Vai al contenuto

Messaggi raccomandati

oltretutto i simpson hanno iniziato a doppiarli negli anni '90 e hanno mantenuto le voci, in futurama il sindaco ad esempio non aveva quella parlata

 

Veramente nei Simpson, a parte la famiglia, Flanders, Burns e Krusty, tutti gli altri sono cambiati più volte.

E adesso se ne è andata pure la voce di Marge perchè al contrario degli altri, non ha accetato che la Fox gli abbassasse il cachet per doppiare la serie.

Cmq , Lo Re ha cambiato voce perchè era quella di Pannofino che immagino sia troppo impegnato a girare fiction, le altre non so, ma a questo punto mi viene da pensare sia lo stesso motivo dei Simpson.

Cmq ripeto: lo avranno doppiato in dialetto perchè qualcuno avrà pensato che così fa più ridere.

Meno male che nessuno qui ha visto il film d'animazione de L'arca di Noè, l'apoteosi del doppiaggiobrutto per il cinema.

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Ho visto Shaolin Soccer.

Comunque per me il problema non è solo che parlano in dialetto (non lo parlano in realtà, usano l'accento con qualche parola qua e là), ma proprio che in certi momenti non si capisce che caspita stanno dicendo.

Ma SS era già rovinato all' origine, visto che era la versione americana, tagliata di 20 minuti , rimaneggiata nei nei dialoghi ecc..

Link al commento
Condividi su altri siti

Era comunque doppiato una chiavica, con i vari "calciatori". I tagli non c'entrano niente.

 

Ma l'utilizzo di calciatori per doppiare i protagonisti è stata una scelta analoga a quella di far doppiare i personaggi di cartoni animati a personaggi famosi: solo uno stratagemma per attirare il grande pubblico (soprattutto nel caso di un prodotto probabilmente considerato di scarso appeal..).

La decisione di far parlare in "dialetto" gli altri personaggi invece non aveva proprio senso..

Link al commento
Condividi su altri siti

Nessuno ha paragonate le due cose infatti.

Bè aveva "senso" perchè nell' edizione americana i personaggi cinesi usano dialetti yankee.

Ma poi, essendo già tagliato di 20 minuti, per me l'edizione ita era uno schifo a prescindere e quindi che l'abbiano doppiato in terronese invece che in italiano per me non fa differenza.

Link al commento
Condividi su altri siti

Bè aveva "senso" perchè nell' edizione americana i personaggi cinesi usano dialetti yankee.

 

Ah, ma allora, in tal caso, nella versione italiana si doveva fare "necessariamente" così (prova ne è proprio quel che succede, di solito, con I SIMPSON e FUTURAMA..).

Modificato da EYMERICH
Link al commento
Condividi su altri siti

Bè aveva "senso" perchè nell' edizione americana i personaggi cinesi usano dialetti yankee.

Ma poi, essendo già tagliato di 20 minuti, per me l'edizione ita era uno schifo a prescindere e quindi che l'abbiano doppiato in terronese invece che in italiano per me non fa differenza.

 

Io quel doppiaggio l'ho ascoltato ed è inenarrabile. Quasi il peggior doppiaggio che abbia mai ascoltato.

Era l'unica cosa di cui stavo parlando.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Bè aveva "senso" perchè nell' edizione americana i personaggi cinesi usano dialetti yankee.

 

Ah, ma allora, in tal caso, nella versione italiana si doveva fare "necessariamente" così (prova ne è proprio quel che succede, di solito, con I SIMPSON e FUTURAMA..).

 

Si, ma notare le virgolette... perchè alla fine quella di compensare gli accenti yankee coi dialetti italiani è pura follia.

Come se in Eva( così l' ho citato pure qui), dove Toji parla con un ( se non ricordo male ) accento di Osaka, gli avessimo dato un accento barese o romano nella versione italiana.

Link al commento
Condividi su altri siti

Si, ma notare le virgolette... perchè alla fine quella di compensare gli accenti yankee coi dialetti italiani è pura follia.

Come se in Eva( così l' ho citato pure qui), dove Toji parla con un ( se non ricordo male ) accento di Osaka, gli avessimo dato un accento barese o romano nella versione italiana.

 

C'è però da dire che I SIMPSON e FUTURAMA sono opere umoristiche dove i dialetti vengono utilizzati "ab origine" per ottenere un preciso effetto comico..

Link al commento
Condividi su altri siti

E' comunque un'espediente che alla lunga stavano abbandonando tutti gli studi di doppiaggio, perché non dà alla fine risultati apprezzabili.

 

Comunque tornando alla prima notazione di Ryoga e Fencer, il problema è evidente è che stanno trasformando tutto in napoletano. Ieri sera mi sono riguardato in orginale la prima puntata della settima stagione e il poliziotto robot non ha intonazioni voci ricondicibili a particolari etnie che vivono in America ma ha semplicemente una parlata profonda alla Barry White, cosa che può essere riprodotta comodamente anche in italiano.

Quindi il fatto che l'abbiano fatto diventare napoletano è ancora più assurdo.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 weeks later...
  • 1 year later...

Al Comicon hanno annunciato il crossover tra Family Guy e Simpson...

 

http://spinoff.comicbookresources.com/2013/07/18/sdcc-the-simpsons-will-cross-over-with-family-guy-next-year/

Boh, sarà difficile costruici una storia decente, i Simpson malgrado hanno un umorismo leggermente piu rassicurante nei loro stereotipi(vabbe che le ultime stagioni fanno schifo), I Griffin sono completamente anarchici e sboccatissimi, e anche sessualmente decisamente piu liberi, mi chiedo come possono convivere nella stessa storia .

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 months later...

Dal video  sembra molto bello, più degli ultimi che speciali di Halloween che facevano davvero pietà e che avevano poco di Horror .

Ho quasi fatto tilt per le miriadi di citazioni horror ( non solo di del Toro) contenute.

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 9 months later...
  • 6 months later...
  • 3 months later...

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo