Jump to content

Zambot 3 e Daitarn 3, la luna e il sole!


Recommended Posts

Guest Great Starred
  • 1 year later...

In questo video si sostiene che la famosa frase finale di Banjo nel ridoppiaggio Dynamic era sbagliata. E che quella del DS fosse giusta. La cosa si basa sulla traduzione del roman album, ma sembra strano dopo tutti questi anni che si torni sull'argomento. L'autore del video ha preso una cantonata?

Link to comment
Share on other sites

On 10/23/2018 at 4:54 PM, Garion-Oh said:

La incollo qui perché se no poi non so più ripescarla.

そう考えると、オイディプス王になぞらえると万丈はドン・ザウサーを父・破嵐創造の成れの果ての父の亡霊と知っていたが、コロスが自分の母親だとは思っておらず、殺してしまった後に(オイディプスだと交わってしまった後に)母だと気付いて「僕は…嫌だ…」となったと考えると悲劇性が増す。

 

Sostanzialmente si ritorna sulla faccenda del complesso di Edipo e a differenza di altre opinioni si pone attenzione sul fatto che Banjo dice "ore ha" (pausa) "iyada". E che la pausa sia la comprensione di quello che abbia fatto. Iyada sarebbe verso se stesso, verso quello che ha fatto.

Avere creato una frase epitaffio così ambigua porta per forza a supporre. Però dopo non è che Banjo alla villa festeggi coi compagnoni. Si rinchiude nel suo silenzio e viene abbandonato.

Qui Garion aveva già scritto tutto.

Quindi il "l'odio" che Banjo prova non è per i meganoidi, ma per sé stesso. Va da sé che "Che cosa ho fatto" è una resa effettivamente giusta, perché si rende conto di essere diventato un essere peggiore dei suo nemici.

Comunque, per la cronaca, in inglese dice "I'm sick of this" o una cosa del genere.

 

Comunque anche Tomino ne ha le pa**e piene, parliamo di altro. Di Reconguista.

Edited by Chocozell
Link to comment
Share on other sites

38 minutes ago, Chocozell said:

Di Reconguista.

è come svegliarsi al mattino, sedersi sul letto prima di iniziare la giornata, ed avere la sensazione che un elefante ti si è appollaiato sulle spalle. nel mentre due pantegane improvvisamente iniziano a sbranarti le ginocchia. ma tu hai la fede tominiana, prendi a morsi le pantegane e una volta liberato metti uno skateboard sotto a quel che ti resta delle rotule per lanciarti a muso duro verso il dovere!

Link to comment
Share on other sites

  • 8 months later...

Prima:

On 9/11/2016 at 11:25 PM, Shito said:

Trovata online:

万丈最後のセリフ「ぼくは、いやだ…」

Credo che "Che cosa ho fatto" sia follia, ma anche "Non volevo" mi pare una  sovrainterpretazione. Ovvero, è prendere una frase genericissima, di semplice rifiuto, e contestualizzarla precisamente alle azioni del protagonista, introducendo un tempo passato che nell'originale non c'è. Quindi scegliere un significato chiaro, univoco, dove questo non sarebbe tale.

Di fatto, più che non volevo, il significato è quello di "non voglio", una repulsa generica, no?

Potrebbe anche essere un rifiuto della situazione corrente, più che delle azioni compiute sino a quel momento.

Forse capisco come intendi "Non volevo", non come un "Non avrei voluto", ma proprio come un "Non volevo, non lo accettavo"?

(Forse la follia di "Che cosa ho fatto" viene proprio da un'errata lettura di una traduzione tipo la tua versione, intesa come se fosse un imperfetto in luogo di un condizionale? Sarebbe tipico)

In effetti ho trovato discussioni di giapponesi che si interrogano sul senso di quella frase. Tipo:

謎めいた・よく分からないセリフでありながら、全てを否定する力強さに満ちたセリフ。

まあ、普通に考えたら「メガノイドであること」の否定なんでしょうが、どこか哀しみや諦観を帯びている鈴置さんの演技ともあいまって、非常に印象深い一言になっています。

Oppure:

万丈の言葉はいくつか解釈ができます。

メガノイドを造りだしたのは、万丈の父である破嵐創造です。
万丈の母や兄弟もメガノイドにされたことをほのめかすシーンがあります。
万丈は、最終回で元の軌道に戻っていく火星を見ながら、「僕はメガノイドになるのは嫌だ。」と過去を思い出していたのではないかと推測されます。

もう少しうがって考えた場合です。
作中では明確に示されていませんが、実は万丈もメガノイドにされていたのでは、と思わせるシーンが随所にあります。
(多分、本人は望んでいなかったのに、メガノイドにされた。)
今まではメガノイドを倒す目的があったのでレイカ達とともに生活していました。しかし、その目的が達成された今となっては、他の人に正体がばれて怖れられはしないかと思いながら、ともに暮らしていくことはできない、という意味でのつぶやきともとれます。

最終回のラストでギャリソンの口ずさむ主題歌のメロディーを背景に、万丈邸の窓に万丈らしき人影が映ります。
万丈がそれまでの人とのつながりを一切捨てて、過去を知らない人達の中であらたに一歩を踏み出そうとしていると考えると、つじつまが合います。

 

Poi:

On 10/6/2016 at 11:41 PM, Shito said:

Torno su quanto avevo già scritto.

Per chi non conosce il giapponese: capiamoci.

In "Ore ha iya da" NON c'è il verbo 'volere'. NON c'è l'aspetto verbale volitivo. NON c'è una forma in negativo.

Tutto questo NON c'è.

C'è un pronome personale di prima persona singolare 'ore', c'è la particella TEMATICA 'ha', c'è il rema 'iya' retto dal verbo basico e presente 'da'. Tutto qui.

E' un costrutto perlopiù idiomatico. "Iya" è una parola basica di rifiuto. E' quello che si grida quando si rifiuta, si respinge, si rigetta qualcosa. In senso fisico e astratto. Il "da" (verbo) serve ad attaccare il "iya" ha un soggetto espresso.

Ora, il punto è la costruzione. La costruzione è tematica pura. Il che vuol dire che il tema ore (io) è quasi un complemento di limitazione (riferimento circoscritto) del tema 'iya'. Ovvero è come dire:

"Io, no."

Tutto qui.

Certo che si presta a varie letture, ma escludo categoricamente che possa leggersi come "io non avrei voluto (fare quello che ho fatto)". Questo mi pare morfologicamente impossibile.

Cercando sulle pagine giapponesi, sulle discussioni giapponesi, l'opinione comune è che Banjo stia dicendo "Io non ci sto / non ci stavo a diventare un meganoide".

Anche se voi sì, io (ha) no (iya da).

Il semplice concetto di rifiuto, demarcato per tema. Io, no.

Non è su questo che negli scambi online tra giapponesi si appunta il dubbio interpretativo. Questo è per lo più dato per chiaro, limpido.

Il punto che ci si chiede è: perché rimarca ciò, e verso chi lo rimarca. Verso i suoi parenti che ha "ucciso", si sta "giustificando con sé stesso", cose così.

 

Ora:

https://twitter.com/o5kjH8uG8NGe2xK/status/1766945360566723069

 

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.