Anonimo (*lui*)
Pchan User-
Numero di post
1073 -
Iscritto dal
-
Ultima visita
-
Giorni Vinti
5
Tipo di contenuto
Profili
Forum
Blogs
Gallery
Calendario
Tutti i contenuti di Anonimo (*lui*)
-
Non sapevo che Mediaworld avesse smesso. Comunque le catene di librerie non continuano a vendere DVD/BR anime? Ne ho intravisto qualcuno di recente.
-
A meno che me lo sia sognato, qualcuno sulla loro pagina o su Animeclick diceva che la tiratura del preordine era di 500 copie e il primo giorno ne avevano già vendute non poche... Va be'. Gli omake sono effettivamente usciti in qualche edizione occidentale? Pensavo di no. Non ero informato sulle edizioni particolarmente costose per Yamato Shop. Vedremo se ci saranno ristampe. Comunque provando a mettere nel "carrello" i cofanetti, la spedizione mi risultava di 3€ - forse accettabile.
-
Sì, mi riferivo a quella, grazie per i chiarimenti su alcuni contenuti. L'11 sarebbe interessante, ma difficilmente ci sarà. Riguardo al 3., mi giunge nuovo che il prologo fosse originariamente diverso... comunque non è strano, se, come sembra, la serie ha avuto un certo numero di modifiche minori dopo la prima TV nipponica. I libretti italiani quindi saranno diversi e più poveri di quelli del 2011, immagino.
-
Si dice che la Mediaset faccia pagare un sacco i suoi doppiaggi e sigle, quindi è possibile. Però, personalmente, quando controllai i contenuti speciali presenti nel BR giapponese di Nadia, mi ero stupito di quanto sembrassero pochi. (D'accordo che provenivo dall'analisi dei BR di Evangelion... ) Soltanto gli omake, il trailer, un po' di spot pubblicitari e le sigle senza crediti. In compenso si erano impegnati con i booklet e simili, che probabilmente ci saranno in buona parte anche nell'edizione Yamato. Quindi, ad essere sinceri e ipotizzando che gli omake non vengano distribuiti all'estero, non so se avrebbero potuto far di meglio a livello di contenuti.
-
Comunque, secondo voi è possibile che tutti questi nuovi annunci vengano finanziati direttamente e interamente da Sky come esclusive per Sky Serie / NOW TV? (L'home video ovviamente è a parte, ma probabilmente ha poco valore economico.) Sarebbe la spiegazione più semplice, ma davvero mi sembra troppo materiale. Intanto è da un po' che non guardo Yamato Animation (quello di Samsung TV Plus): non so più cosa trasmettano.
-
@Godai Sul loro sito parlano solo di "4 booklet e 2 maxi-card", le sigle giapponesi immagino senza crediti, la sigla italiana e "il film pilota" - quest'ultimo credo sia quello che nei BR giapponesi era chiamato "Program PR Video", che a sua volta forse è quello di cui si parla qui: https://web.archive.org/web/20081114052151/http://www.thesecretofbluewater.com/trailer.htm .
-
RyoGo Vs. Bancioclick Vs. Dementi Vs. Subber : Fatal Four Way
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Alex Halman nella sezione Anime & Manga
Il fronte cannarsiano è ancora devoto al concetto "gli appassionati di anime si dividono in sole due categorie senza intermedi: quelli che adorano I cavalieri dello Zodiaco e quelli che adorano Shito"...? -
RyoGo Vs. Bancioclick Vs. Dementi Vs. Subber : Fatal Four Way
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Alex Halman nella sezione Anime & Manga
Una volta la netiquette non richiedeva di non correggere la grammatica degli altri commentatori, a meno che il messaggio non fosse proprio incomprensibile? P.S. Ah, se proprio si avesse voglia di lanciare accuse di nepotismo, io mi concentrerei su un altro elemento dell'annuncio... -
(Frammenti riportati solo per documentazione storica:) https://yewtu.be/watch?v=7kw2kYfPjoA e https://yewtu.be/watch?v=A3x2KghsYoU - frammenti ep. 75 vecchio doppiaggio https://yewtu.be/watch?v=sj6CYpr5mM8?t=1051 - (a 17:31) lo stesso col doppiaggio Mediaset. Molto ad occhio, quello Mediaset sembra un po' più credibile come recitazione e adattamento (esclusi i nomi e qualche riferimento cambiati).
-
Si sono dimenticati un paio di sigle, quindi.
-
Lingua Giapponese: traduzioni, traslitterazioni, convenzioni, riflessioni
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Shito nella sezione La tesi dell'angelo crudele
L'autore ha ironizzato sulla tematica. C'ha senso. Grazie mille! C'è da dire che coll'attuale cambio di tendenza nell'ordine dei nomi, non so quanto universale, si rischia di fare ancora più confusione negli articoli di quanta ce ne fosse prima, fra chi riporta in un modo e chi in un altro. -
Anime Factory - News in progress
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Den-chan nella sezione Anime & Manga
Scrivevo "dichiaratamente" appunto pensando che ci fosse sotto anche qualcosa del genere, grazie. Considerato che la distribuzione su K2 partì nel 2009 dalla stagione 11 e sono state ridoppiate le prime 5, dovrei controllare se quelle dalla sesta alla decima siano state replicate in seguito anche su K2 e con il doppiaggio Mediaset - da quando la Switchover Media tradì una parte della mia generazione cedendo i suoi canali a Discovery, ho seguito K2 molto meno -
Anime Factory - News in progress
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Den-chan nella sezione Anime & Manga
Ah, mi sembrava che quanto ho scritto non si collegasse al tuo discorso. Io pensavo che i Digimon fossero "passati attraverso gli Stati Uniti" e da lì venissero "Tai, Matt, Sora, Izzy, Mimi e Joe" (me li ricordo solo grazie alla sigla ) - ma non ne sono per nulla sicuro. Invece le prime cinque stagioni dei Pokémon sono state ridoppiate nel 2014 per K2 perché (almeno dichiaratamente) il vecchio doppiaggio non era abbastanza fedele all'edizione americana e ai videogiochi. -
Anime Factory - News in progress
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Den-chan nella sezione Anime & Manga
@Shito Non ho capito a chi hai risposto. -
Anime Factory - News in progress
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Den-chan nella sezione Anime & Manga
Pure io non sono ben informato, ma pensavo che i Digimon usassero certi nomi solo per questioni di sublicenza. (Senza dubbio avranno meno "pressioni all'uniformità internazionale" dei Pokémon!) -
Versione integrale della mia risposta di alcuni giorni fa:
https://sites.google.com/view/giovane-esistenza/paginadiservizio
-
RyoGo Vs. Bancioclick Vs. Dementi Vs. Subber : Fatal Four Way
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Alex Halman nella sezione Anime & Manga
Ho un post discretamente lungo in risposta al penultimo di Shuji "mia costruzione della conoscenza / otakuismo / "problemi esistenziali"". Se a qualcuno interessa mi scriva. Metto solo il finale, su tema più pertinente. [...] --------------------------------------------- Fin qui i miei "problemi esistenziali". Poi: Questo mi pare molto significativo - è proprio il concetto di "fare comunità su un'opera di intrattenimento" come non sarei riuscito a descriverlo. Personalmente penso all'utilizzo del meme come un "fare comunità su una situazione", il che effettivamente sembra un sottogruppo di quello che dici... O forse, se le opere senza pretese e le loro situazioni/personaggi ecc. sono gli ingredienti che digeriti dall'umanità danno una purissima forma di scazzo , i meme sono per così dire cibi più semplici che si assimilano subito e forniscono subito il nutrimento che si cerca. Sarà un po' misero vivere solo di pane e acqua, ma funziona e magari è pure più comodo. Se esistesse l'iperuranio dello scazzo, io affermo che sarebbero i meme. Ma parlare di idee non ha molto senso, appunto. -
RyoGo Vs. Bancioclick Vs. Dementi Vs. Subber : Fatal Four Way
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Alex Halman nella sezione Anime & Manga
Sono troppo ignorante per questo montaggio digitale. -
RyoGo Vs. Bancioclick Vs. Dementi Vs. Subber : Fatal Four Way
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Alex Halman nella sezione Anime & Manga
(Non so perché tu abbia recuperato quel messaggio...) Beh, non ho mai visto il vecchio Plusnetwork (pre-2010?) e non credo sia neanche stato archiviato (da Wayback Machine), ma immagino fosse anche più ricco di idee diverse - anche per assenza di social in cui esprimerle in alternativa ai forum. Riguardo all'atteggiamento di questo forum, a sostegno della percezione comune ricordo che alcuni anni fa (credo 2017 o '18) per un breve periodo il Pluschan mise come banner una tua foto con la scritta "Shito verga i suoi pensieri in codesto forum, puranche". Non so quanti "esterni" se ne fossero accorti e non sono sicuro del suo contesto, ma lì per lì pure io la lessi come una dichiarazione collettiva di sostegno, o comunque di "orgoglio" . -
Davvero non avrei saputo dire se questo trailer fosse ridoppiato o no... La recitazione è "moderna" anziché "classica" o "videocassettese" (cit.), però l'audio sembrava quasi monofonico e privo di profondità e con gli echi... non tanto ovattati, quanto rimbombanti come se avessero registrato in uno sgabuzzino. Nessuno ha avuto questa impressione o sono io che ho problemi con il mix audio?
-
Fool Frame ex Shin Vision. Uscito un solo DVD col primo episodio nel 2008.
-
Dynit - Novità e discussioni
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Dk86 nella sezione Anime & Manga
8000 copie per un BR di 130 euro, su una media di mercato di 1000 copie? Un sacco di neo-girellari è uscito dalle tenebre. Punto lo sguardo però su una notizia periferica del reportage: Questo m'ha incuriosito, visto che ho iniziato a guardare Bem di recente. Dalla Wiki giapponese mi sembra di capire che in patria, a partire dall'edizione in LD del 1992, la serie sia stata rieditata con alcune censure, titolazioni rifatte elettronicamente e altre modifiche; quella sarebbe rimasta la versione ufficiale di Bem finché nel 2010 è stata recuperata in DVD e poi in BR la versione originale trasmessa all'epoca. Tuttavia Bem era già uscito integralmente nel 1989 in VHS. Molto probabilmente si riferiscono a questo. Quindi se il ridoppiaggio Dynamic che si usa attualmente è del 2001, sarà stato fatto sulla versione tagliata. Ma la tempistica mi suggerisce che il nostro doppiaggio storico dell'82 abbia avuto la serie integrale, quindi non chiamerei queste aggiunte "inedite". -
Davvero "Non devi fuggire" non era stato il motto di Shinji sin dall'infanzia, ma glielo dice Misato nel primo episodio?
Qualcosa ne esce male.
-
Credo che sia impossibile vedere i canali Samsung TV Plus a meno di avere la smart TV Samsung, e in tal caso si memorizzano in lista assieme ai canali DTT (non esiste app, credo): più che un servizio streaming convenzionale è una pay TV con abbonamento una tantum! Il canale TV Yamato Animation che manda materiale sottotitolato c'è da diverso tempo, strano che lo valorizzino solo ora.
-
Di sottotitoli e di doppiaggi
topic ha risposto a Anonimo (*lui*) in una Alex Halman nella sezione La tesi dell'angelo crudele
Anch'io ogni tanto ho provato a fare cose simili, anche se non dal giapponese (ti consiglio il traduttore deepl.com se non lo conosci). Io sarei interessato a un progetto di confonto originale-doppiaggio (con critiche precise e proposte alternative di adattamento), anche se non potrei commentarlo visto che non ho Facebook. Seguo ogni tanto Doppiaggi Italioti perché fa un lavoro del genere (su opere in inglese), anche se la sua ottica qui non è apprezzata e ogni tanto prende abbagli.