Vai al contenuto

i Dolori del Giovane Girellaro (cite Very Culturale da Goethe - il giovane Werther)


Messaggi raccomandati

Spero che il vecchio doppiaggio non ce lo mettano. Così, tanto per vedere i soliti quattro girello-dementi che fan casino.

Ci vorrebbe qualcuno come il FaGiano del Girellanet.

Ma anche no! Se a te il vecchio doppiaggio fa schifo senti quello nuovo ma se altri vogliono il vecchio hanno tutto il diritto di chiederlo, i dvd ci sono per questo. Per quanto mi riguarda il suddetto film non mi piace ne con l'uno ne con l'altro.
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Spero che il vecchio doppiaggio non ce lo mettano. Così, tanto per vedere i soliti quattro girello-dementi che fan casino.

Ci vorrebbe qualcuno come il FaGiano del Girellanet.

Ma anche no! Se a te il vecchio doppiaggio fa schifo senti quello nuovo ma se altri vogliono il vecchio hanno tutto il diritto di chiederlo, i dvd ci sono per questo. Per quanto mi riguarda il suddetto film non mi piace ne con l'uno ne con l'altro.

 

lol. Ma non è questione che sia vecchio o nuovo, è questione di quello corretto e quello sbagliato.

Qui si riprende Fencer quando dice:"Se la scimmia vuole restare scimmia, lascia che si mangi la sua banana avariata tranquilla e beata.", ma non rompesse i mahones a chi vuole vedere l'opera così come Miyazaki l'ha concepita

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma se la maggioranza degli acquirenti vuole anche quelli vecchi dovrebbe essere normale per chi vende accontentarli.

 

esistono prove dell'esistenza di questa maggioranza che non sai la caciara dei soliti 4 gatti che da anni infestano la rete con nomi diversi?

Link al commento
Condividi su altri siti

La tua kiba85 è una posizione estremista e sbagliata. A te non piacciono ma ad altri si! Perchè gli vuoi impedire di fruire dell'opera come gli piace? Soprattutto se c'è la possibilità di accontentare tutti?

Comunque se i diritti sono ancora di Yamato sicuramente ci saranno entrambi.

Link al commento
Condividi su altri siti

Non sono un sondaggista, ma a parte qui nella maggioranza dei forum i doppiaggi storici sono apprezzati. O comunque si chiede per completezza la presenza di tutte le tracce audio italiane esistenti.

 

mi sembra si stia confondendo quello che è il testo di un doppiaggio con le sue voci.

dei primi non gliene è mai fregato nulla a nessun girellaro, i secondi invece sono diventati degli eroi insostituibili.

quindi a questa presunta maggioranza non interessa il contenuto di quello che sta guardando, quanto piuttosto chi glielo racconta.

se questo è apprezzare un'opera...

La tua kiba85 è una posizione estremista e sbagliata. A te non piacciono ma ad altri si! Perchè gli vuoi impedire di fruire dell'opera come gli piace? Soprattutto se c'è la possibilità di accontentare tutti?

Comunque se i diritti sono ancora di Yamato sicuramente ci saranno entrambi.

 

perchè sarebbe una posizione estremista? tu mangi le mele marce? se non le mangi sei estremista anche tu?

Link al commento
Condividi su altri siti

@God Mars: Ti sbagli, molti di quei doppiaggi sballati a me piacciono pure... Ma non sono rincoglionito al punto da non capire che un doppiaggio oggettivamente sbagliato, che in molti casi altera pesantemente l'opera originale, non ha dignità di esistere. 

Io voglio vedere l'opera com'è veramente nella sua integrità com'è giusto che sia, è chi vuole vedersi le cose sballate che non ha nessun diritto a farlo.

 

Quindi la via sia quella della damnatio memoriae.

In questo modo, se anche ormai è troppo tardi per recuperare i "vecchi", almeno si preservano le nuove generazioni dallo scempio.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

quindi a questa presunta maggioranza non interessa il contenuto di quello che sta guardando, quanto piuttosto chi glielo racconta.

se questo è apprezzare un'opera...

Che è poi quello che fanno tutti gli otaku nipponici.

Lì i doppiatori sono vere star e guai a cambiare le voci....

 

 

perchè sarebbe una posizione estremista? tu mangi le mele marce? se non le mangi sei estremista anche tu?

Ma che razza di ragionamento è ?

Piuttosto, è come se tu vietassi, in nome di una presunta superiorità intellettuale,  cosa la gente può o può ascoltare/vedere.

Questa è dittatura....

 

 

Ma non sono rincoglionito al punto da non capire che un doppiaggio oggettivamente sbagliato, che in molti casi altera pesantemente l'opera originale, non ha dignità di esistere.

Il problema è capire se e quanto lo ha alterato e in quest' ultimo caso, se lo ha peggiorato o migliorato.

Perché quando cambia qualcosa, o lo migliori, o lo peggiori, non è mai uguale.

Ad esempio, Pollon è stato alterato rispetto all' originale, ma secondo me è molto più divertente e in sintonia  con i gusti italiani.

Forse, con un doppiaggio fedele alla lettera, sarebbe apparso più freddo e  sicuramente meno divertente.

Da qui il conseguente, minore, successo commerciale.

Perché sia chiaro, se si fanno tanti cambiamenti è perché si ritiene che tali modifiche rendono il prodotto migliore da un punto di vista  commerciale.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma anche no! Se a te il vecchio doppiaggio fa schifo senti quello nuovo ma se altri vogliono il vecchio hanno tutto il diritto di chiederlo, i dvd ci sono per questo. Per quanto mi riguarda il suddetto film non mi piace ne con l'uno ne con l'altro.

 

Puta caso che il vecchio doppiaggio sia molto cannato.

Come fai a dire che il film ti piace o meno?

Dalla presenza dei vecchi doppiatori?

 

Infatti io non sono minimamente contro i ridoppiaggi. Ma se la maggioranza degli acquirenti vuole anche quelli vecchi dovrebbe essere normale per chi vende accontentarli.

 

A) S'è visto il bisogno delle vecchie cariatidi con i film di LR.

L'unico a floppare è stato l'unico che s'è fatto in quattro per richiamare i vecchi doppiatori, senza rendersi conto tra l'altro che la natura chiama e il tempo passa, tant'è vero che capitava che manco li riconoscessero quei vecchi doppiatori (certe storie che si leggono in giro).

Ce ne sarà davvero così bisogno? 

 

B) Non sta a noi metterci nei panni della casa quando chiediamo qualcosa. Siamo clienti, delle tasche di Yamato o Dynit non vedo perchè dovrebbe fregare qualcosa e si dovrebbe scendere a compromessi coi proprio soldi. Roba ad esempio solo col doppiaggio retard è praticamente inutile e la paghi solo sub.

Di conseguenza il punto del "chi deve vendere" non funzia. Non siamo noi a dover vendere quindi il punto è nullo in un discorso tra appassionati.

Sempre se si sta facendo quello e non siamo in mezzo alla solita ode al cioccolato avariato. 

 

Non sono un sondaggista, ma a parte qui nella maggioranza dei forum i doppiaggi storici sono apprezzati. O comunque si chiede per completezza la presenza di tutte le tracce audio italiane esistenti.

 

Dipende di cosa sei appassionato, se dell'anime di turno o della tua infanzia.

L'utilità di un doppiaggio è direttamente proporzionale alla sua fedeltà.

Ove questa sia scarsa, il doppiaggio è completamente inutile se non per questione di nostalgia.

Poi per carità, uno può voler pagare per roba inutile anche se è roba che non è nelle mie corde di appassionato (di solito io pago perchè la spazzatura la portino via, non perchè me la depositino sotto l'uscio).

Ma sempre spazzatura inutile resta.

 

La tua kiba85 è una posizione estremista e sbagliata. A te non piacciono ma ad altri si! Perchè gli vuoi impedire di fruire dell'opera come gli piace? Soprattutto se c'è la possibilità di accontentare tutti?

Comunque se i diritti sono ancora di Yamato sicuramente ci saranno entrambi.

 

Kiba non ti impedisce niente, eh. Come hai fatto ben notare, è Yamato che decide.

Ma dal punto di vista dell'appassionato di animazione il suo ragionamento non fa una grinza. 

 

Solo che spesso è l'appassionato a prenderselo in quel posto quando si fanno certe puttanate per venire incontro alle capacità mentali dei nostalgici, tipo quando invece di limitarsi a lasciar danneggiata la vecchia girella si sporca anche il nuovo chiamando gente che non ce la fa più a doppiare.

Un doppiatore vecchio ha senso solo ove la sua voce sia simile a quella giapponese e si contemporaneamente in grado di fornire una prestazione sensata. Altrimenti stai solo facendo violenza all'opera stessa, cosa che in teoria è l'ultima cosa che un appassionato dovrebbe volare.

Vuoi mettere il doppiaggio vecchio per  ragioni puramente economiche, perchè appunto considerato che si deve mettere in conto un mercato di 1000 persone vuoi raccogliere tutta la demografia? Ok (posto che di nuovo, il doppiaggio vecchio per un appassionato è utile solo in quanto fedele e che in teoria, da appassionati, non ce ne dovrebbe fottere niente delle scelte economiche delle case editrici, non siamo azionisti).

Peccato che odi alla spazzatura come le tue abbiano sporcato anche le novità.

Quindi capisco in pieno il ragionamento di Kiba. Gli girano le palle perchè capita che roba che gli interessi venga trattata in modo stupido e lui stesso venga trattato da idiota solo per "rispettare" della puzzolente melma che non ha alcun senso per un appassionato dell'opera.

Anche a me girano quando mi trattano al livello di un tizio che si rifiuta di pronunciare correttamente le parole, perchè mi piace pensare di avere il QI più alto di quello di un orango e che l'opera non sia robaccia avariata da lanciargli attraverso le sbarre, che tanto mangia tutto merda compresa.

 

 

Comunque, di nuovo: un discorso generale girella-correttezza non ha senso nel caso di questo particolare prodotto (sempre che non si faccia un discorso generale, ma non ne vedo il senso), probabilmente metteranno entrambi i doppiaggi.

Stavolta è andata di lusso, hanno anche corretto il titolo e sembra confermato che andrò in HV con quello e non l'altro (che pare derivasse da una battuta inventata dell'adattatore).

Quindi chiudetela qui.

Link al commento
Condividi su altri siti

La tua kiba85 è una posizione estremista e sbagliata. A te non piacciono ma ad altri si! Perchè gli vuoi impedire di fruire dell'opera come gli piace? Soprattutto se c'è la possibilità di accontentare tutti?

Comunque se i diritti sono ancora di Yamato sicuramente ci saranno entrambi.

 

Yamato fara' quello che vuole a prescindere.

 

Detto questo, una domanda; bene o male certe serie se le si vuole comprare specie insistendo su un certo doppiaggio, significa che le serie in questione si sono viste, tanti e tanti anni fa.

 

Se le serie sono state gia' viste, non e' forse piu' bello e preferibile approfittare dell'occasione dell'home video (o quel che e') per rivedere quelle serie, ma senza strafalcioni?

 

In passato le hai gia' viste, nel presente le vedi finalmente sentendo come i personaggi parlano veramente.

Sono due momenti ben precisi nel tempo, un prima e un dopo.

 

Perche' volerle rivedere esattamente come tanti anni fa, se appunto sono state gia' viste?

 

Io questo mi chiedo da tempo e mi piacerebbe finalmente vedere una data serie e non le invenzioni sulla medesima; per dire, ci sono serie come mi pare i vari combattler, etc, che hanno concretamente a sentirle ora, dei momenti di dialoghi di cui non si capisce una mazza, se non che appunto sono inventati. Non sarebbe bello rivedere quelle serie, finalmente. come davvero sono?

 

Le possibilita' che questo accada per lavori e doppiaggi gia' fatti sono infinitesimi, ma almeno, ove e quando possibile, non e' meglio puntare a rivedere una serie come concretamente era, e non cercandoci dei ricordi che quelli, comunque, non li leva di certo nessuno?

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Le possibilita' che questo accada per lavori e doppiaggi gia' fatti sono infinitesimi, ma almeno, ove e quando possibile, non e' meglio puntare a rivedere una serie come concretamente era, e non cercandoci dei ricordi che quelli, comunque, non li leva di certo nessuno?

Alla gente non frega nulla dia vere dei soli ricordi, vuole congelarli in qualcosa di tangibile da possedere.

Che è una cosa lapalissiana, non andrebbe manco spiegata.

E poi, nessuno è contro i ridoppiaggi, semplicemente, se uno paga, vuole, oltre al nuovo, anche il vecchio a cui è affezionato.

Ed è la soluzione migliore , perché così la gente può scegliere, confrontare, capire, gustare ciò che gli pare .

In teoria Yamato non avrebbe problemi ad inserire in ds nel dvd, dato che è di sua proprietà, ma ho il dubbio che non lo farà, altrimenti  Koch si chiederebbe perché  hanno dovuto pagare il ridoppiaggio di qualcosa già bello che doppiato.....

Modificato da Dio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Nessuno tanto meno io vuole impedire a qualcuno di vedere un'opera fedele all'originale. Ma mi da fastidio che qualcuno voglia impedire a me o ad altri di vederla come piace a me, visto che mettendo tutte le colonne audio si risolve il problema. Chi lo vuole impedire o se lo augura è un estremista e basta. Per quanto riguarda la tomba delle lucciole non mi piace e basta comunque sia doppiato, è un mio gusto personale.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma mi da fastidio che qualcuno voglia impedire a me o ad altri di vederla come piace a me, visto che mettendo tutte le colonne audio si risolve il problema. Chi lo vuole impedire o se lo augura è un estremista e basta.

Appunto, così non si dovrebbe impedire un ridoppiaggio per chi vuole vedersi una versione ita più fedele, non bisognerebbe neppure ostacolare chi vuole sentire il doppiaggio a cui uno tiene.

Questo si chiama  libertà di scelta e rispetto per il prossimo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Nessuno tanto meno io vuole impedire a qualcuno di vedere un'opera fedele all'originale. Ma mi da fastidio che qualcuno voglia impedire a me o ad altri di vederla come piace a me, visto che mettendo tutte le colonne audio si risolve il problema. Chi lo vuole impedire o se lo augura è un estremista e basta. Per quanto riguarda la tomba delle lucciole non mi piace e basta comunque sia doppiato, è un mio gusto personale.

Io è qusto punto che non comprendo.

Ma se te mangi pasta con il pomodoro crudo ed il guanciale(crudo anch'esso), puoi di aver mangiato l'amatriciana?

Il discorso è lo stesso. Se io vedo Mazinger/La Tomba delle Lucciole/Gianni e Pinotto con una traduzione pesantemente* sbagliata(conseguentemente anche il doppiaggio), ho davvero visto quell'opera?

Ovviamente, la risposta è una, sola, obiettiva ed imprenscindibile: No.

Allora come fai a dire che a te piace l'amatriciana/quell'opera, se non l'hai mai assaggiata/vista? E nel caso la versione fedele non ti piacesse(quindi il piatto/l'opera vera e propria), come potresti continuare a dire che "ti piace quel piatto/quell'opera, ma nella versione modificata? Mica è quella cosa**!

 

Ma poi, che senso ha leggere/vedere/ascoltare un'opera non fedele all'originale :/? Io ho problemi a leggere i libri/manga(difatti ho seri problemi con Panini in particolare) se ho possibili dubbi sull'adattamento(ma non conoscendo l'originale e non potendola reperire, spesso mi devo attaccare)

 

 

*faccio notare che ho scritto "pesantemente" perché voglio anche ammettere scelte di adattamento dettate da determinate situazioni o il possibile errore, che può capitare a tutti.

**mi ero rotto di alternare piatto ed opera

 

 

@Zio: qui nessuno ostacola niente. Se Yamato vorrà inserirlo, inserisca il doppiaggio cannato. Come valore aggiuntivo del dvd(che non so che valore possa avere), ma non si rompano i mahones quella volta tanto che sta pubblicando una cosa buona in verisone non-retard!

Modificato da Chocozell
  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

 

quindi a questa presunta maggioranza non interessa il contenuto di quello che sta guardando, quanto piuttosto chi glielo racconta.

se questo è apprezzare un'opera...

Che è poi quello che fanno tutti gli otaku nipponici.

Lì i doppiatori sono vere star e guai a cambiare le voci....

 

ok e... quindi?!? già si sapeva che i girellari nostrani sono quanto di più simile ad un otaku.

 

 

perchè sarebbe una posizione estremista? tu mangi le mele marce? se non le mangi sei estremista anche tu?

Ma che razza di ragionamento è ?

Piuttosto, è come se tu vietassi, in nome di una presunta superiorità intellettuale,  cosa la gente può o può ascoltare/vedere.

Questa è dittatura....

 

seh vabè, manca solo il grido di "siamo tutti uguali, siamo tutti figli della stessa terra, prendiamoci per mano e facciamo il sacro girotondo. e mettiamoli 'sti cazzo di fiori nei nostri cannoni!".

adesso logica e buon senso (eliminare un doppiaggio SBAGLIATO in favore di uno CORRETTO) sono dittatura o presunta superiorità intellettuale brutta e cattiva.

tutto ciò è fantastico.

tipo che alle elementari ti chiedono di scrivere "il quaderno è sul tavolo". e tu scrivi "li mortacci tua". la maestra ti dice che è sbagliato e tu rispondi "ennò, cor cazzo, lei mi sta privando della mia libertà di scelta! la frase "il quaderno è sul tavolo" per me è uguale a "li mortacci tua"! anzi guardi, ripensandoci... la mia frase è pure più bella della sua quindi ho ragione io".

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

seh vabè, manca solo il grido di "siamo tutti uguali, siamo tutti figli della stessa terra, prendiamoci per mano e facciamo il sacro girotondo. e mettiamoli 'sti cazzo di fiori nei nostri cannoni!".

adesso logica e buon senso (eliminare un doppiaggio SBAGLIATO in favore di uno CORRETTO) sono dittatura o presunta superiorità intellettuale brutta e cattiva.

tutto ciò è fantastico.

tipo che alle elementari ti chiedono di scrivere "il quaderno è sul tavolo". e tu scrivi "li mortacci tua". la maestra ti dice che è sbagliato e tu rispondi "ennò, cor cazzo, lei mi sta privando della mia libertà di scelta! la frase "il quaderno è sul tavolo" per me è uguale a "li mortacci tua"! anzi guardi, ripensandoci... la mia frase è pure più bella della sua quindi ho ragione io".

Mi stai facendo strozzare :lolla:

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Il discorso è lo stesso. Se io vedo Mazinger/La Tomba delle Lucciole/Gianni e Pinotto con una traduzione pesantemente* sbagliata(conseguentemente anche il doppiaggio), ho davvero visto quell'opera?

E chi ti dice che il ridoppiaggio fedele è fedele davvero ?

Sai quanti ridoppiaggi spacciavano  come " fedeli"  e poi erano pieni di invenzioni ?

Pensi davvero che tanti manga che leggi siano fedeli ai testi originali invece di avere le loro belle invenzioni come tanti DS?

Se cominci ad esserne davvero cosciente, non compreresti più una sega.

E tornando agli anime, non pensi che a uno piaccia sentire l'anime in un certo modo ?

Che tanto se uno vuole sentirlo fedele ricorre ai sub+ audio jap ?

Perché su molti forum girellari fanno i confronti tra parlato DS e sub fedeli per vedere le reali differenze, eh.

Link al commento
Condividi su altri siti

E chi ti dice che il ridoppiaggio fedele è fedele davvero ?

Sai quanti ridoppiaggi spacciavano  come " fedeli"  e poi erano pieni di invenzioni ?

Pensi davvero che tanti manga che leggi siano fedeli ai testi originali invece di avere le loro belle invenzioni come tanti DS?

Se cominci ad esserne davvero cosciente, non compreresti più una sega.

E tornando agli anime, non pensi che a uno piaccia sentire l'anime in un certo modo ?

Che tanto se uno vuole sentirlo fedele ricorre ai sub+ audio jap ?

Perché su molti forum girellari fanno i confronti tra parlato DS e sub fedeli per vedere le reali differenze, eh.

Ho modificato quindi potrebbe esserti sfuggito, ma:

 

 

 

 

Ma poi, che senso ha leggere/vedere/ascoltare un'opera non fedele all'originale :/? Io ho problemi a leggere i libri/manga(difatti ho seri problemi con Panini in particolare) se ho possibili dubbi sull'adattamento(ma non conoscendo l'originale e non potendola reperire, spesso mi devo attaccare)

 

@Zio: qui nessuno ostacola niente. Se Yamato vorrà inserirlo, inserisca il doppiaggio cannato. Come valore aggiuntivo del dvd(che non so che valore possa avere), ma non si rompano i mahones quella volta tanto che sta pubblicando una cosa buona in verisone non-retard!

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo