Vai al contenuto

Yamato Video - News


Roger

Messaggi raccomandati

Visto che prima si parlava di Patlabor, ma il doppiaggio della serie e degli OVA com'è? Non mi interessa seguirlo su Youtube, ma nel remoto caso (ahahah) tirassero fuori i blu-ray almeno di The Early Days, se fatti bene potrei anche farci un pensiero...

Per quanto riguarda la serie direi classico, senza infamia né lode (gli OVA non li ho visti). Sarà che a me la serie non è piaciuta per niente.

I problemi dell'edizione Yamato di Patlabor che ho io non sono certo nel doppiaggio.

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

Non sono mai stato un grande estimatore dei doppiaggi milanesi, nel complesso si lasciano sentire, tra OAV e serie tv preferisco quello della seconda dato che erano cambiate molte voci e negli oav ce n'erano alcune che proprio non ho mai sopportato (vedi Garbolino e Ubaldi).

Comunque non li guardo da troppo (ho tutto il blocco di dvd ancora inballato nel celophane), i miei ricordi potrebbero essere un po' sbiaditi.

Link al commento
Condividi su altri siti

Per quanto riguarda la serie direi classico, senza infamia né lode (gli OVA non li ho visti). Sarà che a me la serie non è piaciuta per niente.

I problemi dell'edizione Yamato di Patlabor che ho io non sono certo nel doppiaggio.

 

Io intendevo per la correttezza (viste varie questioni...), non tanto come recitazione. 

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Per quanto riguarda la serie direi classico, senza infamia né lode (gli OVA non li ho visti). Sarà che a me la serie non è piaciuta per niente.

I problemi dell'edizione Yamato di Patlabor che ho io non sono certo nel doppiaggio.

 

Io intendevo per la correttezza (viste varie questioni...), non tanto come recitazione. 

 

Non conoscendo la versione originale, nonché non sapendo quasi un cazzo di giapponese, non saprei dirti.

Di sicuro la genialata di lasciare la vecchia sigla al cambio della stessa con sotto i kanji karaoke di quella nuova non era male, dato che me ne sono accorto pure io.

Link al commento
Condividi su altri siti

Non sono mai stato un grande estimatore dei doppiaggi milanesi, nel complesso si lasciano sentire, tra OAV e serie tv preferisco quello della seconda dato che erano cambiate molte voci e negli oav ce n'erano alcune che proprio non ho mai sopportato (vedi Garbolino e Ubaldi).

Comunque non li guardo da troppo (ho tutto il blocco di dvd ancora inballato nel celophane), i miei ricordi potrebbero essere un po' sbiaditi.

Ma Garbolino c'è pure nel doppiaggio TV e sempre nbel ruolo di Bad .

Cmq io preferisco il doppiaggio OVA, l'unica voce che preferisco della versione tv è la Spinelli su Noa, mentre quella degli OVA non mi ha mai convinto ( nel primo film mi pare avesse un altra voce ancora).

Link al commento
Condividi su altri siti

La complete di Ken da 10 dischi a dvd è un capolavoro comunque.

La gente si incazza per il ghost e tu glielo ridai, compreso per giunta di sottotitoli che nel comunicato stesso fai capire essere scazzati.

Excelsior.

 

Secondo me hanno appaltato i neuroni a qualche esperimento scientifico, perchè altrimenti non si spiega.

Almeno stavolta non gli puoi rimproverare l'onestà però.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Non sono mai stato un grande estimatore dei doppiaggi milanesi, nel complesso si lasciano sentire, tra OAV e serie tv preferisco quello della seconda dato che erano cambiate molte voci e negli oav ce n'erano alcune che proprio non ho mai sopportato (vedi Garbolino e Ubaldi).

Comunque non li guardo da troppo (ho tutto il blocco di dvd ancora inballato nel celophane), i miei ricordi potrebbero essere un po' sbiaditi.

Ma Garbolino c'è pure nel doppiaggio TV e sempre nbel ruolo di Bad .

Cmq io preferisco il doppiaggio OVA, l'unica voce che preferisco della versione tv è la Spinelli su Noa, mentre quella degli OVA non mi ha mai convinto ( nel primo film mi pare avesse un altra voce ancora).

 

L'avevo detto che i miei ricordi sono labili. La voce di Noa negli OAV è di Lara Parmiani mentre nel primo film era ancora diversa, ma non ricordo chi, il resto è ovviamente questione di gusti personali.

Proprio a proposito, non so che darei per riavere in Italia i film in edizione decente, avevo tremato quando lessi che avrebbero potuto arrivare tramite Kazz'è... ma sapete se i diritti dei primi 2 li ha ancora Yamato?

Modificato da mc.god
Link al commento
Condividi su altri siti

Questo screen è stato postato sulla bacheca fansub di Animeclick, ma sinceramente non ho capito se sia vero o falso:

[immagine censurata per proteggere i dati personali dell'utente]

Certo che se davvero stanno andando a chiedere ai siti di aggregazione (questo poi ha per la maggiore roba presa dalla feccia) invece che ai fansub che li hanno fatti, non hanno proprio capito un cazzo di come funzionano le cose.

Modificato da Chibi Goku
Link al commento
Condividi su altri siti

Mi auguro sia un fake se no sono veramente strapezzenti oltre ogni limite

 

O che se ne sbattono proprio.

Anche fosse falso, fossi in loro partirei almeno un minimo di damage control, anche perchè questo screen va contro la loro dichiarazione che avrebbero controllato e messo a posto.

Se non lo fanno, vuol dire che pensano chiaramente di avere a che fare con dei deficienti.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Occhio alla data però, è anteriore a tutto il casino. Il che esclude certe ipotesi.
In quel caso sarebbe una prova che sono andati fin da subito a cercare gli script fansub senza che i gruppi fansub ne sapessero nulla.

E conferma senza ombra di dubbio che quelle della società di masterizzazione sono solo cazzate.

 

p.s. il tizio in questione ha un blog dove pubblica varie cose e in effetti parla parecchio di Yamato...

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Mi auguro sia un fake se no sono veramente strapezzenti oltre ogni limite

 

O che se ne sbattono proprio.

Anche fosse falso, fossi in loro partirei almeno un minimo di damage control, anche perchè questo screen va contro la loro dichiarazione che avrebbero controllato e messo a posto.

Se non lo fanno, vuol dire che pensano chiaramente di avere a che fare con dei deficienti.

 

 

Bhe ma diciamola tutta... la gran parte dei loro clienti son convinti che se ne strafottono, sono un editore principalmente di girelle fatte col culo con master scrausi e audio intubato e gli va bene lo stesso perché sono i cartoni che vedeva da piccolo! ci sono i sub sminchi che non sono ritradotti ma seguono l'audio girella? va bene uguale! i sub sono roba da nerd! e avanti così... che vuoi che gliene freghi a questi di quella fetta di clienti esigente che ti fa le pulci per ogni cosa? per loro sono solo un fastidio

Link al commento
Condividi su altri siti

Occhio alla data però, è anteriore a tutto il casino. Il che esclude certe ipotesi.

E in quel caso sarebbe una prova che sono andati fin da subito a cercare gli script fansub senza che i gruppi fansub ne sapessero nulla.

 

p.s. il tizio in questione ha un blog dove pubblica varie cose e in effetti parla parecchio di Yamato...

 

Ah scusa! non ho fatto caso alla data, pensavo fosse roba fresca, e allora la faccenda potrebbe essere seria... del resto stiam parlando di un'azienda che sappiamo com'è messa... non è così incredibile che per mancanza di soldi si riduca così

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo