Vai al contenuto

Dynit - Novità e discussioni


Dk86

Messaggi raccomandati

14 hours ago, Fencer said:

Tanto recente non so se lo sia. Poi credo che si richiami semplicemente al nome, stile disperati che invocano il sacro fantasma della D'Avena (che infatti è comparsa con occhi di gatto).

Perché Cavazzoni ha la mentalità di un poveraccio ed è convinto che si staccano più biglietti solleticando certe corde.
Ricordiamoci questo:

 

Link al commento
Condividi su altri siti

1 hour ago, Ombra Salmastra said:

Perché Cavazzoni ha la mentalità di un poveraccio 

Eh come no… mi sa che le recenti storie non v'han insegnato niente.

Link al commento
Condividi su altri siti

Certo perché se avessero pronunciato Gundam giusto sarebbe stato una tragedia... ma vai a scopare il mare con un pacco di girelle

Eva ha avuto ben altri problemi che non la fedeltà, se credi che sia dipeso tutto da "apostoli" non hai capito una mazza

I manga di SS li Star e J-Pop li pubblicano coi nomi corretti e non mi pare siano andati male, la versione Netflix è una merda a prescindere

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

52 minutes ago, John said:

Evangelion

Come visto prima che il quitter sparisse dal topic, il nuovo doppiaggio di Eva presentava errori anche grossolani, quindi definirlo "fedele" mi pare eccessivo.

52 minutes ago, John said:

kinghts.

Non è fedele, a quel che dicono nel topic più giù. A parte l'aver introdotto Seiya (con tutto che pare si faccia il massimo per non pronunciarlo, alla faccia dell'originale americano, che pare stavolta sia ampiamente fruibile), oltre a ShunA col nome strano e Nero a cui non frega una mazza a nessuno, ci sono già un paio di esempi di frasi sminchiate a svacco perchè sì. E questo senza parlare di voci completamente a muzzo.

52 minutes ago, John said:

i Super sayani

Solo nei sub. La traccia italiana, sia presunta fedele che con onde energetiche varie, oltre alla terminologia per la maggior parte vecchia aveva le solite mazzottate che ogni tanto arrivavano a inventarsi pezzi di trama. In un film in cui parlano per venti minuti su un'ora e rotti.

Si sarebbe messi male se bastassero questi tre esempi a dare alla testa con la fedeltà. Sempre che abbia senso il concetto alla base per cui possa dare alla testa qualcosa che in teoria dovrebbe essere perfettamente normale e standardizzato come il semplice "localizza e non inventare niente, che non sei tu l'autore". Ma vabè, si sa ormai che testa hanno in certi ambienti.

Questo considerato che comunque non è che si stiano notando niente di trascendentale e che potrebbe essere agevolmente spiegato: perchè manca un pezzo di titolo (Shinjuku), cosa che non mi pare possa essere imputata a girella varia (in quel caso sarebbe tipo City Hunter il film o qualche orrore come The Movie) e quale sarà l'effettiva funzione della cover di Get Wild cantata da questo tizio di cui ora m'è passato di mente il nome. Anche perchè smanacciare la traccia audio è una cosa che Dynit non aveva mai fatto e anche case meno fedeli nella lavorazione, come Lucky Red e Yamato, han mai fatto una cosa simile. Saint Seiya Yamato, per dire, aveva le sigle giapponesi (non ricordo se poi hanno ficcato la sigla tra gli extra, sono cose che non attirano minimamente la mia attenzione). 

Questo sempre partendo dal presupposto che possa aver senso mettere sigle italiane su un anime che il 90% delle trasmissioni nel bel paese è andato con la opening e la ending giapponesi e che ha cambiato almeno due o tre doppiatori per il protagonista. Secondo me, di nuovo, si sta cercando di inserirlo a forza in un filone a cui non appartiene.

4 minutes ago, John said:

L'hai detto vendono a prescindere delle cagate che fanno i traduttori che assecondano uno o l'altro. Per cui è tempo di rassegnarvi.   

Uhmmmmmm...... spetta che ci penso...............No.

Anche perchè che mi frega a me di quanto vende (posto che sia vero che vende, perchè qua mancherebbe un bel po' di roba se l'assunto che proponi è vero)? Una boiata è una boiata, quindi non vedo il motivo di non criticarla. 

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

33 minutes ago, Fencer said:

Una boiata è una boiata, quindi non vedo il motivo di non criticarla. 

è una boiata nella tua visione… non di chi lo licenza e commercializza al fine di farci un utile motivo per cui vengono prodotte. E visto che fin'ora qua si è data troppa importanza alle visione dei singoli a discapito di chi veramente potrebbe mettere becco, direi che non è cavazzoni il problema e va ridimensionato il fenomeno.

Che possa piacere o no le serie vengono create per generare denari. Knights è l'emblema di cio, ogni paese faccia il cazzo che vuole. A chi non piace che cambiasse hobby.

Link al commento
Condividi su altri siti

8 minutes ago, John said:

è una boiata nella tua visione… non di chi lo licenza e commercializza al fine di farci un utile motivo per cui vengono prodotte. E visto che fin'ora qua si è data troppa importanza alle visione dei singoli a discapito di chi veramente potrebbe mettere becco, direi che non è cavazzoni il problema e va ridimensionato il fenomeno.

Che possa piacere o no le serie vengono create per generare denari. Knights è l'emblema di cio, ogni paese faccia il cazzo che vuole. A chi non piace che cambiasse hobby.

Ma infatti qui chi può compra fuori con buona pace dei nostrani

Link al commento
Condividi su altri siti

22 minutes ago, John said:

è una boiata nella tua visione… non di chi lo licenza e commercializza al fine di farci un utile motivo per cui vengono prodotte. E visto che fin'ora qua si è data troppa importanza alle visione dei singoli a discapito di chi veramente potrebbe mettere becco, direi che non è cavazzoni il problema e va ridimensionato il fenomeno.

Mi tocca ripeterti quanto già detto: l'inversione di punti di vista che vorresti obbligarmi a fare non ha motivo di esistere. Io non sono la casa editrice nè sono un'azionista della stessa, l'unico mio ragionamento parte dal punto di vista dell'appassionato, che non ha nessun obbligo di genuflettersi di fronte alle boiate fatte dalle case editrici. Perchè chiariamoci: una boiata non cambia nome solo perchè pensi di poterci fare soldi sopra, ci sono criteri oggettivi che ti permettono di definirla tale. Quando fai un errore e cerchi di canonizzarlo invece di correggerlo, quello è universalmente una boiata. Quando stupri un'opera per cercare di richiamare un certo pubblico, hai fatto universalmente una boiata. Il soldo non giustifica le stesse all'occhio dell'appassionato.

Sempre che sto soldo ci sia, s'intende. E non si faccia la fine di LOS o altra roba.

Quello dell'appassionato poi è solo il primo punto di vista: qui mi sono espresso dal punto di vista della persona normale invece. Perchè checchè se ne dica, mi pare perfettamente normale cercare di capire perchè manca un pezzo di titolo, cosa mai fatta prima da Dynit, e/o perchè si sono spesi soldi su una cover di sto tizio, quando siamo lontanissimi dai veri richiami girellari e parliamo di una serie che con l'insalata di matematica e Cavalieri del Re vari non ha niente a che fare. Ripetesi: è andata il 90% delle repliche con la sigla giapponese. Qui non è questione di girella. Non solo almeno. Perchè City Hunter NON è girella. Per il titolo non si capisce davvero perchè manchi un pezzo. Avranno cannato la locandina? Boh. 

E per quanto riguarda la girella in sè, beh, credo ci siano elementi per definire un grosso MAH. Nel senso, City Hunter è davvero girella? E' l'Uomo Tigre? E' Goldrake? E' il Grande Mazzzinga? E' Jeeg robbo d'acciaio? Non mi pare così scontato, specie dopo anni che tu stesso hai tentato di svecchiarlo con produzioni che usavano nomi originali, audio originale, Maurizia Paradiso e comunque attenendoti all'originale stesso. Ma il punto è sempre quello secondo me: si sta cercando di infilare a forza (o per disperazione?) City Hunter nel filone della girella, anche a costo di fare roba come metterci Bersola.

Ed è un ragionamento che, per quanto ingiustificabile in quanto per me il brand vende comunque quel che deve vendere,a prescindere da come lo tratti, su cui mi pare che anche tu concordi, capirei ove si trattasse di vera girella e di fare quello che chiami il soldo. Ma una cosa è avere una precisa strategia commerciale incentrata su un prodotto da vendere in un determinato modo perchè sempre presentato e venduto così (cosa che con City Hunter non è successa, tra cambi di nomi, titoli, eccetera), un'altra è sparare più o meno a caso sperando di fare due soldi sopra la presunta nostalgia, probabilmente perchè non hai idea di come venderlo diversamente. Se riesco a capire perchè vuoi vendere Goldrake come Goldrake (pur non condividendolo, dato che le mere ragioni commerciali per me non giustificano la violenza sul titolo), non riesco a capire cosa ci guadagni a cercare di vendere City Hunter come venderesti Goldrake. Mi pare una di quelle serie che vende quel che deve vendere, senza richiami nostalgici. Oltretutto il voler spendere soldi per elemosinare un po' sulla nostalgia di quei quattro che non sanno vivere senza girella non mi è mai parso obiettivo di Dynit relativamente ai film che portava al cinema, quindi non capirei la virata. Per questo resto abbastanza convinto che:

A) il titolo sia cannato per errore;

B) le sigle siano per i trailer e per extra del BR.

Spero di non sbagliarmi, nel caso mi tutelerò come sempre.

38 minutes ago, John said:

Che possa piacere o no le serie vengono create per generare denari.

Spetta che chiamo l'ottavo nano, stocazzolo.

 

38 minutes ago, John said:

Knights è l'emblema di cio, ogni paese faccia il cazzo che vuole.

Knights è l'emblema di come a Netflix non possa fregare di meno delle opere che va a trasporre, ma essendo un adattamento (che per giunta nessuno sa quanto di successo, e che salta furbescamente la parte migliore ovverosia il Santuario) facciano un po' quel che vogliono. Non cambia le regole di un adattamento oggettivamente corretto, e non impedisce a nessuno di dire che sia cannato (o che Knights faccia schifo, anche perchè è roba da due soldi fatta col pongo fregato ai vari secchielli dei bambini dell'asilo). Lo stesso DePalma se non sbaglio diceva che gli avevano chiesto di adattare attenendosi strettamente all'originale, no? Poi che nessuno controlli amen. Fortunatamente è successo per quella roba lì e stavolta si è evitato il proiettile.

41 minutes ago, John said:

A chi non piace che cambiasse hobby.

Fammi pensare...... No.

Link al commento
Condividi su altri siti

4 minutes ago, Ombra Salmastra said:

Ora chiedo a Mediaset di mandare in onda il Canvas così, che ne diresti?

Speravo mi avessi ritrovato quella con il remake della sigla classica… vado a piangere in un angolino :frown:
E comunque arrivi secondo… hanno già dato.

Avrebbero fatto solo una gran figura di merda con il cantante originale/paroliere che NON APPREZZA anche solo le diverse coniugazioni del verbo come ha fatto notare in passato nel suo blog per le altre lingue… a differenza di questo caso dove pare aver apprezzato e di conseguenza tutte le altre fesserie se le si possono mettere in tasca.

 

 

Modificato da Visitatore
Link al commento
Condividi su altri siti

21 minutes ago, Mal Reynolds said:

Che il film si intitolerà City Hunter: Private Eyes ormai è bello che confermato, ma sinceramente non vedo il problema.

Beh guarda dopo la bella trovata di Bersola (ma mettiamoci pure da D'Avena dai) quello è sicuramente il meno. Comunque resta il fatto che hanno segato un pezzo di titolo così a cazzo, casomai la gente non capisse cos'è Shinjuku, porelli sono un po' tardi.

La cosa buffa è che se cerco i cinema con Google mi dà il titolo giusto :giggle:

https://www.google.com/search?q=shinjuku+private+eyes&oq=shinjuku+pri&aqs=chrome.2.69i57j0l5.7815j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Mica era scontato che l'avrebbero chiamato Private Eyes. Anche perchè le prime press release rilasciate all'annuncio della distribuzione, per giunta da Nexo e Dynit, parlavano di Shinjuku Private Eyes come titolo (investigatore privato di Shinjuku).

https://blog.screenweek.it/2019/06/city-hunter-shinjuku-private-eyes-in-italia-il-2-3-4-settembre-686919.php/

http://www.mondojapan.net/anime-news/city-hunter-shinjuku-private-eyes-arriva-in-italia

Oddio, in realtà anche se uno mette Shinjuku private Eyes su google viene fuori la programmazione dei The Space con su scritto City Hunter : Shinjuku Private Eyes. Ma vabè.

Punto è: dal titolo manca un pezzo (tra l'altro utile al contesto).... Perchè?

Siamo più scemi degli americani e dei cinesi che se ci mettono Shinjuku ci spaventiamo?

E' meno degno degli altri film Dynit che hanno il titolo giusto?

Se lo sono scordato sulla locandina e ormai era troppo tardi e han dovuto cambiare il titolo?

Sarebbe carino avere una risposta al perchè di questa sterzata in materia e se si tratta di un caso isolato. Del tipo che ci ha lavorato la Valeri Manera utilizzando le tecniche dei bei tempi in cui eliminava ogni riferimento alla cultura giapponese, nomi compresi, ma stravedeva per gli inglesi, quindi via Shinjuku e sì a Private Eyes.

Poi per carità, si può accettare tutto supinamente, comprese le minchiate senza capo nè coda. Però a sto punto si poteva pure chiamarlo "Una pomiciatina tra una pistolettata e l'altra per Hunter", che faceva tanto nostalgia. 

Link al commento
Condividi su altri siti

Può anche trattarsi di una scelta per motivi grafici. Sarebbe stato più complicato inserire "il film" e "Shinjuku" nel titolo in locandina, mentre così hanno semplicemente preso lo stesso della locandina originale e rimosso i kanji. Comunque il titolo italiano non dev'essere per forza una traduzione letterale dell'originale, ne sono la prova i film che escono al cinema ogni settimana.

Sulla questione della colonna sonora credo sia superfluo fare congetture finché non uscirà il film, a meno che non crediate davvero che quando apparirà il trio sentiremo la D'Avena al posto della bgm.

  • Non mi piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Tu sai si' che Shinjuku e' il luogo in cui si muove Saeba? Che di fatto e' un personaggio nella serie? (e no, neanche in Angel Heart si discosta molto dal luogo).

Non metterlo. Io non mi pongo problemi, non sono io che mi devo in qualche modo preoccupare di non stuprare un'opera.

Io spingo TORPIGNATTARA, la Shinjuku romana.

  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

39 minutes ago, Mal Reynolds said:

Sulla questione della colonna sonora credo sia superfluo fare congetture finché non uscirà il film, a meno che non crediate davvero che quando apparirà il trio sentiremo la D'Avena al posto della bgm.

mai dire mai, ma non credo neanch'io sulla d'avena.

Da come presentano il resto invece, troppo accento su questa 'sigla', quindi anche invocando Occam in persona non saprei, la cosa piu' semplice sarebbe che ci fosse anche nel film.

Link al commento
Condividi su altri siti

Io manco l'ho ascoltata, ma che si sappia la traduzione è fedele? Per la scelta del titolo, se non si sanno i motivi ufficiali, ogni ipotesi è buona, fatto sta che nei prodotti

Dynit a volte abbiamo: titolo fedelmente tradotto (La forma della voce), titolo internazionale (Your Name), titolo lasciato in giapponese (AnoHana),

titolo tagliato (City Hunter - Private Eyes, appunto). Direi che il Modus Operandi è: Tuttoacaso.^^

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

22 minutes ago, Mal Reynolds said:

Mal che vada si sentirà la cover di Bersola al posto della canzone originale, ma a me la cosa sarebbe del tutto indifferente.

Io non vado al cinema magari in compagnia e mi parte il motivetto di Bersola, non ci vado a prescindere, mi spiace.

  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

1 hour ago, Mal Reynolds said:

Può anche trattarsi di una scelta per motivi grafici. Sarebbe stato più complicato inserire "il film" e "Shinjuku" nel titolo in locandina, mentre così hanno semplicemente preso lo stesso della locandina originale e rimosso i kanji. Comunque il titolo italiano non dev'essere per forza una traduzione letterale dell'originale, ne sono la prova i film che escono al cinema ogni settimana.

Sarebbe una boiata lo stesso considerando che ci sono titoli per cui il titolo è stato graficamente riadattato (tipo quando si è messa la traduzione e c'era un logo intero).  Qui poi non si tratta nemmeno di traduzione. Non è che c'è City Hunter : Investigatore Privato, c'è City Hunter : Private Eye, diversamente dalle edizioni che dicevo, ovverosia americane e cinesi (anche se vabbè, i cinesi tengono i kanji e sticazzi immagino).

Questo che, posto tutte le ragioni che ci possono essere, sarebbe anche carino per una volta comunicarle. Si continuerà ad essere d'accordo o meno, a dare peso o meno alla cosa, ma perchè nel 99% dei casi si fa e non ci si disturba dire nulla? Per poter mettere "Se mi lasci ti cancello" al posto di "Eternal Sunshine of the Spotless Minds" o perle similari? No grazie, eh. Che poi si inventino un sacco di cazzate per i titoli, okay, ma ci sono due cose da considerare: in primis non è che perchè siano in molti a fare cazzate coi titoli allora va bene comunque farle, in secundis per ora Dynit si era ampiamente distinta dal resto per non averlo fatto che io sappia. Non è un bel precedente, e non credo sia sbagliato voler sapere il perchè. Poi ripeto: si può anche far passare in sordina, così la prossima volta, non avendo nessuno segnalato la cosa, la prossima casa editrice per fargli un po' più di pubblicità e arruffianarsi gli esercenti lo chiameranno "City Hunter : il cugino der 'monnezza". Voglio dire, chissenefrega in fondo. Facciamo finta di niente.

1 hour ago, Mal Reynolds said:

Sulla questione della colonna sonora credo sia superfluo fare congetture finché non uscirà il film, a meno che non crediate davvero che quando apparirà il trio sentiremo la D'Avena al posto della bgm.

Di base non mi aspettavo nemmeno che si buttassero i soldi per licenziare l'inutile cover già fatta di un tizio per non si capisce bene quale motivo. Quindi tanto vale aspettarsi di tutto, almeno si resta sorpresi in positivo.

Poi se si leggono i messaggi precedenti, mi pare chiaro come io non credo che dopo aver comprato una cover di per sè superflua vadano a spendere i soldi per smanacciare le tracce audio. Ma sarebbe carina, di nuovo, un po' di chiarezza. Altrimenti fai la figura di Lucky Red e dei suoi trailer per prendere in giro i girellari.

14 minutes ago, Mal Reynolds said:

Mal che vada si sentirà la cover di Bersola al posto della canzone originale, ma a me la cosa sarebbe del tutto indifferente. Anche nei film Ghibli le canzoni sono state tradotte e nessuno si è mai lamentato.

Anche qui, ci sono due problemi. Il primo è che in realtà la gente s'è lamentata eccome della traduzione, eh. Era Shito in fondo. La seconda è che dove questa traduzione è stata fatta (per dire, Terramare ha il tema centrale non tradotto) era per una funzione precisa, almeno così si leggeva nei vari blog: Ponyo e Totoro erano, secondo quanto si diceva allora, espressamente dedicati ai bambini, quindi la traduzione era funzionale soprattutto a farle fruire al target di riferimento, e di una addirittura era stata la stessa Ghibli a richiederlo (nell'altra pare avessero richiesto l'autorizzazione, ovviamente è tutta roba che chi ne sa di più può sentirsi libera di confutare, era roba letta in giro). Ed era una traduzione, non una cover a muzzo.

Qui la ragione di ficcarci la cover di Bersola quale sarebbe? "Arricchire" una OST di suo monumentale? Perchè l'unica giustificazione data finora è la battuta sul fatto che City Hunter appartiene a quel periodo in cui il pubblico era abituato alle sigle italiane. Cosa tra l'altro non solo non è vera, essendo andato l'anime per la maggior parte delle volte (compresi i film) con la opening giapponese, ma che con la scusa del "ai tempi si faceva così" può giustificare le peggiori nefandezze ai danni di prodotti che magari non rientrano nel periodo girellaro ma vengono fatti entrare a forza. Non ci sono poi nemmeno bambini (non anagraficamente parlando, s'intende) a cui dirigere il prodotto, e non ci sono precedenti in merito, finora ci si è limitati soltanto a trailer e affinità elettive varie.

Quindi la domanda resta: perchè cavolo una roba del genere?

  • Mi Piace 3
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo