Shito Inviato 13 Luglio, 2017 Share Inviato 13 Luglio, 2017 (modificato) Tra l'altro, il destino di Eboshi fu una cosa molto discussa ai tempi della produzine di Mononoke Hime. Dapprima Miyazaki Hayao aveva concluso (e detto tale) l'ekonte con una Eboshi che sopravviveva illesa. Suzuki trovava il finale poco climatico, nel senso che non vi ragguagliava un vero climax di portata dimensionata al filmone/colossal che MH era diventato. Così, dopo aver rimuginato su come affrontare la cosa, disse a Miyasan "e se nel finale Eboshi morisse?". Miyazaki fu entusiasta dell'idea e sputò al volto tre versioni diverse per la morte di Eboshi. Però, alla fine, non riuscì a ucciderla. Introdusse l'elemento della mutilazione, a patto che Suzuki gli concedesse quindici minuti in più di durata del film - essenzialmente la parte che vediamo nel finale dopo che tutti lasciano il Bosco del Dio Bestia è figlia della revisione che si innescò così. (fonte: "Mononoke Hime ga Koushite Umareta") Modificato 24 Luglio, 2017 da Shito 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 23 Luglio, 2017 Share Inviato 23 Luglio, 2017 Grazie delle spiegazioni, Shito. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 28 Luglio, 2017 Share Inviato 28 Luglio, 2017 Piacere mio. :-) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 20 Agosto, 2017 Share Inviato 20 Agosto, 2017 Giapponese e inglese re-inventati. Da una persona che non conosce nessuna delle due lingue. ** , il fatto è che Mazinga Z è la prinuncia corretta, altro che storica : è il Mazingher che dicono nei film enel Kaiser ad essere cannata e tispigo subito perché: in jap dicon Majinga, che viene da "Majin" che nella mitologia nipponica è una enorme divinità demoniaca ( di cui fecero anche un film live nel 1966 molto famoso e che Nagai si ispirò per God Mazinger . Il film si intitolava " Dai Majin , cioè "Grande Majin" , ti ricorda nulla ?).Con questo termine si indicano pure creature dotate di poteri magici ( presente Majin -bu ?).Ora, quando i nipponici dovettero trascrivere il nome il caratteri occidentali, usarono al' epoca il metodo Nihon e Kunrei, e quindi venne fuori Mazin (Majin invece viene fuori usando lìodierno e più diffuso metodo Hepburn ).Poi per dargli una aria internozaionale, gli diedero una pronuncia inglese, scrivendo cioè Mazinger, in modo che pronunciandolo, venisse Mazinga ( con la "R" quasi muta).Quindi la pronuncia giusta è Mazinga o Majinga : i puristi che chiedono Mazingher, sono solo persone che non sanno nulla nè di giappobnese, nè di inglese ( e chissà perché, finiscono sempre a lavorare nelle edizioni italiane dei nostri eroi) Chi indovina l'autore vince... qualcosa. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 20 Agosto, 2017 Share Inviato 20 Agosto, 2017 Laurea ad honorem 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 20 Agosto, 2017 Share Inviato 20 Agosto, 2017 L'ultima frase sa di rosicata epocale. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 22 Agosto, 2017 Share Inviato 22 Agosto, 2017 Le lezioni di giapponese e inglese da parte di una persona che non conosce manco l'italiano continuano... Utente 1: Si scrive Mazinger. Non l'ho deciso io ma chi produce giocattolame, anime, videogames e tutto il resto. Utente 2: E come ti ho dimostrato , chi lo ha deciso si è basato su un metodo di traslitterezione errato del passato .Ma siccome ormai in tutto il Mondo è conosciuto come Mazinga/Mazinger invece del più corretto Majinga, hanno lasciato la prima come grafia ufficiale,Quindi tutti i puristi si stanno stracciando le vesti perché venga mantenuto un errore , proprio come quando sfottono i girellari che vogliono vengano mantenuti gli errori italiani del passato.E il bello è che non vene rendete conto. Utente 1: Nella tua meravigliosa e chiarissima spiegazione non è però presente il significato della particella gā, della sua grafia e di come va pronunciata. Non parliamo poi del composto ma + jin, perchè per capire certe cose è sufficiente guardare Dragonball. Utente 2: Io si, tutti quei tuoi amici sul Purista forum che si bagnavano quando sentivano i vari MazingHER nei film Dynamic, D/Visual, o lo Shin Maz della Yamato. Tutti a gridare "evvia il purismo che uccide la girella " e oggi sappiamo che sono tutte pronunce sbagliate ( d'altronde sbagliavano puire l'inglese, tipo" breast fire" pronunciato "brest fair" invece del corretto " brest faia " ).La stessa gente, sia chiaro, che si scandalizzava per Gundam invece di Gandam ( se gli altri sono pronunciati male, chissenefrega ? W la coerenza ).E qui l'unico che rode di bile ( e di noia) sei solo tu , che hai amaramente scoperto che per anni , insieme ai tuoi amici, di aver detto un mucchio di bestialità. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 22 Agosto, 2017 Share Inviato 22 Agosto, 2017 (modificato) Ma in realtà si è sempre detto che Mazinga come pronuncia va pure bene. Ci si accontenta. E' lo scritto ad essere sbagliato solitamente lol Modificato 22 Agosto, 2017 da Chocozell Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 23 Agosto, 2017 Share Inviato 23 Agosto, 2017 Venite, gente, venite. Altre lezioni di giapponese gratisssss invece ci sarebbe da dire sul vero nome di Duke Fleed, che in realtà è Duke Fried. Il nome è tedesco ed è un riferimento a Sig-fried (tanto che sempre nel manga di Nagai c'è il suo amico Brun Hild, cioè Brunilde !) Solo che dopo è successo un problema : quando Toei presentava la serie al' estero tramite opuscoli e balle varie , usando come lingua l'inglese, Duke Fried veniva fuori come "Duca Fritto". Quindi, per evitare equivoci, venne ribattezzato Duko Fleed, che diventa così il nome ufficiale per l'esportazione, ma rimane oggettivamente sbagliato. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 23 Agosto, 2017 Share Inviato 23 Agosto, 2017 (modificato) Ma in realtà si è sempre detto che Mazinga come pronuncia va pure bene. Ci si accontenta. E' lo scritto ad essere sbagliato solitamente lol Infatti, quasi è il caso opposto a Gundam dove è cannata la pronuncia ma è scritto giusto, ma è difficile capire che va scritto Mazinger e letto Mazingah? nessuno ha mai rotto il cazzo per sentire ER finale, dicano pure Mazinga ma lo scrivano giusto! Mi piace poi "oggi" quando la storia della pronuncia di 'sto nome è arcinota da almeno un decennio (e sto basso) il solito coglione sceso dal monte con la piena? P.S. Qualcuno linki questo al suddetto girellaro sarei curioso di sapere che ne pensa... (e ricordo che pure lui lo pronunciavano Mazinga...) Venite, gente, venite. Altre lezioni di giapponese gratisssss invece ci sarebbe da dire sul vero nome di Duke Fleed, che in realtà è Duke Fried. Il nome è tedesco ed è un riferimento a Sig-fried (tanto che sempre nel manga di Nagai c'è il suo amico Brun Hild, cioè Brunilde !) Solo che dopo è successo un problema : quando Toei presentava la serie al' estero tramite opuscoli e balle varie , usando come lingua l'inglese, Duke Fried veniva fuori come "Duca Fritto". Quindi, per evitare equivoci, venne ribattezzato Duko Fleed, che diventa così il nome ufficiale per l'esportazione, ma rimane oggettivamente sbagliato. Nome ufficiale oggettivamente sbagliato... Modificato 23 Agosto, 2017 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 23 Agosto, 2017 Share Inviato 23 Agosto, 2017 Più che altro, come o Garion o Sirtao (non mi ricordo bene, sorry) Sigfried e Fleed hanno l'ultimo carattere diverso (Sigfried manca di un nigori), quindi, probabilmente, non hanno nulla a che fare l'uno con l'altro. Sigfried: ジークフリート Duke Fleed: デューク・フリード Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 23 Agosto, 2017 Share Inviato 23 Agosto, 2017 Anche la scrittura con ド è usata ma molto raramente. Inviato dal mio ONE E1003 utilizzando Tapatalk Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 25 Agosto, 2017 Share Inviato 25 Agosto, 2017 Queste prime puntate sono carine e mi son piaciute per i combattimenti ben realizzati.Mi è piaciuto subito la voce italiana di Akira,Riccardo Sarti e gli adattamenti per la fusione col Raideen("..destati prode,destati....fusione!!) e la chiamata della armi. L'arma finale è la famosa God_Bird tradotta in Aquila Divina:ascoltando il doppiaggio originale le armi iniziano tutte con "God" e le hanno tradotte in scudo mistico,etc... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 30 Agosto, 2017 Share Inviato 30 Agosto, 2017 la pronuncia del cognome di Robinson Crusoe (“un Crusoe, per intenderci” cit.) è la prima volta che la sento dire all’inglese (Crùso… /’kruzo/) e, per carità, è tecnicamente corretta ma certamente non la più familiare per il pubblico italiano. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 30 Agosto, 2017 Share Inviato 30 Agosto, 2017 Io devo essere un alieno, ma ho sempre sentito solo Robinson Crusò. Da piccolo leggevo Topolino (nome fake), e il nemico di Paperone (nome fake, con mia rosicata per la perdita di citazione splendida) l'ho sempre pronunciato Rocherdac (nome inglese ma personaggio nostrano, credo). E Paperone era stato nel Clondàic, nome che avevo correlato a quello di un venale cattivone di Nanà SuperGirl (nome fake). Cioè, dai, almeno l'inglese... ;_; 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 30 Agosto, 2017 Share Inviato 30 Agosto, 2017 Sai quante minchiate come quella che ho quotato sopra si possono trovare in un certo blog... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 30 Agosto, 2017 Share Inviato 30 Agosto, 2017 Mai capitato di sentire CrusoE. Solo Crusò Inviato dal mio Ginga Bisumafo Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 30 Agosto, 2017 Share Inviato 30 Agosto, 2017 Io anche Crùso Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Godai Inviato 30 Agosto, 2017 Share Inviato 30 Agosto, 2017 Idem, e chiunque conosco lo pronuncia correttamente. (nome inglese ma personaggio nostrano, credo) Il personaggio è americano, creato da Barks, ma è stato utilizzato con il contagocce negli Stati Uniti, mentre ha fatto le sue fortune qua in italia diventando de facto il rivale per eccellenza di Paperone nelle storie nostrane. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 31 Agosto, 2017 Share Inviato 31 Agosto, 2017 Quello non era Cuordipietra Famedoro? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 31 Agosto, 2017 Share Inviato 31 Agosto, 2017 (modificato) Glomgold è quello che nei fumetti degli mmurikans fa da rivale a Scrooge invece di Rockerduck. Modificato 1 Settembre, 2017 da Acromio Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Godai Inviato 31 Agosto, 2017 Share Inviato 31 Agosto, 2017 Anche Cuoredipietra Famedoro è creato da Barks, ma ha una storia inversa rispetto a Rockerduck; in America è il rivale di Paperone per antonomasia tanto da essere presente anche in Ducktales, mentre qui in Italia è un personaggio utilizzato molto poco. Tra l'altro quanto è più bello il nome originale "Flintheart Glomgold" Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 31 Agosto, 2017 Share Inviato 31 Agosto, 2017 In generale, tutti i nomi originali son belli perché hanno un perché (scusate la ripetizione) Inviato dal mio Ginga Bisumafo Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 31 Agosto, 2017 Share Inviato 31 Agosto, 2017 Capito. Mi sono fatto ingannare dal fatto che in una storia italiana, "Il matrimonio di Zio Paperone", veniva narrata la "genesi" di Rockerduck, evidentemente riscrittura nostrana. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Connacht Inviato 1 Settembre, 2017 Share Inviato 1 Settembre, 2017 (modificato) Il mondo Disney è un po' a parte.Non esiste canone assoluto per le origini dei personaggi di Topolinia o Paperopoli, se non per i singoli autori che a loro discrezione decidono cosa poi implementare o meno, facendolo diventare norma unicamente per consuetudine (o meglio: per la Walt Disney Company va bene tutto finché non si parla della serie dei Classici dove impone essa). Di contraddizioni fra USA, Italia, Brasile o Danimarca se ne sono accumulate a bizzeffe nel corso dei decenni e se ne accumuleranno altre ancora. Per certi versi è giusto così, data la natura del mondo Disney, anche se suona strano detto in un topic sulle girelle.Per il solo Paperone ne esistono tremila diverse di storie del Klondike, di riscritture, anche antecedenti alla Saga di Don Rosa con il suo albero genealogico, che ne ha "ricostruito" la vita basandosi sulle storie di Carl Barks e che viene presa come riferimento ufficioso da quasi tutti i lettori. Ci sono così il Paperone di Barks, quello di Don Rosa, quello di Rota, di Cavazzano, di Strobl, di Marin, quello di Bottaro e quello di Scarpa, con i loro canon. Nel remake di adesso di Duck Tales hanno pure retconnato del tutto il deposito e altre cose, ma tutto coesiste in uno stesso universo. Qualunque autore può teoricamente sceneggiare le origini che vuole per i personaggi. Probabilmente fra 50 anni ci saranno persino storie che raccontano di un Paperone nato alla fine del XX secolo, per mantenerlo "contemporaneo" ai lettori. E gli autori sceneggiano a loro discrezione purché non leda l'immagine o il marketing Disney, a seconda dell'opera: Brigitta è un'invenzione di Scarpa e a Barks piacque molto, ma Don Rosa non la calcolò di striscio per la sua Saga perché non era presente nelle storie originarie di Barks (salvo poi "riscrivere" leggermente il nome della sorella di Paperino, perché quello originario di Worden e Taliaferro era un insulto, oppure decidere che il modo in cui Paperone guadagnò la numero uno vada bene sebbene sia un'invenzione di un altro autore che per le sue categorie è da considerarsi apocrifa). La inserì invece, assieme a Gedeone De Paperoni, nel proprio albero genealogico dei paperi Giovan Battista Carpi. D'altronde Don Rosa è il primo a dire che il suo lavoro NON è "canon" né va preso come una qualche sorta di biografia "ufficiale" di Paperone. Come diceva lo stesso Carl Barks, del resto. Modificato 8 Settembre, 2017 da Connacht Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora