendono quelle ( la butto lì) 100 copie in più che non fanno mai male.

 

Uno: no, non si capiva. Per il semplice fatto che non si sapeva niente dell'originale.

Lì per lì non ci si pensava perchè si credeva che Dynamic = dio degli adattamenti e quindi che il problema non fosse nell'adattamento, ma nell' originale (cosa che in effetti ERA così perchè avevano i copioni scazzati per i primi episodi), quindi si passavano gli anni a chiedersi cosa fosse sto cazzo di Schneider.

No, ripeto, quello dello Schneider era evidentissimo che era un errore dovuto a qualcosa proprio perchè  nel riassunto lo si nomina e nell' episodio precedente no.

Certo, uno si chiede poi da dove cacchio saltasse fuori, ma che fosse un errore era palese.

Di certo io non ero tra gli ingenui che credeva a "Dynamic = dio degli adattamenti" visto che ho fatto notare più volte errori di traduzione e adattamento dei film Toei di Mazinga, Exel Saga, Kakugo, Zambot e via dicendo.

 

Contando poi che c'era parecchia roba che non si capiva (ad esempio non si capiva il piano di Saotome, anche quello perchè era stata scazzata la frase) si dava la colpa ai "buchi di trama"; al massimo si pensava che lo Schneider fosse una stupidaggine in sala doppiaggio e si volesse dire Shin Dragon o altro. Invece non c'era proprio niente.

Non si capiva perchè Saotome desse la colpa a Ryoma per la morte di Michiru. Si pensava ci fosse qualcosa sotto perso con Imagawa andato. Verità? Non gli dava la colpa.

Solo che il piano di Saotome continua a non avere  senso : perché attirare gli alieni sulla Terra ( e rischiare l' invasione di massa) se non ha nulla con cui eliminarli ?

 

Persino Cowen e Stiner lo aiutano cercando di distruggere il missile lanciato sul Giappone, perché vogliono fare la stessa cosa.

Saotome non crede che Ryoma sia l'assassino di Michiru?

Non lo dice in originale ma sicuramente lo ritiene responsabile di non averla salvata ( e quindi averla uccisa indirettamente) basta vedere quando gli dice   "Hai detto la stessa cosa quando è morta Michiru?" a mò di rimprovero.

O quando provoca , nell' ep 10. ricordi distorti a lui e Hayato sulla morte di lei ( fa sembrare che lo abbiano fato apposta).

Lo stesso Ryoma ha sensi di colpa per questo.

E Saotome cerca pure di ucciderlo nell' ep 2  ( calpestandolo col Getter).

 

Il ruolo di Go? A sentire i due invasori era portare il mondo alla rovina, cosa che non c'azzecava una sega col resto che stava succedendo. Realtà? Dicono solo che ha in mano il destino del mondo, non che lo poterà senza fallo alla rovina (di fatto non fa un tubo se non pilotare il bestione e saperla più lunga degli altri),

Sta di fatto che non ho ancora capito perché Go riesce a fare balzi di 100 metri, comandare lo Shin Dragon con la voce/pensiero, scacciare gli alieni facendo la faccia cattiva e a non invecchiare.

Ovviamente tutto ciò , tranne il non-invecchiamento , viene dimenticato dal 2° ep. in poi.

Alla fine, adattamento o meno scazzato , non ci si capisce una mazza!

 

Come faceva Saotome a fregare Ryoma nei primi episodi?

Frega lui ( ma dove ? ) ma si fa fregare da Hayato e Musahi, che credeva sarebbero stati a casa a far nulla mentre scoppiava la fine del Mondo.

Che genio, eh ?

 

Cioè, per te non è cambiato una sega dal prima a dopo con Shin Getter TLD? Dici che non ci siamo persi niente?

Ma davvero?

E' rimasta sempre una serie pastrocchio  confusa , piena di ingenuità e con animazioni altalenanti.

Se a te t bastano alcuni dettagli per fartela sembrare competamente diversa, buon per te.

 

Secondo me prendete fin troppo seriamente quanto vi espongono i nuovi utenti,un pò di empatia sarebbe benvenuta.

Ma quale empatia, Rick: qui sul P-chan vige la scare regola trollonica regola de " quello che dico io è il verbo mentre gli altri sparano solo cazzate, anche quando ho torto marcio" che ha reso questo forum il più amato dagli internauti italiani.

Si è vero, gli utenti qui sono superbi, trolloni , cinici e aridi, ma ci si può andare d'accorda  basta  saperli prendere, sono umani mica bestie ( con tutto il rispetto per le bestie) :har:

Anche morire dentro aiuta. :°_°:

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Piccolo OT sulla diatriba vecchi/nuovi iscritti.

Fencer, non credo si tratti di usare due pesi e due misure. Sia mai che si pretenda questo da gente adulta e vaccinata.

Molto più semplicemente s'intendeva che un nuovo utente può avere bisogno di un minimo margine di comprensione rispetto a un vecchio.

Non perché più ingenuo, che l'idiozia non è scusante, ma semplicemente per permettere una sua ambientazione in questi luoghi.

Zio Sam ch'è un vecchio utente immagino possiate motteggiarlo in libertà non solo per quel che scrive ma per il rapporto che qui ormai è sorto tra voi e lui.

Se arriva un nuovo utente, credo sia da persone per bene lasciarlo ambientare, prendendone le misure prima di caricarlo come dei mufloni in calore.

Tutto qua.

 

Poi, di sicuro sto sbagliando in questo e tu hai ragione.

 

Tornando a Giant Robot.

Due domande.

La prima riguardo la nota scritta da Cobra. Perché c'è stato il cambio tra Shizuma e Sisma?

La seconda: nei dialoghi di un ipotetico ridoppiaggio corretto sarebbe preferibile Giant robot o Giant robo?

Link al commento
Condividi su altri siti

Fencer, non credo si tratti di usare due pesi e due misure. Sia mai che si pretenda questo da gente adulta e vaccinata.

Molto più semplicemente s'intendeva che un nuovo utente può avere bisogno di un minimo margine di comprensione rispetto a un vecchio.

Non perché più ingenuo, che l'idiozia non è scusante, ma semplicemente per permettere una sua ambientazione in questi luoghi.

 

Non capisco. 

Nuovo o vecchio che sia l'utente quello che conta è l'argomentazione che pone. Non è che perchè è nuovo allora lo si deve lasciar pontificare anche su roba su cui non si è per niente d'accordo.

E io non ero per nulla d'accordo sulla storiella del fanatico che non si compra la roba perchè non è uguale al doppiaggio che si è fantasticato la notte come motivo per non ridoppiare. Motivo valido s'intende. 

Valido era invece quello economico (valido nel senso che chiaramente non ridoppiano per non spendere un euro) su cui infatti nessuno credo abbia avuto niente da dire.

Ho contestato quello che ritenevo parecchio errato, non perchè l'hai detto tu, ma perchè la ritenevo qualcosa di assurdo, specie se basata su quello che si sarebbe letto qui. 

 

Zio Sam ch'è un vecchio utente immagino possiate motteggiarlo in libertà non solo per quel che scrive ma per il rapporto che qui ormai è sorto tra voi e lui.

 

Con Zio Sam funziona così dal primo giorno. Almeno che io mi ricordi.

 

Se arriva un nuovo utente, credo sia da persone per bene lasciarlo ambientare, prendendone le misure prima di caricarlo come dei mufloni in calore.

Tutto qua.

 

E' il modo in cui qua discutiamo normalmente. Se a te pare che sia "caricare come dei mufloni in calore", beh, amen.

Certo che l'interlocutore si faccia i suoi viaggi, attribuisca nomi e metta in testa alla gente pensieri che non hanno e poi si rifiuta di precisare da dove abbia preso il tutto non aiuta.

 

Poi, di sicuro sto sbagliando in questo e tu hai ragione.

 

Non è una questione dove uno sbaglia o l'altro ha ragione.

Io semplicemente non faccio differenza tra nuovi e vecchi utenti e non credo serva ambientamento di sorta. Qui è così.

Non è che sei il primo "nuovo" utente che capita.

 

Tornando a Giant Robot.

Due domande.

La prima riguardo la nota scritta da Cobra. Perché c'è stato il cambio tra Shizuma e Sisma?

 

Avranno equivocato pensando che il dottore si chiamasse Sisma e non Shizuma. Non so come siamo messi a scrittura, ma credo si leggano in modo simile.

Roba tipo Liger scritto e pronunciato Raiger.

 

La seconda: nei dialoghi di un ipotetico ridoppiaggio corretto sarebbe preferibile Giant robot o Giant robo?

 

La scrittura è Giant Robo, Shito disse che all'epoca errarono mettendo la T e i giapponesi gli fecero casino (è nel topic di Shin Getter), anche se io leggo sia robo che robot "robò" in italiano.

Non so come si legga in effetti.

 

 

Per la cronaca io mi ricordo di mortacci a Yamato per Nadia, apparentemente scazzato pure il ridoppiaggio

Be', anche in Macross non è stata certo una genialata mettere la Baldini su Minmay.

Non che l'abbia interpretata male, ma magari una voce più da 15enne era meglio.

 

Curiosità, l'hai cattato?

Link al commento
Condividi su altri siti

Allora, alcuni esempi.

 

Tutti qui nel forum.

 

Proprio su Giant robot c'è un lungo botta&risposta con finale senza vincitori sul come "rendere" il motto "per tutti noi big fire" (da notare: sto usando la versione arcaica del motto solo come punto 0 non perché la preferisca o la ritenga assolutamente valida).

Gli attori della contesa erano Shito e Garion oh, se non ricordo male. Forse qualche altro utente. Purtroppo non riesco a ritrovare la pagina qui nel forum. Ho fatto varie ricerche ma scorporando spesso le discussioni del genere è difficile riesumare con precisione una pagina.

Su questa mia mancanza ti chiedo fiducia (sennò, cercatela).

Allora, se su una cosa del genere si ha il tempo di spaccare il capello in quattro(mila) figurarsi in altre e più corpose questioni d'un ridoppiaggio che dovrebbe essere infine fedele e rispettoso.

Questa la mia deduzione (tradotto per te: sega mentale).

 

Poi, esulando dal solo Giant robot ricordo un'altra bella diatriba su come pronunciare Caska. Tutti con la propria verità in tasca, ovvio.

Da qui ho avuto un rafforzamento sulla mia deduzione (tradotto sempre per te: sega mentale x2).

 

 

Infine, sempre esulando dal Giant ma puntando i fari sul tuo caso, ricordo una sparata riguardo un certo Za Warudo, eh.

Ah, scrivo "sparata" ma per te è sicuramente un dato di fatto, una cosa che puoi sbandierare con supporto di dati e dichiarazioni ufficiali.

Perdonami a volte forzo l'uso di certi termini così come tendo a metter in testa alla gente concetti astrusi.

 

Riassumendo: questi tre esempi presi nella mischia (ti chiedo scusa se non credo sia il caso di pescarne altri), insieme all'essenza ultima dello "spettatore di nicchia" (non uso il termine "fanatico" perché ho capito che ti sei piccato su questo), ha portato il sottoscritto a ritenere un ridoppiaggio di Gaint Robot come ad alto rischio d'approvazione da parte del pubblico che proprio questo richiede a gran voce.

 

Sì, probabilmente son seghe mentali.

Togli probabilmente.

 

Ah, dimenticavo, hai ragione tu.

 

 

P.S. Ryoga, mi sa che hai ragione da vendere! ;)

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Per la cronaca io mi ricordo di mortacci a Yamato per Nadia, apparentemente scazzato pure il ridoppiaggio
Be', anche in Macross non è stata certo una genialata mettere la Baldini su Minmay.

Non che l'abbia interpretata male, ma magari una voce più da 15enne era meglio.

 

Mi riferivo all adattamento.

Link al commento
Condividi su altri siti

Proprio su Giant robot c'è un lungo botta&risposta con finale senza vincitori sul come "rendere" il motto "per tutti noi big fire" (da notare: sto usando la versione arcaica del motto solo come punto 0 non perché la preferisca o la ritenga assolutamente valida).

Gli attori della contesa erano Shito e Garion oh, se non ricordo male. Forse qualche altro utente. Purtroppo non riesco a ritrovare la pagina qui nel forum. Ho fatto varie ricerche ma scorporando spesso le discussioni del genere è difficile riesumare con precisione una pagina.

Su questa mia mancanza ti chiedo fiducia (sennò, cercatela).

 

Bah. Prendiamola per buona per adesso comunque.

La domanda è un'altra: in caso quella discussione esista, c'era scritto che non sarebbe stata acquistata in caso non avessero reso il motto come lo volevano loro, giustificando chi eventualmente non ridoppiasse la serie con questo motivo?

Anche con lo "svarione" della Baldini su Minmay da lui stesso esposto, Garion Macross se l'è preso lo stesso. E non mi pare nemmeno abbia piantato sto casino. Si è preso anche Nadia se non ricordo male (visto che stiamo andando a ricordi e non a fatti provati).

Per il resto, cercatela dillo a qualche amico tuo. Se proponi un punto, devi proporlo per esteso con l'esempio provato, se non ce l'hai non lo proponi. 

 

Allora, se su una cosa del genere si ha il tempo di spaccare il capello in quattro(mila) figurarsi in altre e più corpose questioni d'un ridoppiaggio che dovrebbe essere infine fedele e rispettoso.

Questa la mia deduzione (tradotto per te: sega mentale).

 

?

Siamo un forum di anime e manga, materiale proveniente dal Giappone.

Abbiamo utenti che conoscono il Giapponese e ci lavorano, spesso per quello stesso materiale su cui spaccano il capello in quattro. E' normale che nascono discussioni su questo o quello, ma sono discussioni nate dalle curiosità di capire come sia l'opera in originale e giocare sulle conoscenze (infatti il Garion trolla ogni due per tre, ma alla fine la spiegazione te la mette sempre).

 

Come tutto questo, ovvero una semplice discussione su come si tradurrebbero dei termini, sia un motivo valido per una casa per non ridoppiare in quanto comunque i "fanatici" farebbero fuoco di sbarramento quindi il gioco non vale una candela (perchè nei forum di animazione giapponese discutono di, oh bella, come si adatta qualcosa....), è un salto logico senza senso derivante appunto all'aver passato il limite tra "deduzione" e "sega mentale".

 

Poi, esulando dal solo Giant robot ricordo un'altra bella diatriba su come pronunciare Caska. Tutti con la propria verità in tasca, ovvio.

Da qui ho avuto un rafforzamento sulla mia deduzione (tradotto sempre per te: sega mentale x2).

 

Bella diatriba? Era una diatriba di al massimo due pagine. Qui le "belle diatribe" ne durano almeno venti. 

 

E il "tutti con la propria verità in tasca" è terminato con una delle tre parti ha dato ragione all'altra (in quanto quell'altra parte gli ha spiegato che tra "errori voluti" e "pronuncia corretta" ce ne passa) e due (entrambi addetti ai lavori) che sono rimasti su posizioni diverse perchè uno si affidava allo scritto mentre l'altro al parlato essendo Caska un nome inventato.

Ancora, non vedo come queste discussioni sull'adattamento si leghino al poi acquistare il prodotto o meno, specie considerando che il prodotto era già stato doppiato e uscito, indi discorso a posteriori successivo alla messa in vendita (durante la quale nessuno disse niente sul doppiaggio, c'è gente che si diceva semplicemente stanca di vedersi sempre lo stesso arco di Berserk animato, io era tra quelli), e con nomi diversi e doppiatori diversi dalla serie, e anche lì nessuno all'epoca polemizzò per questi "cambiamenti", nemmeno Shito o Garion. Si capitò dopo nel discorso e questi, per deformazione professionale, imbastirono questa breve discussione (coadiuvati da ancora un altro addetto ai lavori).

 

Ma nessuno di loro diceva o anche solo suggeriva che fosse un doppiaggio di merda e che il prodotto non andasse comprato perchè pronunciavano Caska in modo secondo loro errato (anche perchè, si ribadisce, il prodotto era uscito da mo).

Anche chi ne ha parlato in seguito (solo Montella che io ricordi), ha detto semplicemente che il doppiaggio non l'aveva appassionato. Ma anche lì, non ho visto suggerimenti o altro sull'acquisto o rabbia verso chi aveva osato doppiarlo in modo diverso da quello a cui si era abituati.

Che tu abbia usato quel discorso (che non conteneva elementi su suggerimenti all'acquisto o idee sul fuoco di sbarramento su doppiaggi diversi da come uno se li immagini) per rafforzare la tua sega mentale dipende semplicemente dal fatto che avevi l'idea dei fanatici del fuoco di sbarramento in testa ed eri disposto ad interpretare a modo tuo qualunque cosa leggessi per rafforzare quell'idea. Ma ancora, sega mentale tua, non disposizione mentale degli altri.

 

Infine, sempre esulando dal Giant ma puntando i fari sul tuo caso, ricordo una sparata riguardo un certo Za Warudo, eh.

Ah, scrivo "sparata" ma per te è sicuramente un dato di fatto, una cosa che puoi sbandierare con supporto di dati e dichiarazioni ufficiali.

Perdonami a volte forzo l'uso di certi termini così come tendo a metter in testa alla gente concetti astrusi.

 

Non dicevi di aver letto la discussione? Sono io ad aver detto che lo pronunciavo Za Warudo. E l'ho anche giustificato dicendo che lo facevo perchè faceva figo e mi piaceva (cosa che non mi ha portato a bruciare il manga dove c'è scritto The World). E Garion mi perculava per quello.

Ma ti ricordi cosa io dissi a Shito e Garion in quella discussione, che è la stessa di Caska? Che avevano ragione loro e sbagliavo io. Notare che in quel momento io, che ero una della parti in causa del discorso, non pensavo minimamente a edizioni italiane o acquisti o altro. 

Da cosa tu possa dedurre che farei fuoco di sbarramento di fronte a un ridoppiaggio del Giant fatto come secondo te mi sognerei la notte, non si capisce granchè.

Forse perchè hai la tendenza a mettere in testa alla gente concetti che non pensa, ma che tu vorresti pensassero per dar voce alle tue sparate?

 

Riassumendo: questi tre esempi presi nella mischia (ti chiedo scusa se non credo sia il caso di pescarne altri),

 

Sono due. E ancora, sono esempi di discussione in cui sono intervenuti addetti ai lavori (notare che prendi sempre roba dove ci sono Garion e Shito o il Vì) per cercare di correggere delle magagne di base, senza mai lontanamente pensare ad acquisti o roba simile. Anche perchè grazie a dio questa non è una setta, indi è difficile che alla fine l'idea di uno porti qualcun'altro a cambiare le intenzioni che già ha, salvo prove tangibili.

Ribadisco: come tu possa collegare a queste discussioni il fatto che la gente farebbe fuoco e fiamme davanti a un ridoppiaggio fedele di Giant Robo è allucinante.

 

insieme all'essenza ultima dello "spettatore di nicchia" (non uso il termine "fanatico" perché ho capito che ti sei piccato su questo), ha portato il sottoscritto a ritenere un ridoppiaggio di Gaint Robot come ad alto rischio d'approvazione da parte del pubblico che proprio questo richiede a gran voce.

 

Alto rischio d'approvazione?

E sì, come spiegato abbondantemente su, hai sovrainterpretato delle semplici discussioni sull'adattamento pensando che la gente stia sveglia la notte a farsi viaggi mentali su chi e come vada doppiato Giant Robo e se poi non lo vede doppiato 1:1 come pensava si incazza e fa fuoco di sbarramento verso l'editore.

Non ti ha sfiorato il fatto che essendo questo un forum di manga e anime giapponesi, ogni tanto si possa discutere sulla lingua stessa senza implicazioni di sorta; colmo della cosa, adducendo quindi queste discussioni alla tua idea pregressa sul fanatico e giustificando così un mancato ridoppiaggio con questa scusante.

Che però non ha basi, again.

 

Sì, probabilmente son seghe mentali.

Togli probabilmente.

 

Ah, dimenticavo, hai ragione tu.

 

Tu proprio non riesci a fare una discussione mettendoti in posizione di parità con l'interlocutore quando questo lo pensa diversamente da te, vero?

O divinità che sparge perle di saggezza in giro o vittima di persecuzione altrui (tipo nel topic di Wolf's Rain, dove prima ti sei piccato perchè Garion ha osato definire Piscio di Lupo l'anime che ti piaceva, dedicandoti poi al piagnisteo vittimistico poi con Ryoga quando ti ha spiegato dove ti trovavi, sorvolando su chi come Shuji ti chiedeva di argomentare cosa trovavi di bello in Lupi Piovosi e definendo codazzo tutti gli interventi successivi al piscio di lupo, compreso chi semplicemente diceva che l'aveva annoiato), il tutto condito da lagne varie? 

Eh.

Link al commento
Condividi su altri siti

Tra cambi di voci, voci sbagliate che sballano le caratterizzazioni, voci che invecchiano, direi che il doppiaggio italiano made in Granata/Dynamic sia una discreta merda. Certo, presi singolarmente i singoli episodi sono "ben recitati" e nessuno legge liste della spesa, ma non basta certo questo a rendere buono un doppiaggio. Questo ovviamente senza tener conto delle traduzioni sbagliate dei nomi o di eventuali errori delle battute.

 

Quoto tutto. Il 'senza tener conto' credo sia un Vaso di Pandora, per altro. Si parte dai nomi sbagliati nella pronuncia (Jin Rei invece di Gin Rei), a quelli sbagliati in toto (Nakajo invece di Chuujo), a 'Big Fire' usato come il nome dell'organizzazione (che si chiama B.F., dove Big Fire è solo il capo di quella), a cose fatte del tutto a gusto (Elite dei Dieci? WTF?) e tutte cose così. E poi si arriva al contenuto reale dei dialoghi, dove apriti cielo. Gen'ya che significa 'illusione di una bellissima notte'? Ma in che lingua? XD

 

Purtroppo essendo comunque disponibile la traccia italiana (purtroppo non è andata dispersa negli anni) nessun editore si metterebbe mai a ridoppiare quando si possono risparmiare soldi, Dynit avrebbe fatto la stessa cosa.

 

Quoto.

 

Rimangono i dubbi sulla qualità video (Yamato non è garanzia di nulla) e sulla capacità di fornire sub corretti.

 

Su qualità video non mi esprimo, non sono competenete e non so nulla. Ma di certo tradurre e adattare Giant Robo è molto, molto difficile. Sia per il doppiaggio o per dei sub, è molto, molto difficile.

 

Personalmente credo che un prezzo corretto per GR in blu ray, non ridoppiato, con qualità video buona e sub fedeli non debba superare i 70 euro di listino.

 

Personalmente, pur comprendendo che il ridoppiaggio di una serie simile sia forse fuori questione per un mercato come il nostro, credo davvero che il vecchio doppiaggio non andrebbe neppure incluso in una edizione dignitosa. Come può essere dignitoso qualcosa di palesemente, profondamente errato? Non può.

 

ma soprattutto, godetevi questo topic finchè shito non si accorge della sua esistenza

 

Ero a Catania per lavoro, tra sciroppi e arancini (che già mi mancano), ma... perché? °°

Link al commento
Condividi su altri siti

Personalmente, pur comprendendo che il ridoppiaggio di una serie simile sia forse fuori questione per un mercato come il nostro, credo davvero che il vecchio doppiaggio non andrebbe neppure incluso in una edizione dignitosa. Come può essere dignitoso qualcosa di palesemente, profondamente errato? Non può.

 

Non è dignitoso, è economico.

Ed evita la shitstorm di quelli che lo vogliono. 

D'altronde, nessuno se la prenderebbe per un'edizione completa che contenesse tutti i doppiaggi usciti, sono sempre extra tipo gli spoofer dei dvd dei film, con le vaccate degli attori in scena.

Ce n'era uno sul doppiaggio di Nadia tempo fa con la Magaghi e Garbolino che ruleggiavano (non so però se venisse dal dvd).

Link al commento
Condividi su altri siti

Personalmente credo che una cosa sbagliata sia peggio del nulla. Perché è un valore negativo. E, che so, -3 è meno di 0, no?

 

Una cosa sbagliata fa solo danno, vergogna e cattivo servizio a un'opera. Andrebbe rimossa. A prescindere che ce ne sia una migliore a sostituirla. Andrebbe rimossa e basta, in quanto tale.

 

Il discorso dell'economico lo capisco, ma chiaramente 'economico' può voler dire non eccelso. 'Sbagliato', 'errato' sono cose che esistono su un altro livello d'analisi. Si posso fare cose dignitosamente economiche. Si possono fare cose ricchissime ma sbagliate, indi indignitose. Sono cose proprio diverse.

 

Ma ti leggo piccato, Fencer. Problemi?

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo