Visitatore John Inviato 29 Marzo, 2015 Share Inviato 29 Marzo, 2015 (modificato) Ah bhe quelle? L'avete detto allora a discrezione di chi ci lavora... il risultato non cambia Se glielo devi dare tu il senso "commerciale" allora forse non ce l'ha ab origine. Come del resto dimostrato da certi risultati.Per il resto, lo si mette come sottotitolo se si vuole aggiungere il richiamo e far capire a chi non ha mai visto l'originale di cosa si tratta (come fanno in J-Pop) e poi si usano i termini originali in toto. Non è difficile. Senti allora io non sono talebano in quella maniera... perché così come mi sono preso i cazziatoni del doppio simbolo senza senso* degli spectre ci mettevo poco a ristabilire cloth e saint -.- Comunque per il terzo passaggio verranno corretti altri slati *che poi non era un senza senso la versione italiana era quella da segare in fase 3 I cavalieri dello zodiaco Lost Canvas erano quelil di yamato animation I cavalieri dello zodiaco: Saint Seiya The Lost Canvas era quella di Man-ga Modificato 29 Marzo, 2015 da John Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 29 Marzo, 2015 Share Inviato 29 Marzo, 2015 Credo che Choco si chiedesse una cosa più terra-terra. Chi decide di citare Foscolo in quel punto, piuttosto che Leopardi o Dante? Infatti all'epoca di Hades ogni crociato aveva in mente citazioni diverse e si sono messi a litigare perché uno ne voleva di più, un'altro di meno... e Capricorn che sembrava uno spot di coltelli, ecc... Hades sarà Lo Scempio, ma da queste parti ci siamo fatti delle gran risate! Proprio questo Quelle letterarie e dal VD? Le copiaincolla a caso, tanto che nell'Elisio è dovuto arrivare a smanacciare quelle letterarie per cercare di integrarle (e comunque hanno il significato contrario rispetto a quelle che gli si è voluto dare nell'anime) e quelle del VD sono messe a muzzo come capita (non c'entrano niente). Ah, ecco. Ora ha più senso, paradossalmente Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 29 Marzo, 2015 Autore Share Inviato 29 Marzo, 2015 (modificato) Senti allora io non sono talebano in quella maniera... perché così come mi sono preso i cazziatoni del doppio simbolo senza senso* degli spectre ci mettevo poco a ristabilire cloth e saint -.- Comunque per il terzo passaggio verranno corretti altri slati *che poi non era un senza senso la versione italiana era quella da segare in fase 3 I cavalieri dello zodiaco Lost Canvas erano quelil di yamato animation I cavalieri dello zodiaco: Saint Seiya The Lost Canvas era quella di Man-ga Gionnino, mettere Cloth e Saint non è essere talebano, è lavorare facendo le cose per bene. Quelle armature hanno un nome proprio per indicarle, Cloth, e l'ordine dei guerrieri di Athena ha un nome proprio, Saint. Non metterceli quando si ha la possibilità di farlo è semplicemente un errore. Non è che perchè finora si è sempre usati termini edulcorati o a caso (il nome proprio delle armature dei Saint in italiano è "armature", mentre gli Specter hanno le Surplice, evidentemente sono più degni) allora li mantieni, o perchè si usa il termine scazzato nel titolo allora li mantieni. Che senso ha mettere Saint Seiya se poi non metti Saint? Tanto vale non mettercelo proprio se devi restare fermo a cavalieri. Sempre se vuoi fare un lavoro perfetto e degno di acquisto (almeno da parte mia). Non dico che chi ti ha cazziato per aver messo il doppio simbolo senza senso, se intendi sia Saint Seiya che CDZ, l'abbia fatto con un senso giacchè ovunque io abbia visto il titolo in grande è Saint Seiya - The Lost Canvas, con in piccolo la dicitura Cavalieri dello Zodiaco, ma l'utilizzo esclusivamente come sottotitolo senza danneggiare l'originale è fattibile e il non averlo fatto altro non è che girella scusata come valore commerciale, considerando che alla fine questo grande valore ha dimostrato non averlo (flop a raffica in televisione, male al cinema) e quel che ha non è inficiato dal mettere la roba fedele (vedasi, again, J-Pop e il manga di cui Star ora come ora non vuole mollare i diritti). Non cambia semplicemente niente. Se uno ha coraggio, va fino in fondo. Altrimenti restiamo nella merda perchè è calda, tant'è. Per il resto la prima versione Yamato Animation va elisa non tanto perchè è I cavalieri dello Zodiaco Lost Canvas, ma perchè è una schifezza. Punto e stop. Qualcosa di indegno di esistere. Il metterci un Saint Seiya davanti con revisione dei sottotitoli annessa ha cominciato a dargli una parvenza di rispettabilità. Ma quei CDZ di fianco (che poi siamo gli unici a farlo in Europa, negli altri paesi è in piccolo sul titolo, almeno per il Canvas) se dev'essere una scusa per continuare a infilare terminologia a caso tanto vale levarlo del tutto se "spaventa" così tanto. Se invece si vuole fare un lavoro sinceramente ben fatto con in più il richiamo a chi non conosce il titolo originale della serie (il pubblico più casual) quel CDZ ha senso, ma solo come sottotitolo (e sempre parlando di questo fantomatico casual che per i CDZ nessuno ha mai visto). La questione, di nuovo, è avere la volontà di fare un lavoro ben fatto. Uno con armature e cavalieri non lo è. Non completamente. E quando si cacciano i soldi non ci sono mezze misure, in special modo in casi in cui è dimostrato che non servono ad altro che a rovinare l'anime dato che commercialmente non funzionano. Compromessi che già di loro non hanno senso di esistere, e che dopo i recenti risultati non hanno due volte senso di esistere. Un lavoro a metà per me vale la metà del prezzo. Forse meno. Io i soldi te li do' buoni, gionnino. Non vedo perchè tu mi dovresti consegnare un prodotto avariato. A te piace quando ti vendono mele ammuffite al mercato? Modificato 29 Marzo, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 29 Marzo, 2015 Share Inviato 29 Marzo, 2015 Ma sì lo so, lo so. Conosco le ragioni di tutti voi sotto quel verso. ^^ Una cosa per volta. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 29 Marzo, 2015 Autore Share Inviato 29 Marzo, 2015 Le mie ragioni. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ryoga Inviato 29 Marzo, 2015 Share Inviato 29 Marzo, 2015 Che il corvo non conosce Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 29 Marzo, 2015 Share Inviato 29 Marzo, 2015 Le mie ragioni.Dico le tue, come quelle di shito, come quello di un altro. Non che le tue sono quelle di tutti i presenti. LOL Comunque per una cosa fatta bene, ci vuole tempo. Ma sto messaggio non arriva... uff Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ryoga Inviato 29 Marzo, 2015 Share Inviato 29 Marzo, 2015 Le mie ragioni.Dico le tue, come quelle di shito, come quello di un altro. Non che le tue sono quelle di tutti i presenti. LOL Comunque per una cosa fatta bene, ci vuole tempo. Ma sto messaggio non arriva... uff tiè ci voleva tanto? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 30 Marzo, 2015 Share Inviato 30 Marzo, 2015 Anche una scorta formato 48 pacchi in questo caso Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ALe Inviato 30 Marzo, 2015 Share Inviato 30 Marzo, 2015 (modificato) Non vorremo mica poi far perdere il lavoro a questi grandi professionisti, che c'è crisi (Nota: Pezzulli ha perso Inuyasha dopo 300 episodi e non c'ha mai pianto sopra)!" eh infatti é doppiatore di altra caratura... http://it.wikipedia.org/wiki/Francesco_Pezzulli agli altri se gli levi 2 doppiaggi vanno in brache di tela Modificato 30 Marzo, 2015 da Ale Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 30 Marzo, 2015 Autore Share Inviato 30 Marzo, 2015 Ma guarda che a lamentarsi che io ricordi sono stati in tre, di cui una prima ancora di sapere se avrebbe ripreso il ruolo. Mettersi lì a fare appelli, dare la roba in mano ai "fan", lamentarsi quando non si riprende un ruolo o dire che "X sono solo io!" non mi pare così usuale come modus operandi tra i doppiatori o direttori del doppiaggio, improvvisati o meno per il progetto del caso. Comunque era solo un appunto per una delle tante cazzate buttate lì dai crociati per giustificare l'ingiustificabile e lo scempio continuato. Niente di che. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 5 Aprile, 2015 Share Inviato 5 Aprile, 2015 La scelta di toei di usare termini scazzati in Soul of Gold ha fatto gongolare alquanto Divo e crociati, in una sequela di "ve l'avevo detto!" al cui confronto Zio Sam è un dilettante.Poi Divo fa una domanda provocatoria "Ma perché i puristi non se la prendono mai per Paperino ed altri nomi Disney?".Infine lancia alcuni oscuri riferimenti ad una infida detrattrice che lo insulta su un'altra bacheca Carlo Charlie Cumino: Uscito il sito italiano ufficiale di Saint Seiya Soul of Gold! La Toei ha deciso di tenere i nomi italiani laddove sono diversi da quelli delle costellazioni (quindi abbiamo Mur, Aldebaran, Saga, Death Mask, Ioria, Shaka, Dohko, Milo, Micene, Shura, Camus e Afrodite), mentre i nomi degli attacchi sono quelli italiani! Praticamente ora abbiamo dei nomi italiani ufficiali approvati dal produttore!Che sia la fine delle guerre di adattamento?Ivo De Palma: Per la versione in streaming con sottotitoli italiani, immagino.Carlo Charlie Cumino: Anch'io immagino di sì! Peccato perché torna Asgard! Una curiosità; c'è un qualche motivo per cui all'epoca del primo dioppiaggio molti nomi dei cavalieri di asgard come non mantennero i riferimenti alla mitologia nordica (tipo Orion/Sigfrido)? Non era stato capito il riferimento? Capisco la faccenda dei nomi nipponici, però questi erano vichinghi!Ivo De Palma: All'epoca non mi occupavo dell'adattamento.No lo so. :) Santo LoneWolf Davide Rubino: Micene?? ...si chiama Aiolos, poi Ioria aka Aiolia...vabbuò siamo alle solite..mi fermo qui che tanto è una battaglia persa in partenza...Al Anderson: Vi prego che qualcuno compri la serie!!! Abbiamo fantastici doppiatori, tipo Ivo, é un marchio che l'Italia non può farsi sfuggire.. forse sto correndo troppo lo so, ma voglio dire...i fasti di un tempo possono tornare, io mi oppongo allo streaming: (Luca Amorino: I nomi delle tecniche nella versione italiana sono infinitamente più epici degli originali. Sono d'accordo a tenere i nomi originali al posto delle costellazioni (anche se nn mi dispiaceva)Carlo Charlie Cumino: Santo LoneWolf Davide Rubino La Toei deve vendere la serie: se coi nomi italiani puó avere un maggiore coinvolgimento di pubblico, ben venga. Per loro è un prodotto e se per vendere i prodotti ad un determinato target estero devi cambiargli nome lo fai!Comprendo che la "benedizione" di scelte di adattamento del DS da parte del PRODUTTORE non piaccia ai puristi ma nulla vieta ke le funzioni comunicative e il registro dei dialoghi non sarà fedele.Alla fine poi se discutessimo del fatto ke Mickey Mouse in Italia si chiama Topolino non faremmo un discorso diverso!Ivo De Palma: Ahahah Carlo. Lo dico sempre anch'io.Chissà perché Paperino va bene, ma i nomi dei Cavalieri dello Zodiaco no.Sì, ok, la storia dell'armatura di Pegasus, Il cavallo di battaglia dei puristi. Ma secondo voi se vedo nella sigla (originale e italiana) un tizio con i colori bianco e rosso (che sono quelli della bandiera giapponese, quindi quelli di molti protagonisti dei cartoni giapponesi), e quel tizio non è Cassios, secondo voi chi devo aspettarmi che lo vinca quel duello? C'è anticipazione comunque. Se la serie originale si chiama Saint Seiya e non Saint Cassios, perfino i giapponesi lo sanno in anticipo chi vincerà quell'armatura, no?Quanto alla scelta di quesi nomi e di quei colpi per la versione streaming, non è che sia una benedizione per il doppiaggio storico, è semplicemente, e concretamente, l'adozione di molti nomi della versione italiana, per i motivi commerciali che hai menzionato, di qualunque natura tali nomi siano e chiunque li abbia ideati.Gabriele Tortul: orion sarà anche una costellazione ma non ha nulla che fare col personaggio (che poi la costellazione sarebbe orione, sta americanizzazione forzata proprio no).Sempre stato favorevole alla traduzione e all'adattamento, ma le invenzioni di sana pianta anche no :PIvo De Palma: Non sono necessariamente per le invenzioni di sana pianta e di quelle passate non ho responsabilità. Potrei tranquillamente sottoscrivere il tuo pensiero, Gabriele. Dico solo che quell'argomento della costellazione è ridicolo, alla luce di quanto ho spiegato. E comunque anche Zio Paperone, rispetto al nome originale, è invenzione di sana pianta.Gabriele Tortul: ma figurati ivo, non me ne faccio un problema. Conosco le vicende del passato adattamento, e so come sono andate le cose (letto le interviste e le domande che pubblicasti al tempo, quando usci hades in Italia.) Per invenzioni di sana pianta intendevo, ad esempio, il cambiamento su virgo. Ma le motivazioni di quel cambiamento le conosco bene. Poi l'adattamento storico è quello quindi è più che giusto rimanere con quei nomi e concetti. Ma le motivazioni tipo "orion è un nome più cosmico di sigfrido" hanno la stessa valenza di quelle dei puristi per quel che mi riguarda.Santo LoneWolf Davide Rubino: Raga...fate vobis...io mi ritiro dalla competizione...Carlo Charlie Cumino: Ripeto: Micene per questioni di marketing. A quanto pare per loro va bene così, come alla Disney va bene che Pippo in italia non si chiama Goofey!Tania Desideri: Sto esercitando tutto l'autocontrollo che sono riuscita a trovare nelle mia testa devio-purista.Ho ottenuto quattro terzi dei nomi originali. Un piccolo passo per l'uomo, un grande passo per i frangimarroni con la fissa del filologicamente corretto come la sottoscritta.Per il resto, farò la brava e prenderò quel che passa il convento... ehm... il Santuario.Carlo Charlie Cumino: Il purismo deve fare i ocnti con il fatto che per gli editori "fedeltà" non sta tanto nei nomi, ma nei dialoghi e nelle funzioni comunicative: l'edizione americana del manga è edita dalla Viz (joint venture Shuieisha-Shogakkukan) e lì hanno usato dei nomi provenienti dal doppiaggio americano, considerati conosciuti dal pubblico anche non otaku per poter coinvolgere più gente! Nella versione del sito spagnola di SoG vedi che x DM hanno tenuto la traduzione letterale di Masquara de La Morte. Forse non avremmo mai nomi originali completi da parte della toei, ma questa politica più "disneyana" per grande pubblico.Tania Desideri: Sull'adattamento taccio. È un discorso fastidioso e poco adatto a questo contesto. Diciamo che nei primi anni novanta un cartone era solo un cartone e ce ne fregavamo un po' tutti della fedeltà all'opera originale.Ivo De Palma: Sì, ma localizzare cambiando i nomi è prassi di marketing molto antecedente agli anni '90 e al repertorio giapponese, infatti, come già notato, è disneyana, e non mi risulta che in quel caso nessuno si sia mai stracciato le vesti, tantomeno che ora la gente vada in giro a discettare dei personaggi disneyani chiamandoli con il loro nome originale per far vedere che si è tanto evoluta...Tania Desideri: Ivo, devi anche calcolare che le storie che escono in Italia su Topolino sono scritte da italiani per un pubblico italiano.Comunque io riesco a rompere l'anima anche in senso inverso, tranquillo. E proprio per quanto riguarda la Disney. ^^'Non mi è mai andata giù l'inglesizzazione obbligatoria per marketing di nomi di fiabe classiche come Aladdin o Rapunzel. Brrrr...Su Saint Seiya il discorso è più complicato e prescindere dai nomi. Io spero sempre in un nuovo adattamento con lo stesso cast ma con dialoghi fedeli all'originale, come è stato fatto per Goldrake. Che non toglierebbe nulla agli amanti dell'adattamento "poetico-creativo" ma farebbe tanto felice ME. Sognare non disturba nessuno.Ivo De Palma: Non sono io che devo considerarlo, Tania.Dovrebbero considerarlo tutti, ciò che hai ricordato.Anche l'adattamento italiano di qualsiasi cosa è scritto da italiani per gli italiani.Che in ambito Saint Seiya fosse pieno di strafalcioni dovuti alla scarsa competenza di allora siamo perfettamente d'accordo.Ma resta l'idea, su cui si basa ogni marketing, che non necessariamente ciò che è destinato al pubblico di casa deve restare tal quale l'originale.Anzi, a volte deve proprio cambiare.Tania Desideri: No, non ho mai usato il termine "strafalcioni". Penso foste tutti consapevoli di cosa stavate facendo. Quindi parlerei piuttosto di "scelte". Gli strafalcioni sono altri e li ritrovi nel doppiaggio di serie americane in cui saltano all'occhio idiozie come skeleton key tradotto come "chiave col teschio" invece che "chiave universale" e via castroneggiando. Nel vostro caso si è adattato un testo esistente in modo libero innestandolo su delle immagini di base. Poi si parla più di Saint Seiya rispetto ad altri anime doppiati in modo altrettanto infedele (in alcuni casi precedenti si percepisce che gli adattatori stanno lavorando senza testi basandosi solo sulla traccia e sulle immagini) perché il risultato che avete ottenuto voi è più eclatante e, oserei dire, "impavido"...?Ivo De Palma: Oh, guarda, non solo gli anime sono adattati in maniera relativamente infedele. Ma un tuo post roboante su, che so, "Una mamma per amica" non l'ho ancora visto. :P :P :PTania Desideri: Eeehhh. Perché "Una mamma per amica" non l'ho mai visto. Se vuoi te lo faccio su "Buffy l'Ammazzavampiri" o su "Doctor Who". ^////^(Dai, sopportami, Ivo. Non sono un cattivo soggetto. Rompo l'anima solo per le cose a cui tengo. ^^' )Ivo De Palma: Tranquilla Tania, ti ho sempre sopportata e anche apprezzata.Malgrado ogni tanto la tua bacheca pulluli di soggetti a me molto ostili... Tania Desideri: Pullula? Sul serio? Ma non parlano male di te sulla mia bacheca, vero? La mia filosofia è che, se due miei contatti hanno problemi tra loro, possono scazzarsi liberamente lontano dal mio piccolo recinto.Ivo De Palma: Vabbè "pullula" è esagerato.Comunque non la vedo direttamente, la tipa, non so cosa faccia o dica (se non mi viene segnalato da altri contatti)... avendola bloccata tempo fa... però una volta l'hai nominata in un tuo post, quindi evidentemente ogni tanto è lì.Tania Desideri: Ok, capito.Ma tranquillo. Dalle mie parti non si pettegola per principio.Altrimenti... pedata.Ivo De Palma: Brava.La meriterebbe proprio, lei in particolare, per come si sono svolti certi fatti... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 5 Aprile, 2015 Share Inviato 5 Aprile, 2015 Notevole il fatto che si sorvoli alla grande sulla scuola Disney italiana, e sul pure piu' notevole contributo dato da autori italiani alle storie di Paperopoli e compagnia bella. Altrettanto notevole la 'minuscola' differenza di eta' del pubblico di riferimento tra Topolino e i Cavalieri dello Zodiaco, che unito ad un periodo 'discretamente' in la' nel tempo poco ci mancava che non avesse manco la scolarizzazione o una diffusione minima 'ab origine' della lingua inglese (per Topolino e compagnia bella)... Che paragone del piffero. p.s. Letto dopo; che si confronti la realizzazione di una storia italiana, realizzata dagli italiani per il pubblico italiano, con un ADATTAMENTO in italiano da altra lingua, e' abbastanza indice dell'assurdita' del discorso in se'. Chi adatta 'trasla' un testo da una lingua all'altra, non e' il CREATORE dell'opera per cui fa come gli pare. E' abbastanza deprimente che queste banalita' debbano pure essere scritte. Per il discorso che si sono mantenuti dei nomi GIA' conosciuti in localizzazioni di vari paesi, e' una roba talmente agghiacciante da far ridere. E' la conferma che un DANNO e' stato fatto e mantenuto giocoforza (se in un paese un personaggio e' conosciuto in un certo modo, e' questione soltanto al massimo di continuita' che mantiene tale nome storpiato, e la COLPA e' del primo che l'ha reso in un certo modo) Se ne vantino pure... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 5 Aprile, 2015 Share Inviato 5 Aprile, 2015 (modificato) Alla fine poi se discutessimo del fatto ke Mickey Mouse in Italia si chiama Topolino non faremmo un discorso diverso! Ivo De Palma: Ahahah Carlo. Lo dico sempre anch'io. Chissà perché Paperino va bene, ma i nomi dei Cavalieri dello Zodiaco no. Qui ha ragione. Insomma, un vero purista, se ha un minimo di coerenza, dovrebbe schifare entrambe le scelte e non solo una di queste. (se in un paese un personaggio e' conosciuto in un certo modo, e' questione soltanto al massimo di continuita' che mantiene tale nome storpiato, e la COLPA e' del primo che l'ha reso in un certo modo) Oppure la colpa primaria è del detentore del copyright che non ha imposto di usare solo ed esclusivamente i nomi originali. Una cosa che oggi va per la maggiore ma un tempo se ne fregavano più o meno tutti. Modificato 5 Aprile, 2015 da Dio Sam Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 5 Aprile, 2015 Share Inviato 5 Aprile, 2015 Al di la' che il 'purista' esiste SOLO nella mente bacata di quelli come te, e' oggettivamente un confronto ridicolo, che non porta a nulla oltre ad una sterile quanto miserabile provocazione, e inoltre e' pure offensiva della tradizione italiana Disney. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Godai Inviato 5 Aprile, 2015 Share Inviato 5 Aprile, 2015 A parte il discorso di Shuji che spiega fin troppo bene come siano due mondi differenti e due epoche differenti Ma se uno non segue topolino perché mai si deve scandalizzare? L'argomento è Saint Seiya e di quello si deve parlare, poi che diamine ne sa lui se ogni vero appassionato dell'opera (purista è una categoria inesistente) non si lamenta anche di Paperino e Pippo? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 5 Aprile, 2015 Share Inviato 5 Aprile, 2015 Perche' alla lunga anche 'quelli' capiscono che non hanno argomenti per sostenere le proprie 'posizioni', e cercano di allargare il discorso, mirando unicamente alla provocazione sterile, perche' tanto loro stessi sanno che oltre con questi argomenti non vanno. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 5 Aprile, 2015 Share Inviato 5 Aprile, 2015 (modificato) Al di la' che il 'purista' esiste SOLO nella mente bacata di quelli come te, e' oggettivamente un confronto ridicolo, che non porta a nulla oltre ad una sterile quanto miserabile provocazione, e inoltre e' pure offensiva della tradizione italiana Disney. Penso che sia tu che vuoi fare provocazione ( visto che insulti per primo). Io non capisco perché sia più giusto chiamare un certo Donald Duck come Paolino Paperino piuttosto che un Aiolos in Micene. Ma se uno non segue topolino perché mai si deve scandalizzare? L'argomento è Saint Seiya e di quello si deve parlare, poi che diamine ne sa lui se ogni vero appassionato dell'opera (purista è una categoria inesistente) non si lamenta anche di Paperino e Pippo? Perché io, ma se qualcuno può provarmi il contrario ben venga , non ho mai visto lamentele, crociate, petizioni o quel che è perché tutti i film e corti Disney siano ridoppiati in modo che i personaggi abbiano i nomi corretti. Idem per i fumetti. Neanche gente che pretenda che queste correzioni non avvengano mai, a dire il vero. E francamente, il discorso di Shuji non lo capisco, specie con la storia che le storie italiane in quanto tali, possono prendersi tutte le licenze che vogliono. Come dire se un giorno esce uno spin off di SS fatto in Italia, è legittimato che i personaggi usino i nomi italici. Se poi parliamo di rispetto verso le storie italiane, vorrei far notare che i primi a sbattersene sono gli americani, che le considerano alla stregua di apocrifi ( qualsiasi personaggio , vicenda non è considerata ufficiale dalla Disney USA). Modificato 5 Aprile, 2015 da Dio Sam Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 5 Aprile, 2015 Share Inviato 5 Aprile, 2015 Al di la' che il 'purista' esiste SOLO nella mente bacata di quelli come te, e' oggettivamente un confronto ridicolo, che non porta a nulla oltre ad una sterile quanto miserabile provocazione, e inoltre e' pure offensiva della tradizione italiana Disney. Penso che sia tu che vuoi fare provocazione ( visto che insulti per primo). Io non capisco perché sia più giusto chiamare un certo Donald Duck come Paolino Paperino piuttosto che un Aiolos in Micene. Ho gia' risposto all'inizio (non a te), non mi scocciare. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 5 Aprile, 2015 Share Inviato 5 Aprile, 2015 Io non capisco perché sia più giusto chiamare un certo Donald Duck come Paolino Paperino E' un peccato anche quello. Si perde tutta la connessione famigliare. Donald Duck, Elvira Coot, Scrooge McDuck. C'era quella bellissima doppia tavola disegnata da Don Rosa con tutta la genealogia dei paperi. Elvira Coot da noi è Nonna Papera. Ma è un nome che non significa nulla in italiano. Perché da noi sembrano tutti indistintamente parenti, mentre i Duck, i McDuck e i Coot sono tre famiglie diverse che poi si sono unite con i matrimoni. Era il marito di Elvira ad essere un Duck e fra i loro figli c'era Quackmore Duck. Dal suo matrimonio con Hortense McDuck (sorella di Scrooge) è nato Donald Duck. Qui nessuno si lamenta perché siamo un forum dedicato all'arte giapponese. Se gli appassionati Disney non si lamentano si vede che ormai hanno il cervello completamente lavato. Poi anche se un adattamento è accettato da tutti non significa che sia giusto. Fare passare una cose come "la maggioranza ha ragione" è una sciocchezza. E' come credere che la democrazia sia la migliore forma di governo possibile. 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 5 Aprile, 2015 Share Inviato 5 Aprile, 2015 Al di la' che il 'purista' esiste SOLO nella mente bacata di quelli come te, e' oggettivamente un confronto ridicolo, che non porta a nulla oltre ad una sterile quanto miserabile provocazione, e inoltre e' pure offensiva della tradizione italiana Disney. C'è da dire che il sottoscritto, da lettore storico del Toplino italiano (fan di Martina e di Cimino su tutti), ho sempre trovato offensivi i nomi italiani. Odiavo soprattutto che il riferimento a Dickens di Scrooge Mc Duck fosse andato perso, e ancora lo dicevano scozzese. Odiavo i nomi italiani in un mondo con i dollari. Ancora: ero piccolo, non stupido. Le insensatezze non mi sono mai andate giù. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 5 Aprile, 2015 Share Inviato 5 Aprile, 2015 Qui nessuno si lamenta perché siamo un forum dedicato all'arte giapponese. Se gli appassionati Disney non si lamentano si vede che ormai hanno il cervello completamente lavato. Poi anche se un adattamento è accettato da tutti non significa che sia giusto. Fare passare una cose come "la maggioranza ha ragione" è una sciocchezza. E' come credere che la democrazia sia la migliore forma di governo possibile. Mi ha anticipato, lo volevo scrivere io Non ha senso discutere di Topolino in un forum che non se ne occupa. Se ne può parlare, ma la conclusione sarà la stessa di Saint Seiya. E' uno schifo. Purista continua ad essere un termine pesantemente scazzato Purista =/= fan di roba fatta per bene Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 5 Aprile, 2015 Share Inviato 5 Aprile, 2015 Questo e' un discorso completamente differente che non c'entra nulla con il contesto della discussione.Mi pare abbastanza palese da non doverci piu' tornare.La differenza, comunque, sostanziale, e' che DISNEY e' proprietaria dei DIRITTI INTELLETTUALI delle proprie opere; la tradizione Disney italiana ha realizzato molte belle storie anche e non solo ambientate in una italia 'derivata'; ergo, la DISNEY *PUO'* fare quello che diavolo le pare con la propria proprieta'. E' APPENA un po' differente con chi INVECE si trova a fare la traduzione di un testo ALTRUI (e che ha velleita' e pretese autoriali, non si sa su quale base).QUESTO rientra nel discorso, sterile ed inutile provocazione a parte. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 5 Aprile, 2015 Autore Share Inviato 5 Aprile, 2015 (modificato) Bah, LOL, ma la storia è semplice. Io non leggo topolino e onestamente fotte sega di come li chiamano. E' giusto gente come Colpi o DePalma che può usare scuse così per giustificare abusi sulle opere straniere al solo scopo di giustificare lavori che non rispettano l'originale. Come già detto l'ultima volta che è stato proposto questo punto la questione è: a me cosa frega se ad esempio in Perù si sono inventati la traduzione del Conte di MonteCristo posto che comunque un'abuso dell'opera originale è comunque qualcosa di sbagliato? Non sono peruviano nè fan di Dumas. Se ne preoccuperanno loro. Ciò detto, ROTFL, non ho ben capito come il fatto che gli errori fatti da TOEI per poco rispetto e sola monetizzazione dell'opera, usata peggio di come un pappone fa con la peggio prostituta nigeriana nel tentativo di venderla al branco di vecchi pervertiti di turno (that's economy baby), giustifichino o debbano cambiare di una virgola le considerazioni sul valore di ciò che viene bonariamente (e ripeto, bonariamente) chiamata localizzazione italiana di Saint Seiya. Non è che improvvisamente anche TOEI fa così (ma ricordiamo che TOEI ha sempre saputo che in Italia veniva scempiato Saint Seiya, eh, nessuno credeva fosse spettatrice innocente, semplicemente se ne sbatte) e allora la localizzazione italiana acquista valore. Scempio era e scempio resta, indegno di qualunque esistenza che non sia appunto il soddisfare quello che è il morboso attaccamento all'infanzia di parte del pubblico (ristretto) dell'opera, attaccamento morboso su cui poi qualcuno marcia. S'addalavorà. Ma il valore assoluto non cambia: il lavoro di DePalma su Saint Seiya per ora è stato uno scempio, contornato da vanterie del soggetto in questione di inventarsi tutto l'inventabile in opere come l'Elisio (che ancora si ride per come ci si è messi a reinventare persino i classici italiani pur di infilarli in contesti che non appartengono) e frenato solo da dialoghi troppo veloci che gli impedivano "invenzioni sopraffine" (ROTFL) da altre parti che non nominiamo. Il giorno in cui in Italia totale invenzione e localizzazione di opera straniera coincideranno idealmente, si potrà vedere se quel lavoro (dato che è carente anche dal punto di vista recitativo) potrà essere degnato di un qualche valore che non sia quello nostalgico. Fino ad allora, c'è poco da fare e resterà uno scempio ad uso e consumo crociato che sputa a piena saliva sull'opera e se ne fa vanto. Perchè chiariamoci, il discorso quello è. Tutti sanno perchè il pubblico è trattato da ritardato. Non certo per la "bellezza" del lavoro fatto finora su questa povera serie, bensì per quelle che vengono percepite come esigenze economiche (anche se dopo una serie di flop da antologia ci sarebbe da chiedersi se queste esigenze esistono davvero, perchè quando fai in trenta giorni e più spettacoli meno di quanto abbia fatto Dragon Ball in tre giorni, beh). Si sa. Si comprende. Ma ciò detto, chi se ne frega? Forse una giustificazione economica rende il lavoro più accettabile ad un appassionato? Lo rende una localizzazione migliore (che per la cronaca, MAGARI i problemi fossero solo i nomi farlocchi)? Il fattore economico per un fan non ha alcun rilievo se non posteriore. Prima si guarda se la localizzazione è ben fatta, poi eventualmente si caccia il soldo. Le esigenze delle case, di DePalma o dei crociati non valgono i tasti che sto schiacciando per elencarle. Ciò che conta per un fan è solo ed esclusivamente l'opera. Il resto sono solo chiacchiere usate per scusare un lavoro inaccettabile. Di conseguenza non si capisce come la perpetuazione dell'errore (anche se beh, qualcuno usava Toro di Toro per esigenze storiche, qui invece usano Aldebaran di Taurus, forse TOEI da al pubblico italiano più credito di quanto gliene diano LR e DePalma) da parte di TOEI dia un qualche valore al pessimo lavoro di localizzazione fatto finora in Italia. Semplicemente TOEI cerca di mungere come ha fatto per Crystal (son mesi che di là dico che useranno i termini farlocchi, eh, non è che sia una sorpresa, ma sarà già da vedere se saranno scritti in italiano), a qualunque costo. Non sta rispettando la "tradizione". Sta solo trattando anche lei il pubblico italiano come un ritardato (cosa che in realtà fa ab origine con tutti i fan di Saint Seiya buttando fuori Soul of Gold in quelle condizioni, esattamente come qualcuno diceva riguardo all'Elysion), alla faccia del fatto che altri paesi avranno sub ben fatti (la versione inglese di Sailor Moon Crystal andata su Crunchyroll ha tutti i termini originali). E' tutto lì. Poi, il "pubblico" può pure ridere dell'essere trattato come un ritardato, eh. Legittimo. Altri potranno cercare di bypassare le polemiche subite per via di un lavoro effettivamente scarso dal punto di vista localizzativo cercando di trovare la propria forza nelle azioni di altri. Si è tentato in tutti i modi, va bene anche questo. S'addacampà. Ma ciò non significa che poi cambi qualcosa, eh. I lavori di localizzazione si analizzano confrontandoli sull'originale. Il resto sono chiacchiere da bar buone più o meno come il "non ci sono più le mezze stagioni". Solo una domanda. Ma li cura DePalma questi sub di TOEI? Modificato 5 Aprile, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 5 Aprile, 2015 Share Inviato 5 Aprile, 2015 Era il marito di Elvira ad essere un Duck e fra i loro figli c'era Quackmore Duck. Dal suo matrimonio con Hortense McDuck (sorella di Scrooge) è nato Donald Duck. Si infatti ho letto la saga di Paperone di Don Rosa ( che è un capolavoro e si magna qualsiasi storia fatta in Italia ) Qui nessuno si lamenta perché siamo un forum dedicato all'arte giapponese. Se gli appassionati Disney non si lamentano si vede che ormai hanno il cervello completamente lavato. Poi anche se un adattamento è accettato da tutti non significa che sia giusto. Fare passare una cose come "la maggioranza ha ragione" è una sciocchezza. E' come credere che la democrazia sia la migliore forma di governo possibile. Infatti io parlavo degli altri. Perché salturiamente frequento anche il forum del Papersera, e nessuno si è mai lamentato ( che io sappia ) del cambio di nomi originali. Invece ho visto tanta gente che si è lamentata de L'Uomo Ragno diventato Spiderman. Francamente, io non stò troppo a guardare che nome si usa, però una persona amante della fedeltà, non dovrebbe fare distinzione tra i vari cambiamenti. La differenza, comunque, sostanziale, e' che DISNEY e' proprietaria dei DIRITTI INTELLETTUALI delle proprie opere; la tradizione Disney italiana ha realizzato molte belle storie anche e non solo ambientate in una italia 'derivata'; ergo, la DISNEY *PUO'* fare quello che diavolo le pare con la propria proprieta'. Quindi tornando il topic , ( che poi sarebbe un topic inerente de Palma, più che SS ), se Toei un giorno decide che i vari Crystal , Pegasus colpo del drago nascente ecc.. sono ufficiali , allora sono legittimi ? Non mi si dica che è Kurumada il proprietario, perché lui ha ceduto i diritti della serie classica a Toei senza alcuna condizione specifica e come si sa, chi tace acconsente.... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora