Vai al contenuto

Panini's counterattack


aznable85

Messaggi raccomandati

 

Mi viene un dubbio però, magari il nome è giusto Sakura Taro ma è appunto una storpiatura del tizio della leggeda momo vuol dire pesca, sakura ciliegia (giusto?) la cosa potrebbe essere voluta, magari in Giappone fa ridere

Il dubbio è venuto anche a me, ma ho scaricato le scan e controllato il kanji originale. Ed era "momo".

Ah, ecco, pirla loro... l'apriorismo è sempre una scienza esatta :sisi: 

 

Anche il baloon è sbagliato, si parla di "oni taiji", ovvero "sterminatori di oni (o demoni che dir si voglia)", non di "demoni".

 

Beh oni spesso e volentieri viene reso in italiano con demone... quello è il meno

LOL, l'ho guardata solo di sfuggita, quindi mi sono chiesto en passant se non fosse invece l'altro Taro quello che il personaggio lì presente rappresentava.

Mai letto Lovely Complex.

 

L'altro Taro l'hai visto nella serie della loli Doronjo, ricordi la puntata del pescatore? Urashima Taro è quello che salva la tartaruga e da questa viene portato nel palazzo in fondo al mare

Link al commento
Condividi su altri siti

Beh oni spesso e volentieri viene reso in italiano con demone... quello è il meno

 

Il problema che appuntava era la mancanza di "sterminatori".

 

Comunque gli errori risalgono a quasi una decina d'anni fa. Sarebbe interessante capire più che altro chi fosse il traduttore e se lavora ancora

Modificato da Godot
Link al commento
Condividi su altri siti

Il problema che appuntava era la mancanza di "sterminatori".

Infatti, hanno ribaltato completamente il concetto.

 

Comunque gli errori risalgono a quasi una decina d'anni fa. Sarebbe interessante capire più che altro chi fosse il traduttore e se lavora ancora

Beh, non è che questo li dispensi dal revisionare la traduzione, prima di ripubblicarlo...

Perchè non voglio credere che qualcuno traduca dal giapponese senza conoscere uno dei racconti popolari più famosi del Giappone. Cazzo, non è che sia una citazione strana eh, o si faccia riferimento a chissà quale opera letteraria misconosciuta.

Boh, io so solo che è uno dei primi testi che mi hanno fatto leggere quando hanno iniziato a spiegarmi un po' la lingua giapponese (proprio perché è scritto quasi completamente in kana).

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

Le traduzioni non le rivedono se non devono rifarle in toto, a quanto si è già visto in altri casi. Prendono e ristampano, tanto a loro non è che importi più di tanto, soprattutto per titoli del genere.

Modificato da Nighthawk
Link al commento
Condividi su altri siti

Le traduzioni non le rivedono se non devono rifarle in toto, a quanto si è già visto in altri casi. Prendono e ristampano, tanto a loro non è che importi più di tanto, soprattutto per titoli del genere.

Politica sbagliata, secondo me.

Se i fan non sono più fessi come quelli di una volta, bisogna che anche le traduzioni non siano più approssimative come quelle di una volta.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ah, ma sono pienamente d'accordo. Però ormai è diventato abbastanza inutile pensare che ritraducano tutto, anche perché quando lo fanno si rischia che esca fuori uno scempio come quello di Planetes. A questo punto davvero è meglio che si limitino a ristampare.

Tra l'altro, credo che sarebbe la stessa politica che adotterebbe Star Comics se molta della roba che iniziano a rieditare con nuovo formato non fosse stata curata dai Kappa, dei quali immagino non possano più usare le traduzioni (c'era una disputa legale a riguardo, mi pare).

Modificato da Nighthawk
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma usano il traduttore automatico di google, che a quel giro gli si è impallato e fornito una parola sbagliata?

Perchè non voglio credere che qualcuno traduca dal giapponese senza conoscere uno dei racconti popolari più famosi del Giappone. Cazzo, non è che sia una citazione strana eh, o si faccia riferimento a chissà quale opera letteraria misconosciuta.

 

Per la cronaca:

momo

  sakura

 

ah beh, hanno in comune il radicale. Tipo che ci sono un altro fantastiliardo di kanji con quel radicale, li tradurrà tutti con sakura?

Tranquillo che fanno casini anche con la seconda parte del kanji... Come quando tradussero "Stella della volpe celeste" perché avevano confuso il kanji di "ko" di "kodoku" (solitudine) con quello di "kitsune".

Link al commento
Condividi su altri siti

Ah, ma sono pienamente d'accordo. Però ormai è diventato abbastanza inutile pensare che ritraducano tutto, anche perché quando lo fanno si rischia che esca fuori uno scempio come quello di Planetes. A questo punto davvero è meglio che si limitino a ristampare.

Tra l'altro, credo che sarebbe la stessa politica che adotterebbe Star Comics se molta della roba che iniziano a rieditare con nuovo formato non fosse stata curata dai Kappa, dei quali immagino non possano più usare le traduzioni (c'era una disputa legale a riguardo, mi pare).

A quanto ho potuto capire leggendo qui e lì sul forum, è tutt'altro che un male :sisi:

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 weeks later...

Letto il nuovo Kakugo exoskull

Prima di tutto, pare non sia  un seguito della vecchia serie, ma un remake.

Secondo, l a trama da quel poco che si legge nel primo volume è che Kakugo e altri 5 tizi dotati di esoscheletri di potenziamento dsi risvegliano in un mondo da dopobomba e devono menarsi tra loro.

Fine.

Harara per ora pare non pervenuto/a.

Insomma, un primo numero un pò meh salvato dagli incredibili disegni di Yamaguchi.

L'edizione, è molto buona :formato d/visual, carta bianca liscia ma non spessa, ottima stampa, rilegatura più che discreta, sovracoperta un poco leggera.

Peccette assenti, tranne che in alcune vignette, evidentemente per coprire ideogrammi troppo complicati da correggere senza distruggere il disegno sotto.

Unica cacchiata, la variant cover,  la cui illustrazione è riprodotta nella prima pagina dopo la copertina ( questo nella regular).

Se ho l'illustrazione della variant nella regular, che cavolo mi serve comprare la prima ?

Mah.

Link al commento
Condividi su altri siti

eh no calma...

 

nel manga si lascia intendere sia un qualche modo un seguito...vedremo

 

tu l'hai letto/guadato tutto tutto in scan? per certo metti sotto spoiler perché non vorrei leggermelo per caso

 

 

 

variant cover inutile a 1 euro in più(aggiungere pernacchia a piacere)

 

pecetta forse ne ho notata solo 1,per il resto zero coperture con le scritte

onomatopee non adattate ma tradotte a fianco,* per alcune note

carta e edizione più che discreta,rilegatura discreta anche se a me inizio e fine sembra si stacchi un po'

traduzione(e adattamento?) Luigi Boccasile,non conosco,il tutto mi sembra fili e sia scritto con pertinenza ma potrei dire cazzate

 

il manga per me rulla anche se dal volume 3(che per me é inedito) dovesse diventare un manga sul pachinko

 

sono 8 volumi

 

Yamaguchi diventa cinquantenne l'anno prossimo,ma a vederlo sembra abbia fermato il tempo come Kojima

 

minchia se passa il tempo(per lui e pure per me)

Modificato da Ale
Link al commento
Condividi su altri siti

Non ho letto scan , lo sto seguendo in volume ita.

 

 

nel manga si lascia intendere sia un qualche modo un seguito...vedremo

Nella post-fazione  Yamaguchi lascia intendere che questo non è il Kakugo del vecchio manga.

D'altronde è diverso lui , è diverso Zero , non porta gli occhiali, rimane sbigottito che il Mondo sia cambiato in peggio ( cosa che dovrebbe già sapere dai tempi dela vecchia serie) ci sono stì altri tizi che non si sa da dove arrivano ( quando gli unici depositari dell' arte Zero dovrebbero essere Kakugo e Harara)..... tutte cose che mi lasciano supporre con una certa sicurezza che questo non è il seguito del vecchio manga.

Modificato da Dio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Se ho fatto bene il conto, pag 34 e 58 ci sono citazioni di avvenimenti, fatti e persone che potrebbero far pensare ad un seguito. Poi per carità potrebbe essere una gran cantonata la mia , ma avendo in mente gli avvenimenti del manga precedente ci potrebbe stare. Vediamo andando avanti ?

Modificato da Ale
Link al commento
Condividi su altri siti

Guarda, se davvero è il seguito del vecchio manga, Yamaguchi lo ha rovinato infilandoci i classici personaggi sbucati dal nulla che nessuno ha mai menzionato prima  ( a meno che non salti fuori una spiegazione logica ma ne dubito )

Anche se quel satanassodi Taka sarebbe capace di far svolgere il manga senza mai spiegare chiaramente se questo è il seguito o meno.

Vediamo come va.

Ma la periodicità si sa ?

Modificato da Dio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Che poi notare, la Panini, nel retro della cover,  dove parla di Yamaguchi, specifica che Exoskull è il prequel di Kakugo ( cosa che prenderei molto con le pinze)

Considerando che è la stessa Panini che si inventa le date di uscita per Berserk e HxH, si, direi che fai bene ad essere cauto.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo