Cobra Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 Trovo incredibile che si stia facendo tutto sto casino per dei sub. Manco si aspetta di vedere come sarà la qualità video, che in teoria sarebbe la cosa più importante. Sono importanti : il video l'audio il doppiaggio i subs fedeli Ma la YV ragiona sempre secondo la logica aut-aut. Il che significa che per ogni passo in avanti che fa, ne compie 2 indietro. E il giudizio resta globalmente negativo. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 La qualità della localizzazione è importante quanto quella video. Posso anche avere il 1080p superfap, ma se sto capendo fischi per fiaschi di quello che si dice non sto fruendo l'anime, mi sto solo fappando sul colorato pulito stile bancio. Trovo tra l'altro più sopportabile una qualità video medio-alta, ma comunque non stratosferica (può anche capitare di non avere i mezzi adatti per raggiungerla, al che è preferibile limitarsi piuttosto che buttarsi nell'upscale selvaggio solo per avere il 1080p da sfoggiare) ad una localizzazione scazzata. Ma io vorrei saperli questi dialoghi scazzati che rendono incomprensible la storia, quali sono e quanti sono, altrimenti diventa una discussione inutile. Se poi uno pensa "dialogo scazzato, dvd non comprato", allora uno non dovrebbe comprasi quasi manco un anime di quelli che escono in Italia. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Il Toma Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 Oh son ben 6 euro di sconto sulla collezione completa..... Saluti Toma E per chi non l'avesse vista in edicola, l'imperdibilie slipcase deluxe in cartoncino, che neanche ad Art Attack... Oh no purtroppo l'ho vista. Purtroppo..... Saluti Toma Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 Trovo incredibile che si stia facendo tutto sto casino per dei sub. Manco si aspetta di vedere come sarà la qualità video, che in teoria sarebbe la cosa più importante. Eccerto... video superbo e adattamento scazzato sarebbe fantastico? ma fammi il piacere, se sapessi il giapponese dei sub me ne sbatterei ma dato che non lo so... La qualità della localizzazione è importante quanto quella video. Posso anche avere il 1080p superfap, ma se sto capendo fischi per fiaschi di quello che si dice non sto fruendo l'anime, mi sto solo fappando sul colorato pulito stile bancio. Trovo tra l'altro più sopportabile una qualità video medio-alta, ma comunque non stratosferica (può anche capitare di non avere i mezzi adatti per raggiungerla, al che è preferibile limitarsi piuttosto che buttarsi nell'upscale selvaggio solo per avere il 1080p da sfoggiare) ad una localizzazione scazzata. Ma io vorrei saperli questi dialoghi scazzati che rendono incomprensible la storia, quali sono e quanti sono, altrimenti diventa una discussione inutile. Se poi uno pensa "dialogo scazzato, dvd non comprato", allora uno non dovrebbe comprasi quasi manco un anime di quelli che escono in Italia. Quante puttanate che spari... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 (modificato) Ma io vorrei saperli questi dialoghi scazzati che rendono incomprensible la storia, quali sono e quanti sono, altrimenti diventa una discussione inutile. C'è un contatto Yamato Video che come illustrato da Trailbreaker ci annuncia che il doppiaggio non era fedele all'originale. Ti serve altro per sapere che non lo è? Per giunta, cacchio c'entra con quello che dicevo? A prescindere qualunque anime la cui localizzazione è scazzata non sarebbe da acquistare in quanto uno acquista l'anime, non le prodezze in sala di qualche direttore o in casa di qualche adattatore o peggio di un tagliuzzatore stile AVM. Anche avesse un video da urlo. Se poi uno pensa "dialogo scazzato, dvd non comprato", allora uno non dovrebbe comprasi quasi manco un anime di quelli che escono in Italia. Io lo penso, ma non posso sapere prima se è scazzato o meno, quindi guardo chi ci lavora sopra. C'è chi è capace di farlo, c'è invece chi non lo è. Poi, a prescindere da quel che penso o spero, possono succedere degli scazzi di adattamento e io, essendone ingnaro, potrei comprare comunque. Una volta venuto a conoscenza di questi scazzi, però, di sicuro ci penserei due volte prima di comprare di nuovo a scatola chiusa un anime adattato da quella persona o ditta (o la cui codifica video è curata da quel determinato studio). Gli assoluti poi (ovvero in Italia anime localizzato = anime scazzato) sono buoni solo per i bimbi. C'è chi sa lavorare e chi no, solo che come sempre in Italia siam buoni e ignari, quindi manteniamo chiunque. Qui poi siamo addirittura al paradosso: noi sappiamo che è scazzato in alcuni punti, loro sanno che è scazzato in alcuni punti, ma comunque si rifiutano di mettere a posto il problema con dei semplici sub corretti (essì che l'hanno fatto per roba molto più lunga). Per giunta si risentono pure se glielo si fa notare e colmo delle menate, potrebbero star spendendo soldi in modellini. Tu fai classifiche assurde, io dico qualcosa di molto semplice: l'edizione dev'essere meritevole d'acquisto, ovvero con una localizzazione ottima (se non hai i soldi per ridoppiare, pezzente, vai di sub fedeli), un video più che decente nel limite dei master che si possiedono e una confezione quantomeno accettabile (e i box stile Dancouga e Hokuto no Ken non credo facessero schifo, era il contenuto dei dvd il problema). Questa invece si chiama presa per il culo. Se prenderlo lì piace, buon per te e corri in fumetteria. Io preferisco tenermi i soldi fino a chiarimenti e valutazioni varie avvenute. Modificato 13 Novembre, 2012 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 C'è un contatto Yamato Video che come illustrato da Trailbreaker ci annuncia che il doppiaggio non era fedele all'originale. Ti serve altro per sapere che non lo è? Io non ho mai dubitato che non fosse fedele al 100% ( quais nessuno doppiaggio dell Dynamic Italia di quel tempo lo è anzi, si son presi spesso molte libertà, come più volte ho ribadito ) Ma che cacchio significa per loro dialoghi scazzati ? Cosa vuol dire che il doppiaggio non è fedele all' originale ? Tutto e niente. Forse che una battuta su tre è diversa dall' originale ? Oppure c'è una battuta scazzata ogni cento ? E che battute sono ? Non è che hanno alterato dialoghi tutto sommato di poco conto e inutlii ai fini della trama , o invece mi hanno cannato quelli davvero importanti alla comprensione della stessa ( che tanto è già piena di errori e incongruenze di suo) ? Io vorrei sapere l'entità degli errori per giudicare quale sia il danno della mancanza dei sub fedeli. prima di criticare l'assenza dei sub fedeli. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 Io vorrei sapere l'entità degli errori per giudicare quale sia il danno della mancanza dei sub fedeli. prima di criticare l'assenza dei sub fedeli. Non è questione di entità del danno, è questione che quel danno NON ci deve essere alla radice. E' questo che fanno questi signori in teoria, eh: localizzare opere estere perchè l'italiano ne possa fruire così come gli autori l'hanno concepita. Una casa che pur sapendo che un suo prodotto presenta dei dialoghi scazzati (e per dichiarare in modo tranquillo e diretto che il doppiaggio vecchio non è fedele all'originale evidentemente il danno dev'essere ancora più grande di quanto io credessi, e per la cronaca io mi baso sulle dichiarazioni di Martin agli albori del Plus, persona che lavora\va per D\Visuale, quando a mia precisa richiesta mi disse che anche quel doppiaggio presentava scazzi di localizzazione più o meno evidenti che per quanto inferiori a roba come il Great avrebbero comunque richiesto almeno dei sub corretti per sistemarli) ti dice che VOLONTARIAMENTE non metterà a posto quegli scazzi nemmeno nei sub ti sta prendendo per il culo lavorando male di proposito. Non ci sono compromessi quando si spendono soldi. NESSUNO. O le cose vengono fatte per bene, da ogni singolo punto di vista possibile, o tanto vale non farle affatto. C'è certamente un fondamento di ragione quando dici che può capitare di restare fottuti dal punto di vista della localizzazione, dato che non possiamo rendercene conto perchè non abbiamo le capacità e spesso nemmeno tutti gli elementi a disposizione. Ma non è una legge universale che si applica in tutti i casi (capita di fidarsi e di fare bene a farlo, perchè c'è gente che in effetti ci tiene e si sbatte, vedasi Gurren lagann e Madoka dove è stato possibile) e soprattutto non è un motivo per accettare passivamente la cosa e fare orecchie da mercante quando una casa editrice ti prende così sfacciatamente per il culo dichiarando di trascurare la localizzazione dei suoi prodotti, pur essendo consapevole, e il cliente con lei in questo caso, dei problemi del prodotto in questione. Come detto, uno è libero di farsi prendere per il culo. Io non ci penso nemmeno. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 tra l'altro, non sono un totale di qualcosa come meno di dieci battute quelle scazzate? anche clonando i sub dal parlato, quanto puo' costare\essere difficile correggere solo quelle battute? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 Se è vero, sempre troppo secondo i loro standard evidentemente. Anche perchè facile che non sappiano quali siano scazzate e gli tocchi farsi ritradurre tutto invece di pagare un neo-amanuense per fare il brutale copia-incolla. Pezzenti fino in fondo. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Trailbreaker Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 (modificato) Bah, io me lo comprerò a prescindere e me lo vedrò sempre e comunque in italiano. Che essi siano fedeli o meno i sub, poco me ne frega, tanto quando mi sparerò la serie sul 55", la lettura dei sub sarà l'ultima delle mie preoccupazioni. Ah ve l'ho detto che Berserk in Blu-ray spacca il c*** ao passeri? E' un bel passo avanti rispetto al passato, che sia l'inizio di una nuova era? Modificato 13 Novembre, 2012 da Trailbreaker Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 Se è vero, sempre troppo secondo i loro standard evidentemente. Anche perchè facile che non sappiano quali siano scazzate e gli tocchi farsi ritradurre tutto invece di pagare un neo-amanuense per fare il brutale copia-incolla. Pezzenti fino in fondo. E secondo te dove lo trovano e pagano uno che si guardi 13 episodi da mezz' ora di un anime per correggere 10 fasi messe in croce , paragonando ogni dialogo jap col doppiaggio ita nel frattempo ? Farebbero prima a pagare uno per la ritraduzione in toto della serie, cosa che a loro non frega nulla. E credo che neppure Cavazzoni si metterebbe a fare subcorretti di un opera tradotta dalla sua azienda toto anni fa. Con i loro Exel Saga , Zambot e girelle varie mica l'anno fatto. Non voglio fare il protettore di Yamato, ma bisogna dire quello che è giusto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Il Toma Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 E infatti Fencer credo li abbia lasciati sullo scaffale. Saluti Toma Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 (modificato) E' un bel passo avanti rispetto al passato, che sia l'inizio di una nuova era? Abbi fede. Shin Getter è lì a dimostrarlo. E secondo te dove lo trovano e pagano uno che si guardi 13 episodi da mezz' ora di un anime per correggere 10 fasi messe in croce , paragonando ogni dialogo jap col doppiaggio ita nel frattempo ? Ad libitum? Una qualunque ditta italiana di localizzazione? E' il loro lavoro a quel che mi risulta. Farebbero prima a pagare uno per la ritraduzione in toto della serie, cosa che a loro non frega nulla. Se non gli frega nulla pur essendo una ditta che tratta anime, peggio per loro. Io non ci perdo nulla a lasciarli sullo scaffale. Se poi vogliono lasciare intendere che Ken con i suoi oltre 100 episodi conviente ritradurlo perchè vende, mentre andarsi a ricontrollare i copioni di Shin Getter no, anzi, meglio eventualmente allegarci modellini, problemi loro. Sarà il nuovo corso GSL, che non riguarda manco più i sub. E credo che neppure Cavazzoni si metterebbe a fare subcorretti di un opera tradotta dalla sua azienda toto anni fa. Dipende. Con Sailor Moon e Full Metal Alchemist l'hanno fatto. Come detto, varia da caso a caso. Con i loro Exel Saga , Zambot e girelle varie mica l'anno fatto. Ho preso solo Zambot perchè all'epoca ridoppiarono e Cavazzoni mise i sub fedeli (si spera) derivanti dall'altro doppiaggio. Trider, Daltanious, Cowboy Bebop e girellame vario è tutto rimasto sullo scaffale. Come detto, niente compromessi. O perfezione o niente acquisto al lancio e si aspetta. Non voglio fare il protettore di Yamato, ma bisogna dire quello che è giusto. E il giusto sarebbe? Ci fregano comunque quindi tanto vale accontentarci e lasciarci inculare in pace e tranquillità fottendocene dei problemi conclamati (persino dalla stessa casa editrice) dell'anime? Certe volte penso che il pubblico abbia il mercato e le case editrici che si merita. Modificato 13 Novembre, 2012 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 Su Cowboy Bebop (quella in due cofanetti rimasterizzata) alcuni sub, se non erro, erano stati corretti (tipo quanti anni era stata ibernata Faye) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 13 Novembre, 2012 Autore Share Inviato 13 Novembre, 2012 Su Cowboy Bebop (quella in due cofanetti rimasterizzata) alcuni sub, se non erro, erano stati corretti (tipo quanti anni era stata ibernata Faye) ... sarà costato un fottiliardo e mezzo. dynit avrà rischiato il fallimento.... non era meglio lasciare le battute scazzate? anche gits: perchè ridoppiarlo? mah. inoltre di questo passo: 1 la memoria storica viene dimenticata 2 la memoria storica viene formattata 3 la memoria storica non viene rispettata 4 la memoria storica. voi non capite il dolore di chi si batte per la salvaguardia del doppiaggio. e pensare che una volta c'era chi, sconcertato per la possibilità di non risentire i doppiaggi della sua infanzia, aveva preso dynit come termine di paragone idolatrandola, perchè doppiaggio nuovo+doppiaggio storico+sottotitoli = tutti contenti. adesso 'sti salvatori del doppiaggio manco i sub fedeli all'originale ci concedono oh beh... se yamato non vuole i miei soldi, ok. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Trailbreaker Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 E' un bel passo avanti rispetto al passato, che sia l'inizio di una nuova era? Abbi fede. Shin Getter è lì a dimostrarlo. Certo, tra l'altro oggi mi hanno spedito il primo OAV di The Last Day a 1080p su un DVD9 (sono 8 GB di filmato) a mo' di demo, magari nei prossimi giorni vi saprò aggiornare riguardo la qualità A/V... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 Onestamente può anche essere in megaultrabancioapproved resolution, che aggiustino i sub e poi se ne riparla. Che c'entra la "memoria storica" comunque? Last Day non era scomunicato in quanto roba lucanica? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 E il giusto sarebbe? Ci fregano comunque quindi tanto vale accontentarci e lasciarci inculare in pace e tranquillità fottendocene dei problemi conclamati (persino dalla stessa casa editrice) dell'anime? Certe volte penso che il pubblico abbia il mercato e le case editrici che si merita. Il giusto sarebbe: o si da obbiettivamente dei pulciari anche a Dynit ogni volta che non mettono i sub uguali al doppiato o prima di dare dei pulciari a Yamato si aspetta di vedere l'edizione concreta, ovvero se avrà master e qualità video schifosa ecc.... altrimenti sono solo critiche faziose. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 13 Novembre, 2012 Autore Share Inviato 13 Novembre, 2012 la stronzata della memoria storica, al tempo, uscì per la paura di alcuni, i quali temevano che i ridoppiaggi soppiantassero le vecchie piste audio, e da quanto leggo in certi post, il doppiaggio (quindi l'edizione) di TLD sta subendo le sorti di un qualsiasi doppiaggio degli anni '80 che rischia l'estinzione (anche se con yamato è impossibile, ma è bello vedere sclerare qualcuno ). in tutto ciò, parlando seriamente, riconosciuto da più parti il fatto che in questo doppiaggio ci sono delle battute scazzate, è *assurdo* che qualcuno stia cercando di giustificare l'assenza di sub corretti. finchè le cose andranno così sarà molto difficile credere che yamato ha intrapreso un nuovo corso, nel segno del miglioramento. tanto per sapere: non è che warner bros ha chiesto di far doppiare a roma? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Trailbreaker Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 E basta con sti sub dai, ma siamo italiani o cosa? Quando uscirà me lo sparerò ad un volume talmente elevato che come minimo dovranno vibrare tutte le vetrate della palazzina, sai cosa me ne può fregare dei sottotitoli? Che poi è una serie dedicata ai vecchi nostalgici, a noi che ce li siam visti quando eravamo alti un metro ed una banana.. attaccarsi eccessivamente a certi fattori, boh... mi sembra tanto una di quelle scuse tanto per non cacciare la grana. Ma piuttosto Fencer... sai che è uscito Tokyo Magnitude 8.0 e sull'Amazzon? In molti ce lo siamo fatti a 17,09 euro, edizione slipcase + amaray, booklet... audio PCM 2.0 e sottotitoli ita... te personalmente te lo sei fatto? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 Il giusto sarebbe: o si da obbiettivamente dei pulciari anche a Dynit ogni volta che non mettono i sub uguali al doppiato o prima di dare dei pulciari a Yamato si aspetta di vedere l'edizione concreta, ovvero se avrà master e qualità video schifosa ecc.... altrimenti sono solo critiche faziose. Fatto qui è un discorso sciocco. Quando c'è stato da criticare non mi pare di essermi mai tirato indietro nè ho mai fatto preferenze. Lo stesso si può dire anche del contrario, ovvero quando c'è stato da lodare ho lodato. E l'ho fatto sul complesso dell'edizione. Non ci sono preferenze, non ci sono compromessi: l'anime deve essere perfetto in ogni sua parte a partire dal video (che però può avere quello sì limitazioni tecniche) fino ai sottotitoli. Io non pago con soldi difettati, ma col sudore della fronte come tutti. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Taro Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 Guarda che non c'è stato problema a dire che Dynit è stata pulciara quando non ha, per esempio, ridoppiato un film come Akira, tuttavia i sub corretti ce li ha inseriti senza alcun problema (tutto il film è stato tradotto). E con Gits hanno corretto il tiro visto che hanno creato proprio un nuovo doppiaggio. Il problema di Yamato è che costantemente lavora al ribasso da... uhm... sempre. Shin Mazinger mi pare sia stato un caso rarissimo in cui è uscito un doppiaggio decente (a detta di chi l'ha comprato) ma per la qualità video del BR quando ho chiesto a chi l'aveva comprato un parere in merito, ho visto storcere un pò il naso. Per Berserk film il doppiaggio romano lascia ben sperare. Però fatti salvi questi due casi Yamato ha sempre fatto dvd col culo, quindi l'apriorismo è ben applicabile. Cazzo, sul proprio forum si giustificavano del fatto che persistevano a inserire opening e ending solo a inizio e fine di un gruppo di episodi per dvd per non pagare i diritti ai giapponesi a ogni ripassaggio (praticamente se a ogni inizio/fine episodio c'è la sigla, devi pagare ai nippi i diritti), e si ha il coraggio di metterli sullo stesso piano di Dynit (le cui pecche nessuno s'è mai messo a difendere, tipo certi doppiaggi diretti da Mazzotta). Peggio di Yamato c'è solo Kazzè coi suoi recenti obbrobbri (visto che Summer Wars, Tokikake e altri titoli erano ben fatti). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 (modificato) E basta con sti sub dai, ma siamo italiani o cosa? Che vorrebbe dire? Che gli italiani sono troppo stupidi per usare sub e affini, per volerli vedere o che devono lasciare fare? Sticazzi eh. Quando uscirà me lo sparerò ad un volume talmente elevato che come minimo dovranno vibrare tutte le vetrate della palazzina, sai cosa me ne può fregare dei sottotitoli? Chi se ne frega del volume elevato, a parte i tuoi vicini. Che poi a te non possa fregare dei sottotitoli è un problema tuo, c'è gente a cui frega e ne parla. Se non ti piace problemi again tuoi. Che poi è una serie dedicata ai vecchi nostalgici, a noi che ce li siam visti quando eravamo alti un metro ed una banana.. attaccarsi eccessivamente a certi fattori, boh... mi sembra tanto una di quelle scuse tanto per non cacciare la grana. Cazzate. Shin Getter è uno dei Getter nuovi, non è nè "Space" nè "Jet" Robot. E anche quelli se pubblicati andrebbero trattati con i guanti, non con la vanga. Il fatto poi che sia secondo te dedicata ai vecchi nostalgici giustifica lo sbattersene dei sottotitoli perchè? Se volessi solo vedermi le immagini senza curarmi dell'anime mi vedrei un AMV su Youtube. Poi again, se vuoi rifugiarti di nuovo nella scusa del "Non volete cacciare la grana", ripeto che non ho problemi a farmi prestare la macchina fotografica e farmi una V2 con gli acquisti. Mettiti in testa che se io protesto è perchè tengo a quel fottuto anime, non per piacere. Ma piuttosto Fencer... sai che è uscito Tokyo Magnitude 8.0 e sull'Amazzon? In molti ce lo siamo fatti a 17,09 euro, edizione slipcase + amaray, booklet... audio PCM 2.0 e sottotitoli ita... te personalmente te lo sei fatto? Fotte sega di Tokyo Magnitude. Non vedo tra l'altro a che serva l'elencazione delle menate, quello che interessa non è che abbia i sub italiani MA LA QUALITA' DEGLI STESSI, unita alla qualità video e dell'audio. Ma tutto insieme. Le "prodezze" tecniche a sè sono buone solo per far fappare i banci. Mi sono fatto Dancouga purtroppo, e solo dieci euro sotto il prezzo di copertina per box. MAI PIU'. L'unica cosa decente è il packaging. Modificato 13 Novembre, 2012 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 13 Novembre, 2012 Autore Share Inviato 13 Novembre, 2012 Che poi è una serie dedicata ai vecchi nostalgici, a noi che ce li siam visti quando eravamo alti un metro ed una banana.. attaccarsi eccessivamente a certi fattori, boh... eccolo là per quello che mi riguarda, vecchio nostalgico una ceppa. c'ho esattamente 18 anni (pè gamba), quindi è decisamente troppo presto per comportarmi da vecchio rincoglionito senza denti che, copertina sulle ginocchia, rimurgina seduto tutto il santo giorno sul dondolo i vecchi tempi andati. mi sembra tanto una di quelle scuse tanto per non cacciare la grana. prego? perchè mi vuoi appioppare una ferrari col motore di una 500? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Taro Inviato 13 Novembre, 2012 Share Inviato 13 Novembre, 2012 E basta con sti sub dai, ma siamo italiani o cosa? E tutta la menata sull'acquisto delle versioni estere quando mancano quelle italiane? Che poi è una serie dedicata ai vecchi nostalgici, ROTFL, eccerto una serie uscita per l'home video a fine anni '90 adesso diventa per vecchi nostalgici? Ma per la nostalgia guarda bastano le vecchie VHS a 'sto punto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora