Vai al contenuto

Mazinkaiser


Roger

Messaggi raccomandati

Perché la storia della Kaiser Daga è indimenticabile, non puoi chiamare daga=spada corta uno spadone cimmerico spropositato dai... non è solo questione di traduzione è non conoscere proprio l'italiano

Io invece vorrei chiedere a Colpi da dove sono saltati fuori i vari "inferno di fuoco" e "inferno di fiamme" per i raggi gamma e raggio termico..... per di più hanno lasciato Kaiser daga pure nella traccia con i nomi originali, così per simpatia.

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

la daga nei sub mica ci stava. magari quelli erano corretti...

Allora, le traduzioni di Colpi erano fedeli, o almeno credo, visto che lui stesso metteva nei libretti i copioni dei dialoghi scritti in giapponese con accanto la traduzione ita a mò di confronto.

E nel doppiaggio mazzottiano  che hanno modificato ad cazzum frasi, modificandone il senso ( il discorso di Morimori sulle bombe atomiche nel film) o cancellandone ( tipo una machera di ferro che in originale dice  " Ashura samaaaaa!" e in italiano " arrghhhhhhh!" ).

I sub  sono la trascrizione dei dialoghi di Colpi e non del doppiaggio.

Guardatevi gli OVA in italiano con i sub attivati e fatevi due risate ( specie con il 3° OVA e il film).

Link al commento
Condividi su altri siti

Già,a quanto pare il problema fu creato in sala di doppiaggio,con alcuni dialoghi modificati all'ultimo minuto per chissà quali esigenze. Ho cercato una traccia in rete del famoso editoriale (o forse era fastlane) in cui parlavano della possibilità di correggere i difetti in una futura edizione,ma non riesco a trovare nulla. Quella fu una delle rare volte in cui d/visual ammise i propri errori (a posteriori,ovviamente : a quel punto tutti avevano già acquistato i dvd...). Il pacco è che dubito fortemente che tali difetti verranno aggiustati nella edizione Yamato. Per fortuna restano i sub corretti,sempre ammesso che utilizzino quelli. Dopo Mazinkaiser d/visual spostò i doppiaggi in altra sede e affidò la supervisione sempre a Grippo (evidentemente,prima non se ne occupava). Poi tutto si arenò. Ancora mi girano. Quanta potenzialità sprecata. La domanda ora è: che può fare Yamato per incentivare gli acquirenti (che già dispongono dell'edizione d/v) ad un secondo acquisto,sapendo già che il prodotto non è eccezionale? Puntare sulla solita edizione limitata con cofanettozzo è già qualcosa,ma se l'unica alternativa è la sostituzione del mattoncino arancione col più classico box cartonato,direi che non è abbastanza per i miei gusti. Almeno m'inserissero la famosa intervista a Nagai esclusa poi dall'edizione d/v....

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Dopo Mazinkaiser d/visual spostò i doppiaggi in altra sede e affidò la supervisione sempre a Grippo (evidentemente,prima non se ne occupava).

Veramente non spostò nulla, mise solo Grippo nel doppio ruolo di traduttore- adattatore, per evitare che qualche incapace rifacesse i (tanti) casini di Mazinkaiser.

Ma poi anche lì, tra nomi girelllici infilati nella pista purista o i nomi dei mostri cambiati ( vabbè in originale suonano stupidi, ma questo non vi autorizza a cambiarli)

Link al commento
Condividi su altri siti

 La domanda ora è: che può fare Yamato per incentivare gli acquirenti (che già dispongono dell'edizione d/v) ad un secondo acquisto,sapendo già che il prodotto non è eccezionale? Puntare sulla solita edizione limitata con cofanettozzo è già qualcosa,ma se l'unica alternativa è la sostituzione del mattoncino arancione col più classico box cartonato,direi che non è abbastanza per i miei gusti. Almeno m'inserissero la famosa intervista a Nagai esclusa poi dall'edizione d/v....

 

tanto peggio che, sempre stando a quanto detto all'epoca, mazinkaiser vendette bene.

mi vengono in mente solo due strade: no dvd, solo un'edizione blu ray stampata in poche copie e quindi costosa, oppure edizione dvd/BD da 3 dischi disimpegnata, al massimo accompagnata dal canonico libretto di 16/24 pgg.

ah beh... si da per scontato che per invogliare il riacquisto ci sarebbe anche una terza via, quella del ridoppiaggio. ma 8 eps sono davvero troppa roba :°_°:

cmq fantasie a parte se mazinkaiser è stato semi annunciato probabilmente c'è già un accordo per l'edizione. tirando le somme, imo per confezione sarà simile a il pazzo mondo (ma quello aveva manga+booklet).

 

l'edizione giapponese del 2012 contiene anche una traccia audio con il commento dello staff...

Link al commento
Condividi su altri siti

 

si da per scontato che per invogliare il riacquisto ci sarebbe anche una terza via, quella del ridoppiaggio. ma 8 eps sono davvero troppa roba :°_°:

Per Dio no, piuttosto usino qui soldi per ridoppiare qualcosa di inedito.... che poi a me il doppiaggio di Mazinkaiser piaceva  molto, tranne che per l'adattamento e la voce di Tetsuya che proprio non si poteva sentire.

Link al commento
Condividi su altri siti

se il doppiaggio di mazinkaiser presenta così tanti errori come dite, e considerando che in italia la regola è che i sottotitoli vengono inseriti per dare anche ai non udenti la prossibilità di fruizione di un prodotto audio-video, allora per tutti quelli che non hanno problemi di udito mazinkaiser rientra tra gli anime inediti.

Link al commento
Condividi su altri siti

La domanda ora è: che può fare Yamato per incentivare gli acquirenti (che già dispongono dell'edizione d/v) ad un secondo acquisto,sapendo già che il prodotto non è eccezionale? Puntare sulla solita edizione limitata con cofanettozzo è già qualcosa,ma se l'unica alternativa è la sostituzione del mattoncino arancione col più classico box cartonato,direi che non è abbastanza per i miei gusti. Almeno m'inserissero la famosa intervista a Nagai esclusa poi dall'edizione d/v....

 

 

La risposta e' una sola : ridoppiaggio integrale degli 8 episodi con un adattamento corretto e subs fedeli.

Qualsiasi altra iniziativa che non sia questa e' sola presa per il culo, e doppia presa per il culo se il prezzo della nuova edizione (ma uguale alla vecchia) dovesse assestarsi sui 50-60-70 €.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

La domanda ora è: che può fare Yamato per incentivare gli acquirenti (che già dispongono dell'edizione d/v) ad un secondo acquisto,sapendo già che il prodotto non è eccezionale? Puntare sulla solita edizione limitata con cofanettozzo è già qualcosa,ma se l'unica alternativa è la sostituzione del mattoncino arancione col più classico box cartonato,direi che non è abbastanza per i miei gusti. Almeno m'inserissero la famosa intervista a Nagai esclusa poi dall'edizione d/v....

 

 

La risposta e' una sola : ridoppiaggio integrale degli 8 episodi con un adattamento corretto e subs fedeli.

Qualsiasi altra iniziativa che non sia questa e' sola presa per il culo, e doppia presa per il culo se il prezzo della nuova edizione (ma uguale alla vecchia) dovesse assestarsi sui 50-60-70 €.

 

 

Il ridoppiaggio lo escludo proprio. Sub fedeli sono invece una cosa realizzabile...e spero ci siano.

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo