Chocozell Inviato 17 Gennaio, 2015 Share Inviato 17 Gennaio, 2015 Minchia, ma sei lì a premere F5 ogni 10 secondi O.o? Non ho postato per quando già avevi risposto ò.ò Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 17 Gennaio, 2015 Share Inviato 17 Gennaio, 2015 Veramente giocavo e ti ho risposto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 17 Gennaio, 2015 Share Inviato 17 Gennaio, 2015 (modificato) Per la serie "questo film fatica per colpa dei download illegali": sulla bacheca di Divo un crociato ammette candidamente di avere visto il Tenkai su youtube. L'unica preoccupazione di Divo però è che non abbia guardato per sbaglio la versione fandub Coerente Modificato 17 Gennaio, 2015 da Ombra Salmastra Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 17 Gennaio, 2015 Share Inviato 17 Gennaio, 2015 Avrà paura che il fandub sia migliore della versione girellodivica lol Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 17 Gennaio, 2015 Share Inviato 17 Gennaio, 2015 E dire che abbiam rischiato un nuovo doppiaggio veramente... con lo stesso cast però Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mannag'upesc' Inviato 17 Gennaio, 2015 Share Inviato 17 Gennaio, 2015 Per la serie "questo film fatica per colpa dei download illegali": sulla bacheca di Divo un crociato ammette candidamente di avere visto il Tenkai su youtube. L'unica preoccupazione di Divo però è che non abbia guardato per sbaglio la versione fandub Coerente Avrà paura che il fandub sia migliore della versione girellodivica lol Io mi sono visto i fansub degli ultimi ova della serie di Hades, era fatto molto meglio, in termini di adattamento alla versione "ufficiale". Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 19 Gennaio, 2015 Share Inviato 19 Gennaio, 2015 (modificato) Ivo De Palma: Mancava una stroncatura in tutto e per tutto (cioè qualcuna ne ho vista in giro, ma questa mi è stata segnalata da un mio contatto e allora la pubblico). Si salva solo il doppiaggio, ma nel senso che l'acerrimo blogger, tale Sergio Marini, non lo nomina nemmeno. Anzi, nomina tutti i personaggi coi nomi giapponesi e il titolo del film in originale, quindi temo comunque non nutra particolare trasporto per la localizzazione italiana. http://sergiomarinioffbeat.blogspot.it/2014/09/hovisto-saint-seiya-legend-of-sanctuary.html Federico Chiarenza: Grazie per aver condiviso, sono curioso di sapere cosa ne pensano anche gli altri (non l'ho scritto io ma in sostanza è quello che penso). Per il doppiaggio nulla da eccepire, penso che chi ha criticato questo aspetto debba farsi vedere da uno bravo eh eh eh. Purtroppo però i dialoghi sono pressoché inesistenti quindi è difficile salvare il,tutto. Ripeto, é un peccato perché il brand ha avuto una grossa opportunità gestita davvero male Manuele Bellisari: A patto che siano civili, ognuno ha le sue sacrosante idee e pertanto vanno rispettate. Premesso questo sono dell'avviso che, nello scrivere una recensione, si dovrebbe seguire l'adattamento ufficiale italiano. Sappiamo tutti cos'è il " Pegasus Ryuseiken " o chi è "Seya". Ma, se nel film viene nuovamente chiamato "Fulmine di Pegasus" ed il protagonista si chiama "Pegasus", ritengo che per una qualsiasi recensione(a favore o contro il film) debbano essere rispettati quei nomi. E' come se io dovessi recensire "Via col vento" e mi mettessi a scrivere "Scarlett" piuttosto che "Rossella". Ivo De Palma: E' una forzatura "politica", evidentemente. Questo perché è comunque una recensione volutamente partigiana, e lo dico senza alcuna polemica, ché il suo contenuto non lambisce nemmeno lontanamente il mio lavoro. Gabriele Tortul: comunque questo parla casualmente, dice cose afcendo atnto quello acculturato usando i nomi originali e poi sulla recensione di omega dimostra ampiamente di parlare a vanvera. Bocciato. Gabriele Tortul: il film può non piacere, ci son cose che non mi son piaciute (tipo cancer) ma: a) se vai a vedere il film sperando di vedere l'anime dell'86 con la grafica diversa guardati l'anime dell'86 perchè non hai capito nulla b) le motivazioni che spara l'autore dell'articolo sono trolling puro, gli ha fatto schifo ok, ma spara bombe casuali dimostrando di non capire nulla di animazione giapponese (nonostante faccia lo splendido usando i nomi originali), ne in generale di saint seiya visto che spara delle porcate incredibili, totalmente inesatte.. Alessandro Sketcht Scrugli: Ivo De Palma io continuo a sostenere che il lavoro del critico va lasciato fare a chi ha studiato. Internet ha purtroppo dato voce a cani e porci, e l'articolo che hai linkato ne è un esempio. Ci sono errori grossolani e utilizzo di parole come "cesso", "cazzoni"... ma che è?ci sono espressioni dialettali...boh.. Queste "recensioni" non valgono neanche la pena di essere lette. Teddy Fortunello Gallanti: certa gente qua sopra pur rispettando civilmente tutti parla decisamente a caso,"recensione sbagliata perchè usa espressioni non consone" e che c'entra non può dire la sua opinione come gli pare nel suo blog mica l'ha pagato nessuno per scriverla. "non va bene perchè usa i nomi giapponesi anziche italiani" ma guarda che siamo noi che li abbiamo cambiati sono loro quelli giusti e originali. "non si sofferma sugli aspetti positivi tipo il doppiaggio" a perchè è quello il metro di paragone di un film che magari lui ha visto in lingua originale ma doveva valutare il doppiaggio. ma se voglio ascoltare il doppiaggio originale mi metto su idvd della serie originle non serviva fare un film nuovo per ascoltare il bellissimo doppiaggio vecchio. ma vi sentite? Ivo De Palma: In effetti, la recensione è del 12 settembre, quindi il doppiaggio italiano non era ancora noto. Essendomi stata segnalata ieri, io per primo non avevo fatto caso alla data di pubblicazione. Quindi è evidente che il doppiaggio resta fuori dal giudizio dell'estensore. Meno male, perché pavento che ne avrebbe dette di cotte e di crude anche al nostro indirizzo. :) Epic fail di Divo che nemmeno controlla le date delle recensioni E faceva pure l'offeso che il doppiaggio non venisse citato, essere ignorato per lui è peggio di ogni critica Esilarante poi che chi usa i nomi originali viene etichettato come uno che si atteggia a fare l'acculturato, mica possono ammettere di esser loro gli impediti che usano ancora i nomi fake della loro infanzia Modificato 19 Gennaio, 2015 da Ombra Salmastra Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 19 Gennaio, 2015 Share Inviato 19 Gennaio, 2015 (modificato) Non vale la pena commentare Modificato 19 Gennaio, 2015 da Chocozell Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 19 Gennaio, 2015 Share Inviato 19 Gennaio, 2015 Esilarante poi che chi usa i nomi originali viene etichettato come uno che si atteggia a fare l'acculturato, mica possono ammettere di esser loro gli impediti che usano ancora i nomi fake della loro infanzia Ma "il divino" lo sa che il manga originale è stato pubblicato due volte da Star Comics coi nomi corretti che sono quindi "sdoganati" da anni e anni tra i lettori? (e tralascio Next Dimension) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ryoga Inviato 19 Gennaio, 2015 Share Inviato 19 Gennaio, 2015 Esilarante poi che chi usa i nomi originali viene etichettato come uno che si atteggia a fare l'acculturato, mica possono ammettere di esser loro gli impediti che usano ancora i nomi fake della loro infanzia Ma "il divino" lo sa che il manga originale è stato pubblicato due volte da Star Comics coi nomi corretti che sono quindi "sdoganati" da anni e anni tra i lettori? (e tralascio Next Dimension) Ma cosa c'entra.... il manga è una fetecchia giappominchiosa il cartone è una fetecchia disegnata un pò meglio il doppiaggio italiano è ciò che lo rende meritevole di esistere Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 19 Gennaio, 2015 Share Inviato 19 Gennaio, 2015 (modificato) E' come se io dovessi recensire "Via col vento" e mi mettessi a scrivere "Scarlett" piuttosto che "Rossella". Sarebbe una cosa molto bella. ^^ In effetti, non ha proprio senso che un'americata con un cognome americano annia un nme italiano. R' così grottescamente provinciale che non fa neppure ridere. Ah, e io che da bimbo mi lagnavo di Candida e Filippo Morisawa! Povero Gualtierino, non era una questione di cartoni e bambini trattati come dementi, era questione di demenza nazionale. :-( La mia peronale linea di condotta/convenzione editoriale è sempre nome/titolo originale ('traduzine corretta', anche noto in Italia con l'insensato/immotivato nome/titolo di titoloitaliano). Tipo: The Catcher in the Rye ('Il ricevitore nella segale', anche noto in Italia con l'ingiustificabile titolo de Il giovane Holden) è senz'altro il libro più noto di Salinger. Tutti contenti, no? Modificato 19 Gennaio, 2015 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 26 Gennaio, 2015 Autore Share Inviato 26 Gennaio, 2015 Ivo De Palma Un fan va comunque, se è fan.Poi critica. Dopo aver visto il film forse è meglio, no? Questo, per dare un segnale di interesse verso questo marchio, e in generale verso questo repertorio. None il segnale deve essere il contrario basta stupri da parte di toei Immagino parlasse dei fan dei CDZ. Direi una cosa del genere ad un fan di Saint Seiya sarebbe abbastanza senza senso. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 31 Gennaio, 2015 Share Inviato 31 Gennaio, 2015 (modificato) I crociati hanno dato spettacolo anche sul forum di gamesvillage: http://www.gamesvillage.it/forum/showthread.php?977706-Legend-of-Sanctuary-Il-ritorno-dei-Cavalieri-dello-Zodiaco! (bastano le prime sei pagine) Notare come questo Omegashin alias Alvise Dri, uno dei più grandi lecchini sulla bacheca di Divo, si bullava di avere una canale youtube con tutti gli episodi della serie Modificato 31 Gennaio, 2015 da Ombra Salmastra Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 31 Gennaio, 2015 Share Inviato 31 Gennaio, 2015 ti svelo un piccolo segreto: io non sono fan dell'animazione giapponse, ma dell'Animazione in generalese un'opera viene migliorata da un adattamento anche poco fedele, ben venga posto solo per dire, che per quanto distante dall'originale, il doppiaggio nostrano migliorava l'opera anziche sminuirla basta vedere quel merdaio di Omega: chissà se che con un adattamento denoialtri non sarebbe migliorato E' inutile andare a leggere il resto lol Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Godai Inviato 31 Gennaio, 2015 Share Inviato 31 Gennaio, 2015 Pari pari ai testimoni di Geova. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Tetsuya Inviato 31 Gennaio, 2015 Share Inviato 31 Gennaio, 2015 Quello che mi fa stare meglio e' che vedo che alle nuove generazioni dell'adattamento aulico frega nulla, per cui questi crociati si estingueranno in modo naturale. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 31 Gennaio, 2015 Share Inviato 31 Gennaio, 2015 Ma siccome SS verrà sempre trasmesso in tv col doppiaggio alulico, farà proseliti tra le nuove generazioni e il ciclo ricomincerà da capo. Fino alla fine dei tempi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 31 Gennaio, 2015 Share Inviato 31 Gennaio, 2015 Moriremo prima. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 31 Gennaio, 2015 Share Inviato 31 Gennaio, 2015 I CdZ non lo trasmettono più in tv, non li guarda nessuno. Le nuove generazioni sono salve. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 31 Gennaio, 2015 Autore Share Inviato 31 Gennaio, 2015 E sono anche disinteressate ai nuovi scempi italici (specie a pagamento). Dragon Ball, Naruto e One Piece hanno rubato la scena e il pubblico. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Il Toma Inviato 31 Gennaio, 2015 Share Inviato 31 Gennaio, 2015 Poveri ragazzi non hanno neanche più bisogno di qualcuno che gli spieghi Dante con la metrica della tarantella. Cose tipo:" Vuolsi funiculì funiculà" Saluti Toma Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 31 Gennaio, 2015 Share Inviato 31 Gennaio, 2015 E sono anche disinteressate ai nuovi scempi italici (specie a pagamento). Dragon Ball, Naruto e One Piece hanno rubato la scena e il pubblico. Aggiungi che sono anche generalmente più inclini a guardare prima l'opera subbata, con buona pace del Divo che lancia periodiche invettive contro gli "estremisti dei sottotitoli" che vogliono togliergli il lavoro Comunque se non hai lettop tutto, questo tizio è alienato forte: Ma il doppiaggio storico dei Cavalieri ha arricchito l'anime in un modo che non ti immagini. Hai detto di avere 22 anni, no? Non c'eri e non puoi capire. Tu hai visto la serie con tutti quei filtri e pregiudizi dati da internet e dalla possibilità di fruire dell'opera originale , che in questo caso risulta mediocre se confrontata alla sua versione limita dall'adattamento e dalle voci italiane. Accettalo, e se non vuoi farlo, pace. tanto come riportato nell'op , lo zoccolo duro della fanbase , adulti che all'epoca hanno amato Visceralmente il lavoro di carabelli, hanno votato e lucky Red li ha ascoltati. Se ne riparla a Novembre, e vediamo cosa viene fuori Cmq l'hai detto pure tu: non hai seguito il cartone all'epoca , ergo non puoi capire l'impatto che ha avuto. E il valore che ha apportato. Cmq le parole stanno a zero. Riguardati questo video [una demo di De Palma]. Anzi, ascoltalo. E rifletti Il dub e' un malus solo per chi non è in grado di riflettere su quanto cagare avrebbero fatto i dialoghi se fossero stati riportati pari pari. O semplicemente per i bambinetti otaku cresciuti a pane , internet e sottotitoli. Che sia stato un flop in Giappone potrebbe rivelarsi un valore raggiunto, considerando che li hanno avuto successo porcate come NARUTO ma l'hai letto il fumetto? "ti ammazzero' bastardo!" "andromeda, hai scorreggiato?" "ti faro' sputare sangue!" e' penoso a dir poco. questo volevi sentire? no comment. e poi bisogna avere fiducia nelle nuove generazioni. divertiti con le scoreggie di andromeda Goku91: Da profondo amante dei Cavalieri mi sono vergognato di essere in sala durante la visione. Ci tengo ad aggiungere che certi post in questo topic mi stanno facendo sanguinare gli occhi. Ti consiglio la serie Saint Seiya Omega a questo punto. Credo sia più incline ai tuoi gusti. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Taro Inviato 31 Gennaio, 2015 Share Inviato 31 Gennaio, 2015 Cmq l'hai detto pure tu: non hai seguito il cartone all'epoca , ergo non puoi capire l'impatto che ha avuto. Direi che può capire benissimo invece, l'impatto che ha avuto dico. L'impatto devastante sul cervello di questi idioti. Come si evince da ogni cazzata che scrivono pur di difendere un doppiaggio storto, lo storpiaggio dell'epoca, e tutti gli storpiaggi successivi realizzati in modo da rimanere in linea. Al tipo che afferma di non essere amante dell'animazione giapponese, ci sarebbe da far presente che non è nemmeno fan dell'animazione in generale, è fan del suo mondo infantile che vorrebbe imporre agli altri come canone del bello e del giusto. Tuttavia un " bello e giusto retard", se ne faccia una ragione. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 31 Gennaio, 2015 Share Inviato 31 Gennaio, 2015 I CdZ non lo trasmettono più in tv, non li guarda nessuno. Le nuove generazioni sono salve. Ma la storia è fatta di corsi e ricorsi e prima o poi i Pegasus, , Sirio , Lady Isabel torneranno a indottrinare a Dante le masse ignoranti. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 31 Gennaio, 2015 Autore Share Inviato 31 Gennaio, 2015 (modificato) E sono anche disinteressate ai nuovi scempi italici (specie a pagamento). Dragon Ball, Naruto e One Piece hanno rubato la scena e il pubblico. Aggiungi che sono anche generalmente più inclini a guardare prima l'opera subbata, con buona pace del Divo che lancia periodiche invettive contro gli "estremisti dei sottotitoli" che vogliono togliergli il lavoro Comunque se non hai lettop tutto, questo tizio è alienato forte: Beh, o tempora o mores. In realtà comunque, LOL, non ho letto proprio niente. Ormai sono anni che mi pare di leggere a raffica le stesse cose, anche perchè a quel che vedo alla fine i tizi sono sempre gli stessi. Magari leggo un'altra volta. Ma la storia è fatta di corsi e ricorsi e prima o poi i Pegasus, , Sirio , Lady Isabel torneranno a indottrinare a Dante le masse ignoranti. Ma almeno glielo indottrinassero giusto, sia lui che gli altri autori italiani da cui si è grattata qualche riga per quel doppiaggio. Sono riadattate anche le citazioni dantesche (con tanto di vanto di chi le riadattava). Modificato 31 Gennaio, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora