Ryu Soma Inviato 6 Aprile, 2014 Share Inviato 6 Aprile, 2014 (modificato) Certo che vedere Perfect Blue al cinema, magari ridoppiato, sarebbe un sogno... °_° Yamato Video ha sempre avuto nel suo catalogo dei prodotti cinematografici molto importanti. Quando lavoravo in Dynamic, ricodo che spesso ci chiedevamo: ma perché tutti i filmoni se li piglia Yamato? XD Credo che la risposta fosse: la cultura di settore di Francesco Prandoni. ^^; Sarebbe molto bello se con questa vague degli eventi anime al cinema certi capolavori potessero trovare nuova gloria, e un trattamento di localizzazione finalmente degno. Voglio dire, per vedere Ai Oboeteimasuka al cinema sono diposto a finanziare di tasca mia parte dei costi di doppiaggio. Dico: Ai Oboeteimasuka. O i film di Uchuu Senkan Yamato che diedero l'avvio all'anime boom in giapponese. O Uruseiyatsura Beautiful Dreamer. O Perfect Blue, appunto. E poi, certo, La tomba delle lucciole - non c'è bisogno di dirlo. E forse anche altro che ora non mi viene in mente. Guarda Shito, 3 anni fà a Lucca sono andato con un conoscente fan di Satoshi Kon (stava recuperando in fiera tutti i dvd usciti fin li) all ricerca del suddetto Perfect Blue Dopo una quest infruttuosa (avevano uno stand mastodontico quell'anno) ci avviciniamo ad uno dei commessi per chiedere.. (io) "ciao scusa, cercavamo un dvd ma non lo troviamo, ci puoi aiutare"? (commesso, un ragazzo) "si dimmi pure, son qui apposta!" (io) "Perfect Blue, non l'ho visto tra i film/classici (c'era un'angolino apposito btw) e/o in giro.. li avete finiti?" (commesso, con faccia basita)"...è una novità"? (io, con faccia sgranata..) "no, guarda che è uscito almeno un 4/5 anni fà..." (commesso, sempre più basito) ""non consco il film... prova a chiedere al ragazzo in cassa che ne sà più di mè (vabbè, magari il commesso era li a fare solo da garzone.. passiamo in cassa che sicuramente ne sanno!) (io al tipo della cassa) "guarda, cercavo un DVD ma il tuo collega non mi ha saputo dire/mi ha detto di chiedere a te!" (tipo alla cassa) "certo dimmi pure!" (io, più o meno ottimista) "perfect Blue di Satoshi Kon!" (commesso, frezzato un 10 secondi che pensa) "..scusa ma non conosco il film/autore.. sicuro che sia nostro? Non è che hia sbalgiato stand?" (io, con le palle che mi stanno rotolando a terra) :"..guarda, è un vostro DVD di un 4-5 anni fà.. per altro l'avevo preso in negozio..." (commesso, abbastazna imbarazzato)"..eh, sai, io non conoscvo tutte le vecchie uscite/sono qui da poco.. cmq se non l'hai trovato allo stand o l'abbiamo finito o è fuori stampa... prova a vedere se lo hanno alla Terminal allo stand qui vicino!" (io, oramai scoglionato) "va bene, grazie lo stesso..." Yamato nel catalogo può avere avuto anche perle ma è come darle ai porci (in primis da adattare/stuprare.. gisuto per imanere in tema PB...) : tu SPERI che questa gente qui ti (ri) porti al cinema un qualcosa che manco sanno più che esiste (o peggio, che i giovani/pubblico medio che segue/collabora con Yamato manco sanno di averlo editato/chi è il regista?) Auguri... Modificato 6 Aprile, 2014 da Ryu Soma Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Il Toma Inviato 6 Aprile, 2014 Share Inviato 6 Aprile, 2014 Ripeto 80 euro per una serie con l'audio 1.0. Nel 2014. Ma neanche fosse la serie che aspetto da una vita. Le scuse che accampano per giustificare il prezzo sono assolutamente ridicole. Quindi seguendo le loro puerili scuse per Casshern Sins, se riusciranno a doppiare, che prezzo potrebbero mettere 90 euro per 13 episodi? E per Mazinga Z andiamo sui 200 euro? Mazinkaiser su Amazon costa 44€ da quando è uscito. Ne avevano 8 disponibili e adesso mi pare sono 7. Quando scenderà sotto i 30€ lo prendo, altrimenti resta lì. Saluti Toma Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 dell'audio trovo ridicolo lamentarsene: è quello originale. è che non ridoppiano e apparentemente hanno anche sub scrausi... quello è quel che fa incazzare! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 Poi non so se un youtube vada bene per valutarne il video ma non mi ha entusiasmato... diciamo che si fanno pagare il nome, appunto come con Shin Getter, se ci fate caso con Cosette sono stati in proporzione molto più bassi perché pochi se la filano Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 (modificato) Onestamente, credo che l'idea che sia possibile eseguire un ridoppiaggio di una serie animata anche lunga sostendendone i costi con i proventi delle sole vendite HV sia, semplicemente, anacronistica. Nel senso: non è più quel mondo e non è più quel mercato. Sarebbe anche il caso di smettere di pensarci, e lamentarsi della cosa. Non è più fattibile, realistico. Altrimenti è come dire: eeeeeh, ma prima dell'euro un cappuccino costava mille lire. Al contrario, in un mondo in cui esiste internet, wikipedia, e le persone studiano giapponese da anni - ovvero l'idioma orientale non più oh-mio-dio esotico, sarebbe il caso di non ammettere/tollerare più alcuno stravolgimento, errore grossolano e vistosta improprietà nelle nuove traduzioni (sub, doppiaggio di prodotti nuovi, etc). Modificato 7 Aprile, 2014 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 (modificato) Se uno ci spende soldi sopra può anche lamentarsi delle copertine glitterate se riesce a fondare razionalmente quella lamentela. Il fatto che i nostri editori stiano con le pezze al culo non rileva nè giustifica lavorazioni approssimative. Di fatto, Devilman TV non ha un audio italiano serio, quindi secondo me ci sta che ci si possa lamentare dell'assenza dello stesso se si è fan della serie e non del dementario girellaro. D'altronde come si dice, meglio niente che la roba fatta male. Fortunatamente a me di questa serie fotte sega, ma tant'è. Che vuol dire comunque che i sub sono scazzati? Modificato 7 Aprile, 2014 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 (modificato) Fencer: quello che intendo dire è che mentre è legittimissimo dire "non lo compro perché non ha un doppiaggio italiano decente", non è altrettanto sensato dire "non lo compro perché non lo ridoppiano", perché si presuppone nella lamentela la possibilità del fatto. Ora come ora, è come dire di non comprare un'automobile perché non vola, più o meno. ^^; Non si tratta di 'editori con le pezze al culo', si tratta della realtà del mercato. Potresti avere un editore pieno di liquidità, am è il mercato non cambierebbe, e non è che lui farebbe cose in perdita. Quindi la condizione economica contingente degli editori non c'entra nulla. Non c'è una domanda sufficiente, in termini di rientro. Non si può produrre cose con un costo superiore a X. Tutto qui. Modificato 7 Aprile, 2014 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 (modificato) Fencer: quello che intendo dire è che mentre è legettimissimo dire "non lo compro perché non ha un doppiaggio italiano decente", non è altrettanto sensato dire "non lo compro perché non lo ridoppiano", perché si presuppone nella lamentela la possibilità del fatto. Ora come ora, è come dire di non comprare un'automobile perché non vola, più o meno. ^^; E' implicito che uno richieda un ridoppiaggio perchè non vi è un audio italiano decente, eh. E' l'unico modo per avere quell'audio italiano decente di cui sopra. La risposta poi è sempre quella: se non hai la possibilità di lavorare gli anime per bene, chiudi baracca. Non si tratta di 'editori con le pezze al culo', si tratta della realtà del mercato. Potresti avere un editore pieno di liquidità, am è il mercato non cambierebbe, e non è che lui farebbe cose in perdita. Quindi la condizione economica contingente degli editori non c'entra nulla. Non c'è una domanda sufficiente, in termini di rientro. Non si può produrre cose con un costo superiore a X. Tutto qui. La risposta al mancato ridoppiaggio della roba invece è stata proprio (alle fiere): non ridoppiamo perchè non c'abbiamo i soldi. Per dire, non è che Dynit non ha ridoppiato Akira perchè non voleva, ma perchè non poteva causa budget doppiaggio finito. Sono i primi a sapere che col ridoppiaggio venderebbero qualcosa in più, eh (è anche per quello che Yamato cerca di metterci una pezza coi sub fedeli, qualche DELAAAACSSSS fa non li avrebbero neppure considerati). Solo che per l'appunto, non esiste un mercato (anche perchè certuni hanno abituato le persone a considerare gli anime roba di scarto e da cesso, da vendere a pacchi al meno possibile e con audio completamente scazzato, rovinando ogni possibilità di avere una cultura in materia, e i risultati si vedono), e si cerca di andare avanti a forza "drogando" il mercato con edizioni del genere (dove piuttosto che fare un'edizione onesta e separata per le due versioni, come fanno in tutti gli altri paesi, si fa che mettere un doppiaggio completamente inventato tanto per mettercelo, così se non t'interessa ad esempio il doppiaggio vecchio e non vorresti mai spenderci soldi sopra, te lo devi pure beccare) sperando che la gente si tappi il naso. Ma è finita, perchè un mercato del genere non è un mercato, ma una merda portata avanti da un paio di fantasmi che non mollano la presa perchè altrimenti non saprebbero che altro fare. Dei fantasmi che vorrebbero un mercato della nostalgia da produrre a poco prezzo e vendere tanto e bene a prezzi elevati, mercato che all'appassionato di anime non importa minimamente (e manco al girellaro secondo me, non con questi prezzi). E notare questo: niente di tutto ciò che si dice qui riesce a superare la lamentela di un fan che richiede un trattamento corretto per l'opera che gli piace, perchè richiedere il trattamento corretto per l'opera che piace è oggettivamente qualcosa di giusto. Se una casa che fa anime non può o non vuole trattare il suddetto anime come oggettivamente è giusto (ovvero doppiaggio corretto, se vuoi metterlo, e sub corretti) non ha ragione di esistere e se vuole farlo nonostante le brutture a cui sottopone i suoi prodotti è giusto che subisca tutte le lamentele del caso. Che io sappia un'industria produce un prodotto. Quel prodotto è sottoposto a dei consumatori. Tra questi consumatori ce ne sono alcuni che hanno uno standard di qualità elevato per le cose che ritengono meritarlo. Se la casa non incontrerà la loro domanda, non venderà il suo prodotto e per giunta subirà le lamentele. E il fatto che produca in perdita, notare, è un problema della CASA e non del consumatore che rifiuta di tapparsi il naso, perchè è lei a produrre un prodotto non solo scrauso ma anche fuori budget sperando nella provvidenza divina. Se non ti puoi permettere di fare le cose, non farle. Chiudi e vai a vendere il pesce. Non è il fan a doversi adattare e fare di necessità virtù, è il contrario. Se non VUOLE o non PUO' farlo, deve campare di quel che può (subendo però le lamentele, perchè meritate), se poi non c'è proprio il mercato per trattare bene gli anime allora è il mercato o presunto tale il problema. Ma anche lì, non si capisce perchè si dovrebbe smetterla di lamentarsi di una evidente stortura. Che poi ci sarebbe l'alternativa. Per dire, piuttosto che mettere l'audio alla cazzo di cane, fammi un'edizione solo sottotitolata. Perchè io mi sto veramente scocciando di continuare a pagare per audio che non sentirò mai e che sono un insulto all'anime (e notare che io sono quello che chiedeva i sub fedeli per SG e ritiene equo il prezzo di Devilman alla fine, SE ci si vuole tappare il naso per quell'audio insensato e a quanto pare sub scrausi). Modificato 7 Aprile, 2014 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 (modificato) Fencer: quello che intendo dire è che mentre è legettimissimo dire "non lo compro perché non ha un doppiaggio italiano decente", non è altrettanto sensato dire "non lo compro perché non lo ridoppiano", perché si presuppone nella lamentela la possibilità del fatto. Ora come ora, è come dire di non comprare un'automobile perché non vola, più o meno. ^^; E' implicito che uno richieda un ridoppiaggio perchè non vi è un audio italiano decente, eh. E' l'unico modo per avere quell'audio italiano decente di cui sopra. La risposta poi è sempre quella: se non hai la possibilità di lavorare gli anime per bene, chiudi baracca. Quello che cercavo di esprimere è che richiedere una cosa impossibile nella realtà non è sensato. E' come chiedere un'automobile che voli, appunto. Non è realistico. Che senso ha chiederlo? Chiaramente ridoppiare sarebbe l'unico modo per avere un audio italiano decente. Ridoppiare è evidententemente impossibile per assenza di mercato. Indi avere un audio italiano decente è impossibile Sillogismo aristotelico di primo tipo, se ben ricordo. ^^ Inoltre, anche la cosa "se non puoi chiudi baracca" non ha senso: perché il mercato non c'è, quindi vorrebbe dire killarne anche quel che ne resta. Ovviamente, io per primo dico: tanto sarebbe meglio non fare Devilman in assoluto, allora. Ma capisco che ogni entità commerciale non ragioni per il bello e il giusto, ma per un'opportunità di utile. Altrimenti non sarebbe un'entità commerciale, ma uno studioso di filosofia estetica. La risposta al mancato ridoppiaggio della roba invece è stata proprio (alle fiere): non ridoppiamo perchè non c'abbiamo i soldi. Per dire, non è che Dynit non ha ridoppiato Akira perchè non voleva, ma perchè non poteva causa budget doppiaggio finito.Sono i primi a sapere che col ridoppiaggio venderebbero qualcosa in più, eh (è anche per quello che Yamato cerca di metterci una pezza coi sub fedeli, qualche DELAAAACSSSS fa non li avrebbero neppure considerati). Alle fiere si dicono e sentono tante cose, molte sono pecorecce a dir poco. La realtà del mercato è sotto gli occhi di tutti, e come ogni realtà parla una lingua incontrovertibile. Il caso di Akira non c'entra: parlavo sin da principio di "ridoppiare serie anche lunghe". Fencer, non è da te mischiare il brodo. Solo che per l'appunto, non esiste un mercato (anche perchè certuni hanno abituato le persone a considerare gli anime roba di scarto e da cesso, da vendere a pacchi al meno possibile e con audio completamente scazzato, rovinando ogni possibilità di avere una cultura in materia, e i risultati si vedono), e si cerca di andare avanti a forza "drogando" il mercato con edizioni del genere (dove piuttosto che fare un'edizione onesta e separata per le due versioni, come fanno in tutti gli altri paesi, si fa che mettere un doppiaggio completamente inventato tanto per mettercelo, così se non t'interessa ad esempio il doppiaggio vecchio e non vorresti mai spenderci soldi sopra, te lo devi pure beccare) sperando che la gente si tappi il naso. Qui ti darei anche ragione, solo mi permetto di farti notare che è proprio il mercato dell'HV esso tutto - non solo anime - a essersi svalutato di brutto dagli ultimi tempi delle VHS. Dal cestone non si torna indietro. Ahinoi. Ma è finita, perchè un mercato del genere non è un mercato, ma una merda portata avanti da un paio di fantasmi che non mollano la presa perchè altrimenti non saprebbero che altro fare. Dei fantasmi che vorrebbero un mercato della nostalgia da produrre a poco prezzo e vendere tanto e bene a prezzi elevati, mercato che all'appassionato di anime non importa minimamente (e manco al girellaro secondo me, non con questi prezzi). L'appassionato di anime nell'Italia del 2014 è una realtà numericamente, e indi economicamente, pressoché irrilevante. Temo. E notare questo: niente di tutto ciò che si dice qui riesce a superare la lamentela di un fan che richiede un trattamento corretto per l'opera che gli piace, perchè richiedere il trattamento corretto per l'opera che piace è oggettivamente qualcosa di giusto. Chiedere una cosa impossibile è come lamentarsi perché il Sole sorge a Est invece che a Ovest, insisto. Le lamentele contro le realtà di fatto sono un po' ragli nella notte, imho. Se una casa che fa anime non può o non vuole trattare il suddetto anime come oggettivamente è giusto (ovvero doppiaggio corretto, se vuoi metterlo, e sub corretti) non ha ragione di esistere e se vuole farlo nonostante le brutture a cui sottopone i suoi prodotti è giusto che subisca tutte le lamentele del caso. Torna la differenza tra soggetto commerciale e soggetto etico. L'una cosa non ha nulla a che fare con l'altra. Non necessariamente, quantomeno. Che io sappia un'industria produce un prodotto. Quel prodotto è sottoposto a dei consumatori. Tra questi consumatori ce ne sono alcuni che hanno uno standard di qualità elevato per le cose che ritengono meritarlo.Se la casa non incontrerà la loro domanda, non venderà il suo prodotto e per giunta subirà le lamentele. E il fatto che produca in perdita, notare, è un problema della CASA e non del consumatore che rifiuta di tapparsi il naso, perchè è lei a produrre un prodotto non solo scrauso ma anche fuori budget sperando nella provvidenza divina. Quello che sembri ignorare è che è PROPRIO per non andare in perdita che NON si possono fare le cose come piacerebbero a me, a te, a noialtri quattro sfigati. ^^; Ma quattro consumatori non fanno un mercato, e men che meno un'industria. L'industia la fa Harlock al cinema, che ha fatto tipo dieci volte tanto il miglir Ghibli, tipo. E nessuno si è preoccupato di come fosse stato tradotto e adattato, se fedelmente o meno. "Appassionati di anime" o "nostalgici girellari" sono solo due gruppetti che litigano su un campetto come quindicenni. E sono comunque pochi. Poi, l'unico pubblico reale è quelloa cui di queste beghe non frega proprio nulla, né in un senso, né nell'altro. Se vogliamo parlare, oggi come oggi, di pubblico reale come pubblico rilevante. Se non ti puoi permettere di fare le cose, non farle. Chiudi e vai a vendere il pesce. No, aspetta. Per un soggetto commerciale è: se riesci a fare un utile, bene. Sennò, chiudi/fallisci. 'Fare le cose' è molto vago. Anche vacuo. L'importante è fare utile, non 'le cose'. Non è il fan a doversi adattare e fare di necessità virtù, è il contrario. Certo che no. Nessuno è obbligato a comprare nulla, infatti. Io dicevo solo che non ha senso lamentarsi della realtà evidente. Non che bisogna accettarla a priori. Ripeto: se uno dice "questa è la realtà, a me non piace, oh beh ne faccio a mento" mi sembra la cosa più sensata del mondo. Se non VUOLE o non PUO' farlo, deve campare di quel che può (subendo però le lamentele, perchè meritate), se poi non c'è proprio il mercato per trattare bene gli anime allora è il mercato o presunto tale il problema. Ma anche lì, non si capisce perchè si dovrebbe smetterla di lamentarsi di una evidente stortura. Perché lamentarsi di una stortura reale non ha senso. Ha senso: -comportarsi di conseguenza -fare qualcosa di reale per cambiarla ma lagnarsi, è solo ragliare nella notte. Uuuuuh, cattivi, c'è l'evasione fiscale. Sì, tipo. C'è. Poi? Che poi ci sarebbe l'alternativa.Per dire, piuttosto che mettere l'audio alla cazzo di cane, fammi un'edizione solo sottotitolata. Perchè io mi sto veramente scocciando di continuare a pagare per audio che non sentirò mai e che sono un insulto all'anime (e notare che io sono quello che chiedeva i sub fedeli per SG e ritiene equo il prezzo di Devilman alla fine, SE ci si vuole tappare il naso per quell'audio insensato e a quanto pare sub scrausi). Evidentemente si ritiene che l'edizione con l'audio retard abbia maggiore margine di guadango, sulla sua proiezione di vendite, dell'edizione sub-only. Se fosse il contrario, si farebbe il contrario. In genere, ciascun soggetto commerciale cerca di fare ciò che -secondo i dati in suo possesso- porta all'utile maggiore. Modificato 7 Aprile, 2014 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Taro Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 Che vuol dire comunque che i sub sono scazzati? Ci stanno delle "sbavature", o almeno così mi è sembrato ascoltando qua e la; per dire, c'è "sanpo" (passeggiata) tradotto come "fare un giro", ma sanpo è appunto passeggiata; per "andare in giro", "fare un giro", in giapponese c'è proprio il verbo "arukimawaru". Il senso è lo stesso ma quando si iniziano a prendere libertà con la traduzione dei vocaboli non si sa dove si va a finire. Oppure "kamoshirenai", che grammaticalmente esprime una supposizione personale con un certo livello di incertezza (quindi "può darsi che", "potrebbe essere") viene tradotto in "sembra". In giapponese "sembra" si esprime con altre forme grammaticali. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 (modificato) Queste sono le cose che mi rallegro a leggere. :-) Nel senso, di persone in grado di rendersi conto di queste cose. Ovviamente tenete presente che si è partiti da 'a braccio' e ora forse siamo messi meglio. La verità è che nessuno ha mai dato valore alla fedeltà dei contenuti. Tipo: in Giant Robo trovi cose come "Il mio nome è Gen'ya... il suo significato è illusione di una bellissima notte." - lol. Per dire di una cosa WTF proprio intrinseca. Ma è così tutto il doppiaggio italiano, tutto quanto. Non sono gli anime, eh. Al di là di errori o che, non mi stancherò mai di ripetere che l'idea che il doppiato debba dire le stesse cose dell'originale NON appartiene alla nostra (italica) idea di doppiaggio. Proprio a prescindere, eh. Modificato 7 Aprile, 2014 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 l'audio retard ... ! Ok, da oggi in poi basta parlare di "doppiaggio storico". Qui si usa "audio retard", e così sia! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 XD Oggi tra una revisione di copione e l'altra ho messo un po' a posto roba NeoGeo, e lo switch era rimasto sul lingo di quell'altra "scena"... ^^; Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 (modificato) Quello che cercavo di esprimere è che richiedere una cosa impossibile nella realtà non è sensato. E' come chiedere un'automobile che voli, appunto. Non è realistico. Che senso ha chiederlo? Se quel che ti interessa è il reale trattamento corretto per l'anime, non solo è sensato ma è anche doveroso. Come dicevo, fra il niente e il fatto male, meglio il niente. E quando si sceglie il niente, si spiega il perchè, ovvero niente audio italiano sensato. Al che la casa ti dice "Eh, ma non possiamo permettercelo". Al che la risposta è : "Cazzi tuoi, per me puoi pure chiudere baracca se non ti puoi permettere di trattare bene gli anime, perchè a me quelli interessano e dei tuoi problemi e della tua sopravvivenza non può calare di meno, non sono una Onlus". Ri-risposta: "Eh, ma allora non esce più un cazzo" Ri-ri-risposta: "Pazienza. Mangio e dormo bene anche se non escono anime trattati col culo" Mi spiego? Il mantra è sempre quello: io non credo che sia NECESSARIO avere un mercato anime in una nazione. Si stava bene anche quando non c'era. E considerando che i canoni per trattare bene un anime sono oggettivi (li ho ribaditi sopra), è giusto richiederli. Se poi non li si può offrire per ragioni economiche, il problema è di un mercato che NON dovrebbe esistere (e quello dell'animazione anime italiana al di fuori dei Ghibli e di altri film NON esiste, gli ultimi due editori rimasti continuano a piangere miseria), non dell'utente finale appassionato di anime. Chiaramente ridoppiare sarebbe l'unico modo per avere un audio italiano decente. Ridoppiare è evidententemente impossibile per assenza di mercato. Indi avere un audio italiano decente è impossibile Sillogismo aristotelico di primo tipo, se ben ricordo. ^^ Di aristotele non ricordo granchè. Ma per me la stortura è un'altra: se NON c'è mercato è assurdo CHE CI SIANO case che vi lavorano all'interno. Così come è assurdo che per esistere compromettano gli anime che tirano fuori con scelte scellerate. Persino per roba corta eh (non tutti hanno il culo dei Ghibli, Shito, il già citato Akira pensa un po', è stato stuprato, God Bless Dancouga non è stato rieditato e rimane fatto col culo, eccetera). L'anime per me viene prima ed è più importante della casa che lo pubblica, che piuttosto che pubblicarlo col culo tanto vale che non lo pubblichi affatto. Inoltre, anche la cosa "se non puoi chiudi baracca" non ha senso: perché il mercato non c'è, quindi vorrebbe dire killarne anche quel che ne resta. Che è assolutamente ciò che sarebbe giusto. Non puoi trattare gli anime per bene? Allora per me puoi chiudere. Il mercato non ti permette (che poi è sempre relativo, vedasi gUndam scelta volontaria, e meno male che Nagai ha imposto MazinGER) di trattarlo bene? Che il mercato si estingua. E chiariamoci: un mercato che propone prodotti di merda è solo logico e sensato che sparisca. Ovviamente, io per primo dico: tanto sarebbe meglio non fare Devilman in assoluto, allora. Assolutamente. Ma capisco che ogni entità commerciale non ragioni per il bello e il giusto, ma per un'opportunità di utile. Altrimenti non sarebbe un'entità commerciale, ma uno studioso di filosofia estetica. Come fa ad esserci opportunità di utile se non c'è mercato? Per loro stessa dichiarazione, il pubblico non ha risposto ai loro prodotti e si sono trovati costretti a fare i sottotitoli fedeli per dare "più valore" all'opera (questo per reiterare il punto precedente che questa è stata gente che ha sempre proposto prodotti di merda trattati da due soldi e ora si lamenta che il popolo non risponde). Ma è invano. Cercano un'opportunità di utile che di fatto non c'è. Oltretutto ripeto che al fan dei loro problemi potrebbe anche non fregare di meno. Il fan (che tra l'altro in Yamato han sempre bistrattato per cercare di spacciare girelle per giunta malfatte) ha DIRITTO di chiedere ciò che è giusto e corretto. Il problema, ripetesi, è del mercato e di chi l'ha ridotto in queste condizioni, fattori sia interni che esterni. Alle fiere si dicono e sentono tante cose, molte sono pecorecce a dir poco. La realtà del mercato è sotto gli occhi di tutti, e come ogni realtà parla una lingua incontrovertibile. Se la dice chi dirige che fai, gli dai del pecoreccio? Per giunta la spiegazione "Non c'ho i soldi" sembra molto veritiera. Anche tu sei di quel filone lì. Il caso di Akira non c'entra: parlavo sin da principio di "ridoppiare serie anche lunghe". Fencer, non è da te mischiare il brodo. Akira era solo un esempio per spiegare che non vale nemmeno per i film. La risposta precedente e generale è che alle fiere i capoccia delle case stesse se chiedi un ridoppiaggio ti dicono proprio che non ridoppiano PERCHE' non hanno i soldi, se li avessero ridoppierebbero. E proprio perchè Yamato non c'ha i soldi, quando ha visto la corta e malaparata per le DELAAAACSSS senza manco i sub fedeli, ha fatto che aggiungerceli di corsa. Questo per fare da contraltare al tuo assunto che diceva che anche se avessero i soldi non ridoppierebbero perchè non gli conviene. Loro dicono diversamente. Chi abbia ragione non si sa, dato che nessuno di noi ha contatti a quei livelli e quando tu avevi ancora a che fare con le case editrici quelle ridoppiavano. Qui ti darei anche ragione, solo mi permetto di farti notare che è proprio il mercato dell'HV esso tutto - non solo anime - a essersi svalutato di brutto dagli ultimi tempi delle VHS. Dal cestone non si torna indietro. Ahinoi. Qui posso darti solo la mia opinione: il mercato dell'HV con Internet si è svalutato a causa della sostituibilità del supporto fisico e d'accordo, ma ci sono state ANCHE scelte scellerate che non hanno mai permesso a una grossa fetta di animefan di apprezzare i prodotti animati per il loro valore, a causa dell'insistente volontà di proporre prodotti scarsi che impedivano di fruire veri e propri capolavori dell'animazione stessa. Volontà che Yamato ha continuato a perseguire e che ha infettato anche delle scelte di Dynit, che hanno sempre svalutato l'anime e sempre cercato di proporlo a un tot al chilo perchè "devono costare poco", mentalità che ha attecchito e ha fottuto una parte di potenziali acquirenti che si sono detti "se deve costare poco, meglio se costa niente" (il resto si è fottuto quando si è aperta la possibilità di veder e la roba gratis) e che rischia secondo me di fotterli ancora con Devilman. L'anime come prodotto collezionistico non ha valore anche a causa di questi numeri fatti in passato. Se non puoi ridoppiare è anche perchè ormai non puoi osare proporre roba a prezzo alto per rientrare dei costi: d'altronde con che coraggio chiedi soldi per qualcosa che hai praticamente sempre proposto come spazzatura? A mia opinione avrebbero un solo modo per continuare ad esistere: edizioni limitatissime di qualità stile Madoka Magicka Collectors e il lasciar perdere il voler produrre serie di più di 26 episodi (ergo per le girelle o ti trovi un partner o non ti metti a fare cofanetti come quello appena fatto con Devilman) o addirittura più di tredici. Ma potrebbe essere un'impossibilità anche questo (alla fine altri esperimenti come Madoka e BRS non sono stati fatti, pur essendo gli stessi esauriti a quanto pare), anche perchè Yamato roba simile non ci pensa nemmeno a proporla ("gli anime devono costare poco, sia a noi che a voi" DELAAAAACSSSS). L'appassionato di anime nell'Italia del 2014 è una realtà numericamente, e indi economicamente, pressoché irrilevante. Temo. A leggere da quel che scrivono loro stessi (hanno proposto girelle DELAAAACS e si sono lamentati che i clienti non hanno risposto, e vorrei pure vedere), non c'è proprio nessuno, non solo l'appassionato ma neanche il mercato della nostalgia di cui sopra. Per questo dico che sono fantasmi, perchè quel che volevano proporre come volevano proporlo non ha attecchito, ora provano raffazonatamente in un'altra maniera ma è troppo tardi e troppo poco. Chiedere una cosa impossibile è come lamentarsi perché il Sole sorge a Est invece che a Ovest, insisto. Le lamentele contro le realtà di fatto sono un po' ragli nella notte, imho. Sono lamentele invece che prendono proprio atto di una realtà di fatto. Il ridoppiaggio non c'è, quindi non c'è un audio italiano decente. Che non lo possano fare è qualcosa che non riguarda minimamente chi richiede come consumatore attento qualcosa che per sua stessa definizione è giusto, ovvero un buon trattamento dell'anime. Come sempre: meglio il niente dello schifo, e quando lo schifo è tale per mancanza di qualcosa che dovrebbe avere, è giusto sottolinearlo perchè è un'oggettiva mancanza. Torna la differenza tra soggetto commerciale e soggetto etico. L'una cosa non ha nulla a che fare con l'altra. Non necessariamente, quantomeno. E torna il discorso di prima: il cliente che tiene all'anime ha pieno diritto di ritenere coincidente il giusto trattamento del prodotto. Se non si può fare non è un problema suo che richiede qualcosa di oggettivamente corretto. Quello che sembri ignorare è che è PROPRIO per non andare in perdita che NON si possono fare le cose come piacerebbero a me, a te, a noialtri quattro sfigati. ^^; Ma quattro consumatori non fanno un mercato, e men che meno un'industria. Quello che tu invece mi sembri ignorare è che io non sto facendo un discorso generale. Fotte sega della generale ignoranza in materia. Parlo del consumatore nello specifico che si lamenta delle mancanze. Ti sei lamentato di chi si lamentava per la mancanza di qualcosa che per me è oggettivamente giusto e corretto richiedere. NON è un problema del cliente se la casa non lo mette, perchè il cliente farà che NON comprare. Se la casa VUOLE vendere a quel cliente e non incontra la sua domanda, il fatto che NON POSSA fare qualcosa non è una giustificazione perchè NON E' compito del cliente essere comprensivo, dato che egli paga con i suoi soldi e ha diritto di chiedere qualcosa che, again, è perfettamente giusto richiedere. Se poi la casa riuscirà a sopravvivere comunque, buon per lei. Nel caso in oggetto non sembra, ma transeat. Il punto resta: se l'unico modo per avere un doppiaggio decente, cosa giusta e corretta, è un ridoppiaggio integrale , è pieno diritto per un fan dell'anime lamentarsi della sua assenza e usare il tutto come giustificazione per dire "Per me rimane sullo scaffale perchè è lavorato di merda". Cosa che è OGGETTIVAMENTE VERA: Devilman lavorato così è, dal punto di vista del doppiaggio, una merda come adattamento e traduzione. E' oggettivo. Il fatto che la casa NON POSSA ridoppiarlo non è cosa che importi o rilevi per un fan (a meno che non sia fan della casa), perchè l'ANIME è più importante della sopravvivenza della casa stessa e piuttosto che far sopravvivere la stessa dando soldi faticosamente guadagnati per roba trattata male (che è un po' come essere il Tafazzi della situazione che si martella le balle da solo) è meglio che non esca nulla. E' vero che niente "spetta" al fan da parte della casa, ma è vero anche l'opposto. L'industia la fa Harlock al cinema, che ha fatto tipo dieci volte tanto il miglir Ghibli, tipo. E nessuno si è preoccupato di come fosse stato tradotto e adattato, se fedelmente o meno. Ma se qualcuno se ne preoccupasse, il film fosse adattato male e lui si lamentasse a ragione della cosa, io gli darei ragione. Se usasse queste ragioni come motivazione per non comprare il dvd (perchè di quello si sta parlando), continuerei a dargli ragione. Se un domani una casa riproponesse il film con questo doppiaggio, lo stesso fosse scazzato e la stessa persona dicesse che continua a non prenderlo perchè non è stato ridoppiato, continuerei a dargli ragione. Questo è il punto: un appassionato non rinuncia a ciò che è corretto perchè qualcuno gli dice che non può farlo. Se ciò che dovrebbe esserci non c'è, è giusto denunciarne la mancanza. "Appassionati di anime" o "nostalgici girellari" sono solo due gruppetti che litigano su un campetto come quindicenni. E sono comunque pochi. Mai messo in dubbio. Ma ancora, ciò non rileva nel fatto che uno possa tranquillamente lamentarsi del mancato ridoppiaggio di una serie che gli piace, specie se questo era doveroso. Poi, l'unico pubblico reale è quelloa cui di queste beghe non frega proprio nulla, né in un senso, né nell'altro. Se vogliamo parlare, oggi come oggi, di pubblico reale come pubblico rilevante. A sentire le case editrici in questione, il pubblico rilevante non c'è. No, aspetta. Per un soggetto commerciale è: se riesci a fare un utile, bene. Sennò, chiudi/fallisci. 'Fare le cose' è molto vago. Anche vacuo. L'importante è fare utile, non 'le cose'. Continuo a parlare dal punto di vista del fan. Se un soggetto commerciale a risposta di una lamentela del tipo "non avete ridoppiato, l'audio è completamente sbagliato" ti dice "non posso fare le cose bene perchè non realizzerei un utile" il fan ha piena ragione di rispondere "Non me ne frega niente, tengo a quel prodotto e lo voglio ben realizzato, se non riesci a farlo io la roba non te la compro e per me puoi chiudere." Certo che no. Nessuno è obbligato a comprare nulla, infatti. Io dicevo solo che non ha senso lamentarsi della realtà evidente. Non che bisogna accettarla a priori. Ripeto: se uno dice "questa è la realtà, a me non piace, oh beh ne faccio a mento" mi sembra la cosa più sensata del mondo. Il problema è che tu pretendi che i fan ragionino come il soggetto commerciale. Ma i fan ragionano col loro cervello e il loro portafogli, che spesso si spaccano il culo per riempire e già si sono beccati fregature in passato. Ormai il punto è che se nessuno può ridoppiare, per me può anche non uscire niente perchè un'edizione che mi fa pagare un doppiaggio scrauso è inutile e dannosa per l'anime. Se poi non uscirà più niente del tutto, amen. Un ridoppiaggio, SE vuoi mettere un doppiaggio, è una mancanza fattuale dell'edizione a prescindere da qualunque ragione ci possa essere dietro. Non fai la roba bene? Eh, fatti tuoi. Perché lamentarsi di una stortura reale non ha senso. Certo che ha senso, se è fattualmente una mancanza per l'anime. Ha senso: -comportarsi di conseguenza -fare qualcosa di reale per cambiarla ma lagnarsi, è solo ragliare nella notte. E cosa dovremmo fare? Rimetterci a lavorare gratis per loro? Farci il fandub corretto aggratis nelle pause pranzo e al posto dei momenti con la famiglia? Io l'ho già detto che posso fare: la roba solo sottotitolata se fatta bene gliela compro al prezzo a cui tempo fa la Dynit mi faceva pagare la doppiata da Rai4. Possono anche evitarsi di doppiarla, che tanto fotte sega alla fine. Uuuuuh, cattivi, c'è l'evasione fiscale. Sì, tipo. C'è. Poi? Uuhhhh, cattivi, non ridoppiate. Sì, tipo. Non ridoppiamo. Poi? Così è. Poi? Scaffale! Ah. L'evasione fiscale non si compra nè si vende, nè ci sono standard di qualità. Puoi solo evadere poco o tanto o scegliere il comportamento corretto e non evadere. Io non evado. Tu? Evidentemente si ritiene che l'edizione con l'audio retard abbia maggiore margine di guadango, sulla sua proiezione di vendite, dell'edizione sub-only. Se fosse il contrario, si farebbe il contrario. In genere, ciascun soggetto commerciale cerca di fare ciò che -secondo i dati in suo possesso- porta all'utile maggiore. Mah, secondo i loro dati e le loro dichiarazioni l'edizione audio retard non ha visto la "risposta dei clienti". Infatti sono corsi per mettere i sub fedeli persino a quella che dovrebbe essere una girella di ferro come Devilman. A quel punto ribadisco, piuttosto che ammorbarmi e pagare per un audio inutile fammi anche un'edizione solo sottotitoli. E' più sensata di una con solo l'audio scazzato e i sub (che puoi levare dall'edizione scrausa, infatti come dicevo negli altri paesi quando editano roba come Teknoman da una parte fanno l'edizione solo Teknoman, dall'altra solo Tekkaman Blade) per uno a cui interessa l'anime e non i pruriti dell'infanzia. @Taro: Grazie. Modificato 7 Aprile, 2014 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 l'audio retard ... ! Ok, da oggi in poi basta parlare di "doppiaggio storico". Qui si usa "audio retard", e così sia! Piace anche a me Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 Se non ti puoi permettere di fare le cose, non farle. Chiudi e vai a vendere il pesce. Scherzi a parte, questi sub da dove li hanno presi allora, da un bootleg cinese? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 (modificato) Fencer: forse stiamo discutendo anche quando siamo d'accordo. Se per te lamentarti significa: non comprare - allora io sono tutto con te. Se per te lamentarti significa: frignare al muro - allora dico 'non ha senso'. Che ne pensi di questa mia autoversione tl:dr? :-) (la tua risposta l'ho letta invece tutta) Modificato 7 Aprile, 2014 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 Oppure "kamoshirenai", che grammaticalmente esprime una supposizione personale con un certo livello di incertezza (quindi "può darsi che", "potrebbe essere") viene tradotto in "sembra". In giapponese "sembra" si esprime con altre forme grammaticali. Guarda, se il problema di certe edizioni ita fosse che viene usato "sembra" al posto di "potrebbe essere", ci sarebbe da stappare champagne a fiumi... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 Se per te lamentarti significa: frignare al muro - allora dico 'non ha senso'. Bravo Shito che fai una dichiarazione, vera , onesta , intelligente. Oppure "kamoshirenai", che grammaticalmente esprime una supposizione personale con un certo livello di incertezza (quindi "può darsi che", "potrebbe essere") viene tradotto in "sembra". In giapponese "sembra" si esprime con altre forme grammaticali. Guarda, se il problema di certe edizioni ita fosse che viene usato "sembra" al posto di "potrebbe essere", ci sarebbe da stappare champagne a fiumi... Vista la versione subbata e a giudicare da questi primi 10 minuti c'è poca differenza con i dialoghi ita. L'unico erroraccio grosso è quello sul corpo ospitante, che nella versione ita è diventata una non specificata pianta parassita ( ad esempio, Devilman, davanti ai corpi morti di Akira e suo padre, dice " abbiamo trovato la pianta parassita" ) ma per il resto è tutto molto simile ai sub Yamato, di certo nulla di completamente inventato ( ma qualche differenza c'è ). Sempre dando per scontato che i sub Yamato siano corretti ( perché se io leggo " se solo suo padre fosse ancora vivo" e nel parlato sento " Fudo" mi fa pensare che qualche libertà c'è). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 (modificato) Oppure "kamoshirenai", che grammaticalmente esprime una supposizione personale con un certo livello di incertezza (quindi "può darsi che", "potrebbe essere") viene tradotto in "sembra". In giapponese "sembra" si esprime con altre forme grammaticali. Guarda, se il problema di certe edizioni ita fosse che viene usato "sembra" al posto di "potrebbe essere", ci sarebbe da stappare champagne a fiumi... Concordo, più che errori mi paiono imprecisioni, se non ce ne fossero sarebbe meglio basta che non siano il segnare di un pressapochismo generale Modificato 7 Aprile, 2014 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 (modificato) Ma sapete che ho visto gli OVA Message dei 5 Samurai e li ho trovati veramente belli ? Si, è biasimevole che ogni episodio ti mostra un monologo di 10 minuti del protagonista di turno con immagini prese dalla serie tv e precedenti OVA, ma il resto è veramente bello, pur con qualche passaggio della trama non chiaro. Il doppiaggio, almeno come recitazione e distribuzione voci, è ottimo, d i quelli che andrebbero fatti ascoltare a chi dice che il doppiaggi romani sono migliori di quelli milanesi. Giusto Luigi Rosa non mi ha convinto come voce di Ryo, le altre le trovo più azzeccate di quelle tv. E secondo me, Anno ce li aveva bene in mente quando ha fatto gli episodi più cervellotici di Eva ( ci sono alcune piccole analogie, come i personaggi che parlano tramite messaggi lasciati al telefono). Ah e nel finale i Samurai non muoiono come invece si legge spesso in giro.Si vede benissimo che sono ancora vivi !! Modificato 7 Aprile, 2014 da Dio Sam Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Taro Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 Oppure "kamoshirenai", che grammaticalmente esprime una supposizione personale con un certo livello di incertezza (quindi "può darsi che", "potrebbe essere") viene tradotto in "sembra". In giapponese "sembra" si esprime con altre forme grammaticali. Guarda, se il problema di certe edizioni ita fosse che viene usato "sembra" al posto di "potrebbe essere", ci sarebbe da stappare champagne a fiumi... Si fa di peggio in che termini? Nel senso che ci sono traduttori "professionisti" che scazzano pure la grammatica richiesta per passare un JLPT di livello N5 (kamoshirenai lo si trova nell'N4)? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 Fencer: forse stiamo discutendo anche quando siamo d'accordo. Se per te lamentarti significa: non comprare - allora io sono tutto con te. Se per te lamentarti significa: frignare al muro - allora dico 'non ha senso'. Che ne pensi di questa mia autoversione tl:dr? :-) (la tua risposta l'ho letta invece tutta) No, è troppo corta. Inaccettabile. Ingiusto. Insincero (esiste?). Ti perdono perchè hai inventato audio retard. Ricordati questo comunque: qui se ci si lamenta del mancato ridoppiaggio è proprio perchè questo porta automaticamente all'assenza di un audio italiano corretto. Non sono due cose separate, ma una sola. Se leggi, nessuno aveva chiesto il ridoppiaggio di Devilman (o di Shin Getter, se ricordi anche lì) qualcuno ha solo detto che trovava eccessivo il prezzo nonostante l'anime non fosse ridoppiato e per giunta i sub rischiavano lo scazzo, dubbio che per ora è un po' dissipato (come dice Garion finchè si rimane sulle sbavature al giusto prezzo se ne può anche parlare) e un po' no ( se c'è veramente un Fudo nell'audio sostituito da una frase intera la cosa comincia a puzzare di "bistecca" se capisci che intendo e non promette bene per il futuro delle opere che m'interessano). Cosa che per un anime solo sub in effetti ci sta anche come lamentela (per me no perchè per l'appunto NON esiste il mercato e certi prezzi puoi aspettarteli). Quindi occhio a parlare di ragli. Come la pensino e su cosa si lamentino altrove non lo so (come detto, non leggo nè frequento altri posti), se la tua uscita era rivolta ad altri posti. Questo, again, posto che la mancanza di un audio italiano corretto è un oggettivo difetto per l'edizione italiana di un anime, e lamentarsi della sua assenza per me è cosa sacrosanta per un fan. Un'edizione con l'audio scazzata è indegna di esistere. Da noi lo fa perchè non c'è mercato. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Taro Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 Oppure "kamoshirenai", che grammaticalmente esprime una supposizione personale con un certo livello di incertezza (quindi "può darsi che", "potrebbe essere") viene tradotto in "sembra". In giapponese "sembra" si esprime con altre forme grammaticali. Guarda, se il problema di certe edizioni ita fosse che viene usato "sembra" al posto di "potrebbe essere", ci sarebbe da stappare champagne a fiumi... Concordo, più che errori mi paiono imprecisioni, se non ce ne fossero sarebbe meglio basta che non siano il segnare di un pressapochismo generale E' il segnale che chi ha fatto la traduzione, almeno in questo caso, ha sbagliato nell'ambito di una conoscenza grammaticale che viene richiesta in un test JLPT di livello amatoriale. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 7 Aprile, 2014 Share Inviato 7 Aprile, 2014 (modificato) ( se c'è veramente un Fudo nell'audio sostituito da una frase intera la cosa comincia a puzzare di "bistecca" se capisci che intendo e non promette bene per il futuro delle opere che m'interessano). Non hai capito: è che nella frase, invece di "se solo suo padre fosse ancora vivo", diceva "se solo Fudo fosse ancora vivo " ( almeno, a orecchio mi è parso così). Se mi cominci a cambiare "a" per " o "per rendere i dialoghi più chiari, chissà che altro mi puoi combinare. Modificato 7 Aprile, 2014 da Dio Sam Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora