Joker Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 Non ricorso se era stato chiarito questo particolare: “Yoko visita la Gainax”: commento audio giapponese con sottotitoli in italiano • Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 Spero in Santa Eva Padoan, sinceramente. :sisi: :sisi: Mettere la Padoan in coppia con Patriarca sarebbe la scelta piu' comune possibile. Ma li volete far fidanzare anche in rl? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 Il giochino "agganciamento-Yoko che arrossisce" non rende in italiano reso così com'è in giapponese, ma non c'era modo di evitarlo a meno di usare "unione" (in originale era Gattai). Una reprise della battuta nonno-Arumi dall'ep. 3 di Abesho? :) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 Mettere la Padoan in coppia con Patriarca sarebbe la scelta piu' comune possibile. Ma li volete far fidanzare anche in rl? Credo che lo siano, sai? O almeno, di certo lo erano ai tempi di quando ho doppiato Totoro e Ponyo. :) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mast Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 Mettere la Padoan in coppia con Patriarca sarebbe la scelta piu' comune possibile. Ma li volete far fidanzare anche in rl? Credo che lo siano, sai? O almeno, di certo lo erano ai tempi di quando ho doppiato Totoro e Ponyo. :) ma no veramente? che sgubbbbb O_O Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 Una reprise della battuta nonno-Arumi dall'ep. 3 di Abesho? :) Li' avevi optato per "combiniamoci" se non erro. In realta' avevo pensato anche a un "montiamoci", ma... (cosi' il doppiosenso era di certo chiarissimo, alla faccia di Aquarion ). Ma poi ha vinto la considerazione sulla citazione dei robot storici. Che notoriamente si "agganciano". Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 Una reprise della battuta nonno-Arumi dall'ep. 3 di Abesho? :) "Combiniamoci" come diceva Garion? Non saprei sinceramente, a Yoko parte proprio il neurone sessuale, quindi per me "unione" sarebbe stato meglio, sarebbe più intuibile di "combiniamoci" in relazione all'arrossire di Yoko (anche se molti penserebbero che a Yoko possa anche essere partito il neurone matrimoniale,boh). Io più che ai robottoni storici avrei fatto bellamente riferimento ad Aquarion mettendoci "Unione", il senso è proprio quello in quella scena, ma GL fa il verso al vecchiume robotico, indi la scelta non è realmente sbagliata. Secono me semplicemente non è intuibile come era in originale "Gattai", ma alla fine con un pò di fantasia anche con "Agganciamento" ci si arriva, stessa cosa per "combiniamoci". Tra parentesi, a me più che quella scelta d'adattamento mi spiace che il doppiatore di Kamina abbia toppato la recitazione della scena madre e per la perdita d'impatto della colonna sonora, rischiamo un episodio 8 che in italiano non rende la metà dell' originale, almeno in televisione. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 (modificato) Nota: non esiste che in giapponese si usi 'gattai' per un coito, eh. Non presumete che le cose siano 'più chiare' in una lingua che non siete così sicuri di conoscere. Personalmente scelsi 'combiniamoci' perché -beh- è la migliore traduzione di 'gattai'. E se ci pensate, negli 'agganciamenti' dei robot le parti non si 'agganciano' e basta, sono delle combinazioni di parti in cui entrano in gioco trasformazioni, etc. Del resto, il termine e la semantica da dove vengono? Da Getter. Che giustamente aveva tre 'combinazioni' diverse. :) Quanto al doppiosento in italiano, credo che sia 'combiniamoci' che 'agganciamoci' lo rendano chiaro quanto 'gattai' in giapponese. Personalmene preferii 'combiniamoci' -oltre alla ragione 'filologica' citata- anche perché 'agganciamoci' riporta a una semantica molto meccanica (nel senso di macchinari) che umana/animale/fisiologica. :) Anche a Arumi 'partiva il neurone sessuale', btw. Anche l'ep.3 di Abesho fa il vero -credo in maniera ancor più esplicita di GL- ai robbottoni, btw. Modificato 9 Ottobre, 2009 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Kiba85 Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 Stai seguendo Gurren-Lagann, Shito? Al tempo del fansub mi pare di ricordare che non l'avevi visto, ma secondo me ti piacerebbe... E poi è Gainax! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 (modificato) Parlo dal mio punta di vista Shito, non da quello giapponese. Vediamo se riesco a spiegarmi: la prima volta che ho sentito Gattai fu sì nei robotici, ma in Aquarion (prima seguivo principalmente robot a pilota singolo, senza gattai o altro), dove c'era questa specie di doppio senso nemmeno tanto velato, anzi, non c'era proprio il doppio senso, era un orgasmo diretto, e lì lo percepì (oddio, lo scrivevano i subber inglesi all'epoca) come un' unione sessuale. Al che l'associazione di idee di Yoko con la parola gattai l'ho capita subito (vedendo l'originale in RAW, era l'unica cosa che avevo capito), e ho detto che secondo me, unione avrebbe reso quella scena più intuitiva, e ho azzardato che non funzionava granchè in italiano così come era reso e che FORSE in italiano non c'era modo di recuperarla appieno, anche "combiniamoci", pur essendo la traduzione migliore, non ME l'avrebbe reso immediato come "unione" e FORSE non solo a me. Era un semplice caso di associazione d'idee personale esplicato, non mi permetto certo di fare come qualcuno e andare a dire "IL GIAPPONESE SI RENDE MEGLIO COSI'!", perchè io di giapponese a tutti gli effetti non ne so un' acca. Per me semplicemente unione era più intuitivo per la scena di "agganciamento" o "combinazione". Ti ringrazio di avermi spiegato il tutto, ora ne so qualcosina in più, ma non pensare che io per questo cose parli per assoluti, non ne ho i mezzi. Ho semplicemente detto un paio di "secondo me", chiaro che se mi si dice "in giapponese non è così", posso solo dire amen e cospargermi il capo di cenere. Abesho non l'ho visto comunque, parlando un minimo di esperienza (minimissima data dai SRW), il termine gattai lo usano per le unioni (o agganciamenti, però devo dire che molte vengono chiamate col nome proprio della combinazione, come Enkou Gasshin o Choju Gasshin, preceduto magari dallo sborone che se ne esce con "Gasshin" a seguire, ma mi pare fosse in voga anche nei tempi antichi con il classico come "Let's Volt in", qualche volta parte il "gattai da" prima, ma credo sia il nome della formazione dei veicoli in senso stretto), sono quindi un pò confuso in materia, l'idea gattai unione viene da Aquarion e non l'ho mai messa in dubbio. Combination all'inglese era usata per le combinazioni di attacchi, ma non so se sia Gairaigo o quel che dicevano o se fosse effettivamente usata (lo usava il protagonista di Ninja Senshi Tobikage mi pare, e qualcosa ho sentito per Rom Stoll, ma sempre nei SRW per gli attacchi combinati),per il resto sinceramente non saprei. Modificato 9 Ottobre, 2009 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 (modificato) Stai seguendo Gurren-Lagann, Shito? Al tempo del fansub mi pare di ricordare che non l'avevi visto, ma secondo me ti piacerebbe... E poi è Gainax! No, non ne so nulla. Infatti sono intervenuto solo per il riferimento ad Abesho. :) Fencer: non intendevo bacchertati o 'correggerti' in nessun modo. :) Volevo solo mettere degli elementi a disposizione degli interessati. Grazie per la considerazione che riservi alle mie opinioni. Modificato 9 Ottobre, 2009 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 quindi per me "unione" sarebbe stato meglio, sarebbe più intuibile di "combiniamoci" in relazione all'arrossire di Yoko A me unione non e' mai piaciuto. Non ci vedo nessuna metafora sessuale. Anzi, sentendo unione mi viene in mente il matrimonio (infatti andava bene per Godannar ). Nota: non esiste che in giapponese si usi 'gattai' per un coito, eh. Non presumete che le cose siano 'più chiare' in una lingua che non siete così sicuri di conoscere. Beh, in effetti non viene quasi mai usato in quel senso, ma l'area semantica e' chiara. [1] Unione, coalescenza, amalgamazione, combinazione, alleanza, annessione, incorporazione. [2]copulazione, penetrazione. Vediamo se riesco a spiegarmi: la prima volta che ho sentito Gattai fu sì nei robotici, ma in Aquarion Vabbe', qui mi parli di imprinting. Non c'entra nulla coi significati dei termini. Hai associato gattai a unione perche' cosi' era in Aquarion. parlando un minimo di esperienza (minimissima data dai SRW), il termine gattai lo usano per le unioni (o agganciamenti, però devo dire che molte vengono chiamate col nome proprio della combinazione, come Enkou Gasshin o Choju Gasshin, Parti dai robot sbagliati. La formula col gattai e' tipica delle Brave Series. Difatti il primo robot della serie, l'Exkizer, si aggancia all'urlo "kyodai gattai" (dove kyodai è gigante). Il Gurren-Lagann si aggancia a volte con kyoudai gattai (dove kyoudai e' fratello). Ma usa anche altre denominazioni. Di certo pero' non c'era nessuna malizia in quelle serie per bambini. Piuttosto si trova nell'occhio di chi guarda (Arumi prima e Yoko ora). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 (modificato) A me unione non e' mai piaciuto. Non ci vedo nessuna metafora sessuale. Anzi, sentendo unione mi viene in mente il matrimonio (infatti andava bene per Godannar ). E' perchè non sei malizioso Vabbe', qui mi parli di imprinting. Non c'entra nulla coi significati dei termini. Hai associato gattai a unione perche' cosi' era in Aquarion. Sì, è il termine esatto direi. Per me era immediato l'accostamento sessual-gattaico in giapponese, non così immediato in italiano. Paradossalmente, non vedevo nessuna metafora sessuale in "agganciamento" che potesse portare all' equivoco di Yoko, equivoco che la portava ad arrossire. Tutto lì, forse se non avessi avuto l'imprinting di Aquarion non l' avrei visto nemmeno in unione o gattai direttamente. Parti dai robot sbagliati. La formula col gattai e' tipica delle Brave Series. Difatti il primo robot della serie, l'Exkizer, si aggancia all'urlo "kyodai gattai" (dove kyodai è gigante). Il Gurren-Lagann si aggancia a volte con kyoudai gattai (dove kyoudai e' fratello). Ma usa anche altre denominazioni. Di certo pero' non c'era nessuna malizia in quelle serie per bambini. Piuttosto si trova nell'occhio di chi guarda (Arumi prima e Yoko ora). Quindi il gattai di molte serie che hanno il nome proprio per la formazione è il verbo "combinarsi" mentre per le Brave erano nomi propri? Perchè anche le Brave che ho visto io non avevano il Gattai nel nome (non Exkizer), dicevano gattai e poi partivano con la formazione: ad esempio Might Gaine diceva "Let's Might Gaine", J-Decker aveva il "Brave Up", Gaogaigar aveva la Final Fusion, l'unico che mi ricordo era il "Gattai" del Da-Garn in Da-Garn X. Modificato 9 Ottobre, 2009 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Mutsurini Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 Stai seguendo Gurren-Lagann, Shito? Al tempo del fansub mi pare di ricordare che non l'avevi visto, ma secondo me ti piacerebbe... E poi è Gainax! No, non ne so nulla. Infatti sono intervenuto solo per il riferimento ad Abesho. :) su su movite a recuperarlo che ti piacera', fidati [rai 4 raw] ( ) ti e' amica (finche' cavazzoni non s'accorge ) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 [rai 4 raw] ( ) ti e' amica (finche' cavazzoni non s'accorge ) Non vorrei dire, ma secondo me se ne sono già accorti Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Kiba85 Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 Stai seguendo Gurren-Lagann, Shito? Al tempo del fansub mi pare di ricordare che non l'avevi visto, ma secondo me ti piacerebbe... E poi è Gainax! No, non ne so nulla. Infatti sono intervenuto solo per il riferimento ad Abesho. :) su su movite a recuperarlo che ti piacera', fidati [rai 4 raw] ( ) ti e' amica (finche' cavazzoni non s'accorge ) Mi unisco pure io all'invito, TTGL ha una bella storia e dei bei contenuti che sono sicuro ti piaceranno. Guarda, sono pronto a scommettere che dopo ci scriveresti un post tipo quello di Haruhi! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 Quindi il gattai di molte serie che hanno il nome proprio per la formazione è il verbo "combinarsi" mentre per le Brave erano nomi propri? E' la stessa cosa. Perchè anche le Brave che ho visto io non avevano il Gattai nel nome (non Exkizer), dicevano gattai e poi partivano con la formazione: ad esempio Might Gaine diceva "Let's Might Gaine", J-Decker aveva il "Brave Up", Gaogaigar aveva la Final Fusion, l'unico che mi ricordo era il "Gattai" del Da-Garn in Da-Garn X. Ognuna di quelle serie ha anche i robot comprimari, ed era tutto un gran gattai In Da-Garn c'era il Great Gattai. In Dagwon Yugo Gattai. E in Goldran mi pare Ogon Gattai. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 9 Ottobre, 2009 Share Inviato 9 Ottobre, 2009 Gattiger [gattai'ger] anyone? Comunque anche in Gunbuster è già 'Gattaishimasho!' (<-Oneesama che si 'ripiglia') Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 10 Ottobre, 2009 Share Inviato 10 Ottobre, 2009 Gattiger [gattai'ger] anyone? Supercar o Roboizer?:P Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 10 Ottobre, 2009 Share Inviato 10 Ottobre, 2009 Gattiger [gattai'ger] anyone? Comunque anche in Gunbuster è già 'Gattaishimasho!' (<-Oneesama che si 'ripiglia') Ho ben presente Il punto è che in Gurren-Lagann il gattai ha una specificazione. Ed e' una cosa tipica degli Yuusha robot che citavo prima. In altre serie e' usato solo per indicare l'azione. Quindi in Gurren-Lagann avremo "agganciamento fraterno", "agganciamento del fato" e "agganciamento sublime". Ovviamente, anche unione poteva andare bene, ma si gioca sul filo del rasoio dei significati. Nel senso se il gattai e' da riferirsi ai piloti o ai robot. E a mio modo di vedere sta proprio li' la discriminante fra agganciamento fraterno e unione fraterna. Dato che quel tipo di specificazione (xxx gattai) fa cmq riferimento a stereotipi robotici, ho privilegiato i robot. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 10 Ottobre, 2009 Share Inviato 10 Ottobre, 2009 Sembra tutto ben indagato e ragionato, e direi anche sensato. :) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 10 Ottobre, 2009 Share Inviato 10 Ottobre, 2009 quindi per me "unione" sarebbe stato meglio, sarebbe più intuibile di "combiniamoci" in relazione all'arrossire di Yoko A me unione non e' mai piaciuto. Non ci vedo nessuna metafora sessuale. Anzi, sentendo unione mi viene in mente il matrimonio (infatti andava bene per Godannar ). premesso che condivido la scelta optata, il termine 'unione' è sia di tipo spirituale che fisico. ma secondo me, passata anche la fase di adattamento del testo nella quale si tende a scegliere una serie di termini maggiormente appropriati, il resto si ottiene più che altro nel doppiaggio. ciò significa che se il doppiatore di kamina, o chi per lui, recita quella frase lasciando intuire il doppio senso (ovviamente rimanendo nel contesto del carattere originale del personaggio), allora si completa l' adattamento e si raggiunge lo scopo. non ti resta che fare il direttore del doppiaggio [rai 4 raw] ( ) ti e' amica (finche' cavazzoni non s'accorge ) Non vorrei dire, ma secondo me se ne sono già accorti gli farà comodo? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Joker Inviato 15 Ottobre, 2009 Share Inviato 15 Ottobre, 2009 (modificato) La Morale è sempre questa, non c'è Gunmen senza bestia! :girella2: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: Modificato 15 Ottobre, 2009 da Joker Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dk86 Inviato 15 Ottobre, 2009 Share Inviato 15 Ottobre, 2009 Kittan e la sorella minore rullano. Quella grande ci sta, ma quella media è scazzata alquanto... E il problema è che è quella più importante ai fini di trama. :lolla: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 15 Ottobre, 2009 Share Inviato 15 Ottobre, 2009 (modificato) Kamina però mi sembrava migliore (Garion dice che ci stiamo abituando), mi pare che la scena dell'agganciamento l'abbia fatta bello convinto e al 99% abbia fatto lo sborono più del buffone come tono. Gli altri siamo sugli stessi livelli delle puntate precedenti, Leeron però continua a sorprendermi, è perfetto. Boccanera bravissimo pure lui, però mi fa un effetto strano rispetto al doppiatore giapponese, suona un pò meno cattivo secondo me, ma oh, vatti a lamentare con una prestazione del genere. Però un pò della suddetta cattiveria gioverebbe. Le tre sorelline a me non sono dispiaciute, sulla piccolina comunque c'è Eva Padoan, è per questo che DK stravede per lei (se l'originale avesse Mamiko noto avremmo uno dei casi più grossi di tsunderità dikappiana di questa terra), quindi non andrà su Nia. La sorella di mezzo non mi è dispiaciuta, anche se si è sentita abbastanza poco. Rispetto alla settimana scorsa, lo stesso brano abbassato era stavolta più udibile ma sempre bassino, quando invece è partita la seconda BGM era normale. Boh. Meglio dell'altra volta comunque. Adattamento perfetto, al solito, al "La morale è sempre questa, niente Gunmen senza bestia" stavo cascando dalla sedia, la cosa poi è stata accentuata quando su Geass Orenji ha tirato fuori i "Puristi" britanni. Modificato 15 Ottobre, 2009 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora