Vai al contenuto

DEADPOOL (2)


Boyd

Messaggi raccomandati

No no meglio non fare paragoni... comunque a parte la promozione del protagonista sono proprio i trailer che fanno il loro dovere facendomi venire l'acquolina a differenza di quell'altro dove più roba vedo meno voglia ho di buttare soldi per il biglietto... perché temo saranno proprio buttati... mi sa che lo passo proprio salvo pareri entusiastici generali.

Link al commento
Condividi su altri siti

Beh, Deadpool a giudicare dai trailer già di suo non so quanto abbia senso vederselo doppiato.

Se poi ci aggiungi l'incapacità dei nostri, auguri.

 

beh dai è un filmetto marvel, non stiamo parlando di chissà che di complicato o autoriale, sono film fatti per essere esportati ovunque (imperialismo/consumismo americano docet)...ogni tanto uno vorrebbe sedersi rilassato sul divano senza cercare di perdere diottrie a leggere i sottotitoli. Soprattutto quando ci sono battute accessibili a chiunque.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Beh, Deadpool a giudicare dai trailer già di suo non so quanto abbia senso vederselo doppiato.

Se poi ci aggiungi l'incapacità dei nostri, auguri.

 

beh dai è un filmetto marvel, non stiamo parlando di chissà che di complicato o autoriale, sono film fatti per essere esportati ovunque (imperialismo/consumismo americano docet)...ogni tanto uno vorrebbe sedersi rilassato sul divano senza cercare di perdere diottrie a leggere i sottotitoli. Soprattutto quando ci sono battute accessibili a chiunque.

 

 

Non è questione di snobberia sull'essere un filmetto o meno o di diotrie varie (mai avuto il problema finchè li usavo tra l'altro, ora non mi servono nemmeno più), è che la vedo proprio dura a riprodurre la prestazione di Reynolds sul personaggio (infatti secondo me i trailer italiani non reggono) anche provandoci, se poi unisci a questo il fatto che da noi se va bene sono traduzioni e doppiaggi fatti in fretta (s'addauscìarcinema) senza guardare nemmeno tanto le voci (Vivio su Captain America non è che c'azzecchi moltissimo ad esempio) e che ogni tanto tirano errori anche pesanti sull'inglese beh, mi pare scontato che con Deadpool (che di media rischia di essere dialogato molto più di un Marvel normale) una qualunque lavorazione italiana è un salto nel buio.

Ma è proprio qualcosa di insito nel fatto che sia un film su Deadpool. 

Comunque se può consolarti non è che il trailer si sia sempre rivelato indicativo del lavoro finale sul film, anche sulle medesime battute. Capitato fossero diverse nel film in sè, anche se ora non ricordo di preciso quale (forse uno degli Spiderman).

Link al commento
Condividi su altri siti

Forse l'avevo sentita, qualcuno dice fosse per evitare "leak" prematuri ma è una giustificazione che fa un po' ridere.

Ma non mi sorprenderebbe fosse vero, nel senso, se ne sentono di ogni sulle produzioni Disney\Marvel, questo in teoria non lo è ma vedremo.

Può anche essere una balla ciclopica però.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

Beh, Deadpool a giudicare dai trailer già di suo non so quanto abbia senso vederselo doppiato.

Se poi ci aggiungi l'incapacità dei nostri, auguri.

 

beh dai è un filmetto marvel, non stiamo parlando di chissà che di complicato o autoriale, sono film fatti per essere esportati ovunque (imperialismo/consumismo americano docet)...ogni tanto uno vorrebbe sedersi rilassato sul divano senza cercare di perdere diottrie a leggere i sottotitoli. Soprattutto quando ci sono battute accessibili a chiunque.

 

 

Non è questione di snobberia sull'essere un filmetto o meno o di diotrie varie (mai avuto il problema finchè li usavo tra l'altro, ora non mi servono nemmeno più), è che la vedo proprio dura a riprodurre la prestazione di Reynolds sul personaggio (infatti secondo me i trailer italiani non reggono) anche provandoci, se poi unisci a questo il fatto che da noi se va bene sono traduzioni e doppiaggi fatti in fretta (s'addauscìarcinema) senza guardare nemmeno tanto le voci (Vivio su Captain America non è che c'azzecchi moltissimo ad esempio) e che ogni tanto tirano errori anche pesanti sull'inglese beh, mi pare scontato che con Deadpool (che di media rischia di essere dialogato molto più di un Marvel normale) una qualunque lavorazione italiana è un salto nel buio.

Ma è proprio qualcosa di insito nel fatto che sia un film su Deadpool. 

Comunque se può consolarti non è che il trailer si sia sempre rivelato indicativo del lavoro finale sul film, anche sulle medesime battute. Capitato fossero diverse nel film in sè, anche se ora non ricordo di preciso quale (forse uno degli Spiderman).

 

 

Dal trailer in inglese non mi è sembrato così difficile da tradurre/adattare. Poi non sono nè un conoscitore del fumetto nè dell'attore di Maial College, ma credo che film mainstream come questi possano essere fruiti anche in italiano senza gravi perdite lessicali/interpretative. A patto che si faccia un lavoro fatto bene come dici tu.

 

P.S. uno può essere più allenato o con la vista migliore, ma la lettura dei sub di fornirà SEMPRE una visione parziale dello schermo e quindi del media che stai fruendo in ogni suo ambito.

Link al commento
Condividi su altri siti

Il trailer italiano è inascoltabile e adattato in maniera agghiacciante. Qui non si tratta di essere un filmetto o un filmone, qui si tratta di lavorare male e senza competenza.

Modificato da Erik
Link al commento
Condividi su altri siti

Dal trailer in inglese non mi è sembrato così difficile da tradurre/adattare. Poi non sono nè un conoscitore del fumetto nè dell'attore di Maial College, ma credo che film mainstream come questi possano essere fruiti anche in italiano senza gravi perdite lessicali/interpretative. A patto che si faccia un lavoro fatto bene come dici tu.

No, non è propriamente difficile solo che Wade parla tre volte il normale(e pensa tre volte, nel senso che c'ha le voci in testa) il che comporta che comunque per fare tutto, farlo bene e farlo in poco tempo (come si dice pretendano per questi film che escono ovunque, anche se come dicevo si tende a sentir parlare delle bizzarrie Disney\Marvel) ti ci devi sbattere e devi avere voglia perchè lavoro da fare ce n'è e pure tanto.

Di conseguenza la vedo dura che riescano a rendere il testo come dovrebbero (i DMarvel hanno errori anche lapalissiani qua e là, probabilmente proprio perchè devono tradurre a manetta), specie se poi capitano gli adattatori sbagliati che prendono lo spettatore per deficiente che vive di Grande Fratello e poco altro.

Deadpool, almeno il fumetto, è infarcito di riferimenti più o meno oscuri e più o meno mainstream e anche se sei un adattatore attento la citazione potrebbe scapparti e potresti sbagliare. Figurati un adattatore che ritiene che non si conosca il riferimento X e lo cambi arbitrariamente.

Poi, io sono sempre pessimista su queste cose quindi faccio il testo che faccio, ma onestamente non ci pensavo nemmeno ad andare a vedermi Deadpool in italiano. Davo già per scontato di aspettare il BR e vedermelo in lingua originale bellamente svaccato in poltrona.

 

La questione poi di "rendere" Reynolds anche lì non è per l'attore in sè, è per via della prestazione fuori dalle righe che offre. Devi studiartelo, e se di nuovo doppiano in fretta e furia addio.

 

Poi i miracoli ogni tanto accadono quindi tutto può essere. Ma al solito, non sono ottimista (pochi doppiaggi italiani di questi film mi entusiasmano, alcune voci sono scazzate pesantemente e sembrano distribuite a caso).

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo