Vai al contenuto

Panini's counterattack


aznable85

Messaggi raccomandati

Nuovo pezzo di intervista paninara

 

7- La risposta sull’adattamento di Planetes sembra non sia piaciuta a nessuno. Qualcuno ha addiruttura auspicato una ristampa corretta (magari seguendo l’adattamento dell’anime italiano) del volume interessato. Alla luce di ciò, e visto che davvero non abbiamo letto un solo commento a favore dell’adattamento di Gianluca Bevere, possiamo almeno sperare che prenderete atto dei gusti dei lettori, e che in futuro ci si comporti di conseguenza, evitando in casi simili di reinterpretare in maniera così significativa l’originale?
Grazie di darmi l’occasione di parlare della discussione (e sono in vena di eufemismi) su Planetes.
Premetto che la diatriba sulle traduzioni, tra chi predilige il “religioso” rispetto letterale dell’originale anche quando in passaggi complessi o giochi di parole intraducibili signifchi rischiare di ottenere un testo non sempre scorrevole e chi invece privilegia la fluidità della narrazione e la comprensione del testo/della situazione (nel rispetto, è chiaro, del significato originale) è vecchia come il mondo.
Ricordo anche ad inizo anni ’90 sui fumetti USA forti polemiche in merito.
Si tradisce maggiormente un testo originale trasponendolo letteralmente alla perfezione anche se in una lingua diversa il suo significato o la sua percezione possono essere non perfettamente coincidenti o avendo come priorità la ricostruzione di atmosfere, significati, ed effetti voluti dall’ autore (anche grazie a qualche libertà in più rispetto al testo originale)?
Mi astengo dal rispondere, sarebbe solo un’opinione in più, peraltro poco significativa perché “di scuderia”.
CI tengo però a precisare che Planet Manga, dopo un inizio (inutile negarlo) con qualche incertezza e qualche passo falso e da anni fortemente impegnata nel garantire la massima qualità delle proprie traduzioni dal giapponese. Lavora per noi una nutrita schiera di traduttori, traduttrici ed esperti, selezionata in tanti anni, di cui gran parte, vive e lavora stabilemente in Giappone, che è il modo migliore per assorbire lingua, cultura, tradizioni e realtà di un paese, una scelta fortemente voluta, per riuscire a garantire ai nostri lettori trasposizioni di qualità che non sfigurerebbero nemmeno in ambito letterario. Ora che si voglia dipingere Planet Manga come una novella Mediaset che censura e stravolge il significato delle opere che edita (a quale scopo poi??) per superficialità e trascuratezza è un’idea priva di riscontro reale.
Nessuno mi darà credito, ma sono certo alla lunga questa realtà verrà fuori, al di la di qualche svista o episodio in cui magari può non essere così.
Detto questo abbiamo preso atto di questa (energica) levata di scudi e condivideremo coi nostri traduttori le opinioni espresse da questa parte dei nostri lettori.

 

Tre ore di pistolotto demente per difendersi ma all'ultima riga si cala le braghe :lolla:

Link al commento
Condividi su altri siti

(nel rispetto, è chiaro, del significato originale)

 

Inventandosi tre pagine di dialoghi?

 

(anche grazie a qualche libertà in più rispetto al testo originale)?

 

Again, "libertà in più" è inventarsi tre pagine di dialoghi?

 

Ora che si voglia dipingere Planet Manga come una novella Mediaset che censura e stravolge il significato delle opere che edita (a quale scopo poi??) per superficialità e trascuratezza è un’idea priva di riscontro reale.

 

No, no, nessuna nuova Mediaset. Mediaset non ha mai fatto mistero di censurare e tagliare, le scimmie invece vanno giù di giustificazione per quelle invenzioni. Sarebbe come se la AVM arrivasse e dicesse "Ma no, ho fatto a pezzi dieci anni di animazione giapponese perchè così rendeva meglio l'idea dell'originale giapponese". 

A proposito di superficialità, trascuratezza e rispetto dell'originale, nonchè del rispetto del cliente: com'era quella dell'aula di gastronomia?

 

Mi sorprende comunque e ancora come di tutta sta gente che vive in Giappone non ce n'è uno che sia in grado di capire che NON SI INVENTANO I DIALOGHI. Memorabile la manfrina sulle trasposizioni che non sfigurerebbero in ambito letterario.

Ma mi faccia il piacere mi faccia, va.

Link al commento
Condividi su altri siti

Vabbè, non hanno capito o non vogliono capire una semplicissima cosa: è stato inventato un dialogo che è rendibile senza problemi rispettando quello originale. Non possono andare a dire adattamento di qua, teorie di traduzione di là, purismo di su e scorrevolezza di giù. Hanno fatto una cazzata, si stanno arrampicando sugli specchi da mesi, è chiaro che non lo vogliono ammettere.

Questione chiusa direi, tanto non è che sia un lavoro migliore o peggiore del solito. È la norma, e non hanno la minima intenzione di migliorare. 

Link al commento
Condividi su altri siti

è la replica della questione "aula di gastronomia" gli pareva brutto correggere il traduttore e sono andati avanti con l'errore fino alla fine mettendo una pezza peggiore del buco "aula di scienze E GASTRONOMIA" :lolla:

 

Son davvero scimmie  :discobongo:  :discobongo:  :discobongo:

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore John

Quando si ristampa un titolo si ha un risparmio in costi editoriali (il materiale è già tradotto, impaginato, ecc …) per contro il costo di stampa unitario si impenna perché l’incidenza dei costi fissi (soprattutto per gli avviamenti macchina che, credetemi, vanno rifatti assolutamente ex-novo) è molto pesante se spalmato su tirature di 1.000-2.000 copie (in genere per le ristampe parliamo di queste quantità) e non più sulle varie decine di migliaia di copie come in prima battuta.

Chiedetelo a qualunque stampatore.

 

Figo. Che spesso si confonde la storia delle mille copie anche sui manga, quando con un po di ragionamento non sta in piedi.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 4 weeks later...
  • 4 weeks later...

Ma la periodicità di  Ken  è cmq una notizia inaudita: credo che sia dai tempi del Candy Candy della Fabbri che non esce una testata manga a cadenza settimanale.

Cosa spinga Pan a una scelta tanto azzardata è un mistero( forse si stanno ad allenare per quando dovranno pubblicare il settimanale di Topolino :pfff: )

Tanto di cappello , però.

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo