Zio Sam Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 Fatto qui è un discorso sciocco.Quando c'è stato da criticare non mi pare di essermi mai tirato indietro nè ho mai fatto preferenze. Lo stesso si può dire anche del contrario, ovvero quando c'è stato da lodare ho lodato. Per rispondere anche a Taro, se leggete, ho scritto verso gli utenti in generale e non verso qualcuno nello specifico. Quindi ribadisco: prima di dire edizione schifosa, pulciara ecc... si aspetti di vederla sugli scaffali, di valutare la qualità video, gli extra di qualsiasi tipo essi siano e il prezzo. Solo allora si potrà dare un giudizio obbiettivo. ROTFL, eccerto una serie uscita per l'home video a fine anni '90 adesso diventa per vecchi nostalgici? Ma per la nostalgia guarda bastano le vecchie VHS a 'sto punto. Son passati sempre 13 anni..... chi aveva 13 anni allora ora ne ha 26..... si può definire a pieno diritto "girella". Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 Per rispondere anche a Taro, se leggete, ho scritto verso gli utenti in generale e non verso qualcuno nello specifico. Quindi ribadisco: prima di dire edizione schifosa, pulciara ecc... si aspetti di vederla sugli scaffali, di valutare la qualità video, gli extra di qualsiasi tipo essi siano e il prezzo. Solo allora si potrà dare un giudizio obbiettivo. Si può già obiettivamente dire, in quanto comunicato, che nonostante il doppiaggio non sia fedele (come fattoci di nuovo presente dall'amico di trail) la serie non verrà nè ridoppiata (cosa che nessuno gli ha chiesto) nè verranno sistemati i sub. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 Bah, io me lo comprerò a prescindere Ma va? non me l'aspettavo... e me lo vedrò sempre e comunque in italiano. Che essi siano fedeli o meno i sub, poco me ne frega, tanto quando mi sparerò la serie sul 55", la lettura dei sub sarà l'ultima delle mie preoccupazioni. Ah bhe... allora sparati anche un po' di doppiaggi girellari tanto evidentemente non te ne frega una sega delle opere originali, basta dirlo non c'è niente di male... Ah ve l'ho detto che Berserk in Blu-ray spacca il c*** ao passeri? Giusto una decina di volte ma di Berserk fotte sega E' un bel passo avanti rispetto al passato, che sia l'inizio di una nuova era? Col Lucano? tanto vedrai che dura massimo un anno o due Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Trailbreaker Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 (modificato) Che vorrebbe dire? Che gli italiani sono troppo stupidi per usare sub e affini, per volerli vedere o che devono lasciare fare?Sticazzi eh. Fotte sega di Tokyo Magnitude. Non vedo tra l'altro a che serva l'elencazione delle menate, quello che interessa non è che abbia i sub italiani MA LA QUALITA' DEGLI STESSI, unita alla qualità video e dell'audio. Ma tutto insieme. Le "prodezze" tecniche a sè sono buone solo per far fappare i banci. Mi sono fatto Dancouga purtroppo, e solo dieci euro sotto il prezzo di copertina per box. MAI PIU'. L'unica cosa decente è il packaging. Eh su dai, vuol dire che se un prodotto è in lingua italiana, chè bisogno c'è di stare ad avvelenarsi il sangue per i sottotitoli che dovrebbero essere un di più? Sicuramente i sub non rappresentano il dettaglio più important... almeno per me. Lasciamo perdere dai... tanto s'è capito che YV è il male e che tutto quel che realizza fa pena... a volte mi chiedo cosa fareste voi al posto loro. Eh su dai, vuol dire che se un prodotto è in lingua italiana, chè bisogno c'è di stare ad avvelenarsi il sangue per i sottotitoli che dovrebbero essere un di più? Sicuramente i sub non rappresentano il dettaglio più important... almeno per me. Lasciamo perdere dai... tanto s'è capito che YV è il male e che tutto quel che realizza fa pena... a volte mi chiedo cosa fareste voi al posto loro. E tutta la menata sull'acquisto delle versioni estere quando mancano quelle italiane? ROTFL, eccerto una serie uscita per l'home video a fine anni '90 adesso diventa per vecchi nostalgici? Ma per la nostalgia guarda bastano le vecchie VHS a 'sto punto. Cosa c'entrano le edizioni estere, quelle le si prende in considerazione in mancanza di un'edizione italiana, che in questo caso uscirà a breve. Anche... seee, le VHS, ma lasciamo perdere... e sono i DVD e fra un po' e non me li vedo più. Modificato 13 Novembre, 2012 da Trailbreaker Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 (modificato) E il giusto sarebbe? Ci fregano comunque quindi tanto vale accontentarci e lasciarci inculare in pace e tranquillità fottendocene dei problemi conclamati (persino dalla stessa casa editrice) dell'anime? Certe volte penso che il pubblico abbia il mercato e le case editrici che si merita. Il giusto sarebbe: o si da obbiettivamente dei pulciari anche a Dynit ogni volta che non mettono i sub uguali al doppiato o prima di dare dei pulciari a Yamato si aspetta di vedere l'edizione concreta, ovvero se avrà master e qualità video schifosa ecc.... altrimenti sono solo critiche faziose. Veramente non mi faccio problemi a dare dei pulciari anche a Dynit, ad esempio per FMA:B anche se hanno corretto i sub lasciare l'ultimo ep SOLO SUB in quanto Panini non lo doppiò l'ho ritenuta una stronzata (cazzo doppiare UN episodio su 60 e passa... senza contare la prima serie... era così una spesa folle?) e non mi trattenuto dallo scriverlo eh... E basta con sti sub dai, ma siamo italiani o cosa? Che ragionamento idiota... allora dovresti richiedere il ridoppiaggio se sei così impedito da non riuscire a seguire i sub Quando uscirà me lo sparerò ad un volume talmente elevato che come minimo dovranno vibrare tutte le vetrate della palazzina, sai cosa me ne può fregare dei sottotitoli? Poi se le battute sono sbagliete chissenefrega vero? minchia che vero appassionato che sei... qua c'è gente che ha (GIUSTAMENTE) criticato il doppiaggio di GL solo perché hanno messo una battuta in più su un labiale muto che avrebbe dovuto restare tale o che ha fatto da "correttore di bozze" a quello di Madoka dopo la trasmissione TV per avere correzioni sui BD/DVD tanto per dirti dove sei capitato... Che poi è una serie dedicata ai vecchi nostalgici, a noi che ce li siam visti quando eravamo alti un metro ed una banana.. attaccarsi eccessivamente a certi fattori, boh... mi sembra tanto una di quelle scuse tanto per non cacciare la grana. Eccolo lì che riparti con altre stronzate del genere... QUA vieni dirlo?! ciccio noi compriamo eccome! quando merita ovvio... strano che non dici nulla a Fencer perché non ha comprato manco i film di Gundam per via della U... ma quelli non sono Yamato... Ma piuttosto Fencer... sai che è uscito Tokyo Magnitude 8.0 e sull'Amazzon? In molti ce lo siamo fatti a 17,09 euro, edizione slipcase + amaray, booklet... audio PCM 2.0 e sottotitoli ita... te personalmente te lo sei fatto? Io ci stavo pensando ma la serie non è che mi interessi così tanto... comunque... audio PCM? mi ricorda qualcuno Guarda che non c'è stato problema a dire che Dynit è stata pulciara quando non ha, per esempio, ridoppiato un film come Akira, tuttavia i sub corretti ce li ha inseriti senza alcun problema (tutto il film è stato tradotto). E con Gits hanno corretto il tiro visto che hanno creato proprio un nuovo doppiaggio. Il problema di Yamato è che costantemente lavora al ribasso da... uhm... sempre. Shin Mazinger mi pare sia stato un caso rarissimo in cui è uscito un doppiaggio decente (a detta di chi l'ha comprato) ma per la qualità video del BR quando ho chiesto a chi l'aveva comprato un parere in merito, ho visto storcere un pò il naso. Per Berserk film il doppiaggio romano lascia ben sperare. Però fatti salvi questi due casi Yamato ha sempre fatto dvd col culo, quindi l'apriorismo è ben applicabile. Cazzo, sul proprio forum si giustificavano del fatto che persistevano a inserire opening e ending solo a inizio e fine di un gruppo di episodi per dvd per non pagare i diritti ai giapponesi a ogni ripassaggio (praticamente se a ogni inizio/fine episodio c'è la sigla, devi pagare ai nippi i diritti), e si ha il coraggio di metterli sullo stesso piano di Dynit (le cui pecche nessuno s'è mai messo a difendere, tipo certi doppiaggi diretti da Mazzotta). Peggio di Yamato c'è solo Kazzè coi suoi recenti obbrobbri (visto che Summer Wars, Tokikake e altri titoli erano ben fatti). Quoto tutto Modificato 13 Novembre, 2012 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 14 Novembre, 2012 Share Inviato 14 Novembre, 2012 (modificato) Eh su dai, vuol dire che se un prodotto è in lingua italiana, chè bisogno c'è di stare ad avvelenarsi il sangue per i sottotitoli che dovrebbero essere un di più? Sicuramente i sub non rappresentano il dettaglio più important... almeno per me. Che a te dei sub fotte sega s'è capito. Quello che tu non afferri è che a me importa di una sola cosa: l'anime. E l'edizione di un anime non ha dei di più, ha solo dei fattori che compongono una somma chiamata edizione. E in questa somma è fondamentale ciò che si definisce LOCALIZZAZIONE, che è il primo e più importante perno. Cosa cavolo mi serve una qualità video della madonna se di fatto NON sto guardando l'anime ma una versione inventata? Mi serve per fapparmi davanti ad uno slideshow? I sub sono a sè fondamentali perchè 1) se mi gira di vedermi la traccia giapponese incluso devo poterlo fare coi sottotitoli fedeli da poter leggere e che mi facciano capire cosa sta dicendo il personaggio, cosa sta VERAMENTE dicendo 2) sono la scappatoia necessaria per fornire una buona localizzazione per chi non si può permettere di far ridoppiare tutto. Qui abbiamo una casa che se ne stracatafotte della localizzazione PUR SAPENDO che è cannata, e io dovrei stare zitto perchè c'ha il video da urlo e un audio che ti sfonda le pareti? Io, che voglio l'anime, dovrei tacere perchè tu ritieni che sia un di più e ti accontenti di quello? Ripeto ciò che ho detto tempo fa: questo non è bancioclickville. Le cose si fanno per bene completamente O non si fanno affatto. E i sub fedeli (e doppiaggio in realtà, ma visto che hanno le pezze al culo nessuno gli chiede che ridoppino quei passaggi) rientrano nel fare le cose per bene. A te non importa? Buon per te. Ma non venire a stracciare con menate sul fatto che "è roba per noi nostalgici" o "siamo italiani", perchè sono, detto brutalmente, scuse del cazzo. OGNI anime va trattato come cristo comanda e niente ne giustifica un trattamento di merda, sia esso rivolto al complesso dell'edizione o solo ad una parte dello stesso. Mi rifiuto di scegliere o questo o quello. Voglio tutto, dato che pago. Lasciamo perdere dai... tanto s'è capito che YV è il male e che tutto quel che realizza fa pena... Non partiamo col "siete tutti cattivi, mi tirate le pietre qualunque cosa faccio". Sono menate. Stiamo parlando di una casa editrice di anime che se ne frega dei problemi di localizzazione di uno dei suoi prodotti e si permette pure di prendere per i fondelli chi gli chiede di rimediare. E questo non gratis, ma a pagamento. Io dovrei PAGARE per un lavoro di localizzazione che presenta dei problemi noti già prima che il prodotto vada in stampa. E saremmo noi i cattivi? Ma per favore. a volte mi chiedo cosa fareste voi al posto loro. Punto 1) Spenderei qualche soldo in più per mettere a posto i sub. Se non avessi i soldi manco per quello, aspetterei di averli. Se non li avrò mai, chiudo baracca. O le cose le fai per bene O non le fai affatto. Ci sono sempre le edizioni estere. Punto 2) Non so te, ma io non sono nè azionista nè ho parenti o amici in Yamato. I suoi problemi sono esclusivamente cazzi suoi. Io sono ciò che si definisce un cliente e ciò che devo giudicare sono i prodotti. Non devo fare la carità a nessuno, specie perchè nessuno l'ha mai fatta nè la farà a me. Sai che succede se io faccio cazzate al lavoro? Mi decurtano lo stipendio o mi cacciano. Io invece dovrei dare i miei sudati soldi a gente che lavora volontariamente coi piedi? Santo Dio, questi pezzenti non stanno nemmeno pagando chi si sta facendo il culo per dargli un video decente a sentire quello che dicevi tempo fa. Io non ho mai avuto problemi anche a consigliare roba Yamato (vedasi i recenti post sui CDZ gazzetta) o a prenderla quando hanno fatto un lavoro decente (vedasi la voce CDZ again, di cui ho tutto lo scibile italiano) nel suo complesso, meno decente (Shin Mazinger) nel suo complesso quando non mi sono reso conto della cappellata e certe volte anche quando non l'han fatto (Dancouga, ho pure il God Bless.....), ma non sono nè sarò mai una Onlus. Modificato 14 Novembre, 2012 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 14 Novembre, 2012 Share Inviato 14 Novembre, 2012 (modificato) Eh su dai, vuol dire che se un prodotto è in lingua italiana, chè bisogno c'è di stare ad avvelenarsi il sangue per i sottotitoli che dovrebbero essere un di più? Sicuramente i sub non rappresentano il dettaglio più important... almeno per me. Se il doppiaggio italiano è corretto e ben fatto chiaramente si usa quello ma se è scazzato dovrebbe essere IL MINIMO poter ALMENO contare sui sub corretti, vuol dire proprio assolvere al compitino BASE EH mica un "di più" Se poi a te piace guardarti anime con dialoghi anche inventati purchè in italiano a vabbè... allora puoi diventare pure amico di DePalma su FESSBUKKE Lasciamo perdere dai... tanto s'è capito che YV è il male e che tutto quel che realizza fa pena... a volte mi chiedo cosa fareste voi al posto loro. Bravo, hai capito tutto... proprio dopo che Fencer si è comprato pure Dancuga sei proprio un genio P.S. L'audio in italiano (vabbè italiano forse è una parola grossa ) ce l'hanno anche gli OVA di Black Lagoon made in Kaze, consigli l'acquisto anche di quello? sai quanto possono spaccare a tutto volume? Modificato 14 Novembre, 2012 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 14 Novembre, 2012 Autore Share Inviato 14 Novembre, 2012 Eh su dai, vuol dire che se un prodotto è in lingua italiana, chè bisogno c'è di stare ad avvelenarsi il sangue per i sottotitoli che dovrebbero essere un di più? Sicuramente i sub non rappresentano il dettaglio più important... almeno per me. ok. quando avrai visto getter tld *IN ITALIANO* potrai finalmente spiegare a tutti cos'è lo schneider V 1. Lasciamo perdere dai... tanto s'è capito che YV è il male e che tutto quel che realizza fa pena... a volte mi chiedo cosa fareste voi al posto loro. mi sarei accontentato, per la fattura, di un doppiaggio come quello di shin mazinger. in alternativa, se la mia richiesta è troppo onerosa per yamato, posso chiudere un occhio e accettare dei sottotitoli fedeli al parlato originale (che se non sono tali, perchè fare la fatica di inserirli?). niente di tutto ciò? eh... ma è qualcosa che si deve pagare?!? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
-Ataru- Inviato 14 Novembre, 2012 Share Inviato 14 Novembre, 2012 Che poi è una serie dedicata ai vecchi nostalgici, a noi che ce li siam visti quando eravamo alti un metro ed una banana.. attaccarsi eccessivamente a certi fattori, boh... Purtroppo è il ragionamento che ha fatto quasi sempre la Yamato (a torto o a ragione). I nostalgici si comprano pure prodotti scadenti, in nome della nostalgia (so' nostalgici), quindi perchè perdere tempo e soldi a cercar di dar loro prodotti curati? Mi sembra un ragionamento da biasimare, più che da usare come scusa per far passare come ininfluenti certe magagne. Che poi mi pare che sia un po' come dire: The Last Day ha valore giusto come prodotto nostalgico, di suo vale poco o niente. E non mi sembra sia così. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 14 Novembre, 2012 Share Inviato 14 Novembre, 2012 (modificato) The Last Day ha valore giusto come prodotto nostalgico, di suo vale poco o niente. Perché , non è così ? Modificato 14 Novembre, 2012 da Zio Sam Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 14 Novembre, 2012 Share Inviato 14 Novembre, 2012 (modificato) Io preferisco tenermi i soldi Dopo yamato ho fanculizzato anche la Buena Vista entertainment e i classici disney ieri. Han rotto le palle anche loro con le cose non complete e le riedizioni con una cosa in più per volta Modificato 14 Novembre, 2012 da Sua Santità Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
phoenix_81 Inviato 16 Novembre, 2012 Share Inviato 16 Novembre, 2012 Appena visionato TM 8.0....... ...video 1080i Benvenuti nella nuova era yamato!!!! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 16 Novembre, 2012 Share Inviato 16 Novembre, 2012 E' bello sapere che esistono ancora certezze nella vita Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 16 Novembre, 2012 Share Inviato 16 Novembre, 2012 Eh si, ma quanti tipi differenti di audio ci sono? (non lo so proprio, ma se non ce ne sono di esoterici, inizio a "preoccuparmi" ) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lando Inviato 16 Novembre, 2012 Share Inviato 16 Novembre, 2012 Appena visionato TM 8.0....... ...video 1080i Benvenuti nella nuova era yamato!!!! Leggo in giro che oltre a essere interlacciato (che può dipendere pure dai master giapponesi, vedi i BD di Durarara che sono 1080i) è pure a 25fps, confermi? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 16 Novembre, 2012 Share Inviato 16 Novembre, 2012 (modificato) ABBIATE FEDE! Modificato 16 Novembre, 2012 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
phoenix_81 Inviato 16 Novembre, 2012 Share Inviato 16 Novembre, 2012 è pure a 25fps, confermi? Yes Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 16 Novembre, 2012 Share Inviato 16 Novembre, 2012 Era così anche in originale oppure è stato lavorato appositamente in quel modo? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lando Inviato 16 Novembre, 2012 Share Inviato 16 Novembre, 2012 (modificato) Yes Era così anche in originale oppure è stato lavorato appositamente in quel modo? 50i (25fps interlacciato) è lo standard PAL, per cui è stato lavorato così appositamente Modificato 16 Novembre, 2012 da Lando Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
phoenix_81 Inviato 16 Novembre, 2012 Share Inviato 16 Novembre, 2012 E da notare che la scheda tecnica riporta 1080 24p.... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Trailbreaker Inviato 17 Novembre, 2012 Share Inviato 17 Novembre, 2012 In compenso The Last Day è a 1080p e gira a 23,976 frame al secondo, visionato oggi il primo OAV. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 17 Novembre, 2012 Share Inviato 17 Novembre, 2012 Tranquillo, tanto ci sono i sub scazzati per mantenere la media Yamato Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
phoenix_81 Inviato 17 Novembre, 2012 Share Inviato 17 Novembre, 2012 Infatti, un prodotto ben fatto da tutti i punti di vista è pura utopia... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Trailbreaker Inviato 17 Novembre, 2012 Share Inviato 17 Novembre, 2012 (modificato) Infatti, un prodotto ben fatto da tutti i punti di vista è pura utopia... Noooo, Berserk è uscito bene e tecnicamente spacca il deretano ai passeri. Ci hanno dato lo slipcase e le card (Ma come caspita si taggano i video del tubo? Aggiornate un po' sto foro invece di lamentarvi sempre...) Modificato 17 Novembre, 2012 da Trailbreaker Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ataru1976 Inviato 17 Novembre, 2012 Share Inviato 17 Novembre, 2012 Appena visionato TM 8.0....... ...video 1080i Benvenuti nella nuova era yamato!!!! E di cosa ti lamenti, è un pezzo da collezione! Non so se avete notato, ma sul retro di TM8 è indicato "TIRATURA LIMITATA". Ora mi domando come sarà l'edizione regolare... Inoltre, come al solito, i sub sono semplicemente la trascrizione dei dialoghi italiani. Non immaginate che fastidio leggere frasi quando in giapponese non parlano. Per lo meno, ho notato solo un typo. Mentre l'altro giorno mi sono riguardato ano hana coi sottotitoli e ho notato che hanno un adattamento diverso dai dialoghi italiani: per esempio nel primo episodio, quando Poppo chiede come si scrive "super", nei sub la risposta è letterale, mentre il dub aveva un adattamento molto più pesante (e a mio avviso orribile). Infatti, un prodotto ben fatto da tutti i punti di vista è pura utopia... Noooo, Berserk è uscito bene e tecnicamente spacca il deretano ai passeri. Ci hanno dato lo slipcase e le card Ma come caspita si taggano i video del tubo? Sì, ma l'edizione limitata dove si può acquistare? I poveracci che non sono potuti andare a Lucca (come il sottoscritto) devono proprio rinunciarci? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora