Alex Halman Inviato 4 Maggio, 2010 Share Inviato 4 Maggio, 2010 Stesso discorso per 0083:perchè il film e non la serie OVA? Guarda che fanno tutti e due... :goccia: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 4 Maggio, 2010 Autore Share Inviato 4 Maggio, 2010 Io invece mi chiedo perchè Dynit abbia comprato i film di Z e non la serie tv già bella che doppiata... perchè? Da quel che so, il doppiaggio e' proprieta' di Mediaset. Stesso discorso per 0083:perchè il film e non la serie OVA? Fanno tutti e due. E poi perchè importare quella ciofeca di F91? Non era meglio MS 8th team? Un film contro 10 ova. E mentre 0083 spiega il gap fra Gundam e Z Gundam, 08thMS e' solo un bell'evento collaterale (superiore a 0083 senza dubbio, certo). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Mutsurini Inviato 4 Maggio, 2010 Share Inviato 4 Maggio, 2010 per il problema dei girellari all'universita' di sheffield hanno fatto una scoperta interessante.. http://lescienze.espresso.repubblica.it/articolo/titolo/1343159 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Eymerich Inviato 4 Maggio, 2010 Share Inviato 4 Maggio, 2010 (modificato) APPUNTO! Costerebbe POCO! Dovrebbero pagare due volte solo le battute che contengono Gundam tutto il resto lo lasci com'è Si, ma considerando quante sono tutte quelle battute.. Comunque, magari, faranno davvero un sondaggio per decidere quale dizione utilizzare e, questa volta, ne terrannno DAVVERO conto, così che potranno lavarsene le mani (poi va da se che in un simile sondaggio, quasi sicuramente, prevarrebbe l'opzione "gUndam"..). Modificato 4 Maggio, 2010 da EYMERICH Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 4 Maggio, 2010 Autore Share Inviato 4 Maggio, 2010 Si, ma considerando quante sono tutte quelle battute.. Vanno contate. Ma prima servono i copioni definitivi. Cmq nel secondo episodio di 0083 mi pare dicano Gundam appena due volte, tanto per fare un esempio. Ovviamente il più ostico è la trilogia, che ha Gundam, Guncannon, Guntank, Gunperry e White Base. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 4 Maggio, 2010 Share Inviato 4 Maggio, 2010 Ma nel nuovo doppiaggio TV non avevano tenuto White Base? e Gunperry FORSE l'avevano pronunciato giusto... non me lo ricordo proprio con certezza... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 4 Maggio, 2010 Autore Share Inviato 4 Maggio, 2010 Ma nel nuovo doppiaggio TV non avevano tenuto White Base? Base Bianca. e Gunperry FORSE l'avevano pronunciato giusto... No. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 4 Maggio, 2010 Share Inviato 4 Maggio, 2010 Da quel che so, il doppiaggio e' proprieta' di Mediaset. E Cavazzoni ad una fiera (forse la scorsa Lucca, non so con precisione, è una notizia che ho letto di recente da Franius) aveva detto che Mediaset voleva una sproposito per quel doppiaggio. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 4 Maggio, 2010 Share Inviato 4 Maggio, 2010 Talmente uno sproposito che converrebbe loro rifarlo? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 4 Maggio, 2010 Share Inviato 4 Maggio, 2010 Ma nel nuovo doppiaggio TV non avevano tenuto White Base? Base Bianca. e Gunperry FORSE l'avevano pronunciato giusto... No. E non parliamo del "cavallo di Troia" ribattezzato "cavallo alato" Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 4 Maggio, 2010 Share Inviato 4 Maggio, 2010 Talmente uno sproposito che converrebbe loro rifarlo? Non ne ho sinceramente la più pallida idea, riporto qui il post di cui parlavo: Coem gia' detto più volte, a Lucca cavazzoni mi ha detto che Media$et vuole una cifra spropositata per la traccia audio italiana. E non credo che le cose siano cambiate nel frattempo. http://www.starsubber.it/phpbb3/viewtopic.php?f=5&t=4426&start=30 Terzo post dall'alto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
tommy old Inviato 4 Maggio, 2010 Share Inviato 4 Maggio, 2010 Zio Sam, guarda che non ci sono cavalli di troia in questo anime. Cmq la cosa esilarante è che qualunque Persona Comune (italiano medio) se gli metti davanti un foglio con scritto "guncannon - guntank" istintivamente li legge "ganchènnon - gantènc", non gli vengono cioè in mente i versi "e gUncAnnon sparerààààà / e gUntAnc l'invincibile contro i carri loootterààà". A proposito, secondo voi gli anni dell'UC come dovrebbero andare in italiano? Visto che in originale iniziano per "Double O" (Uhm, dove altro ho sentito questo termine?) Shito: Dynit potrebbe tornare sulle proprie orme solo per il fatto che ora deve comunque doppiare da zero (cosa che poté evitare con la serie tv). E tu dov'è che avresti di nuovo da far dire gandam, a tanti anni da fuliculì? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 4 Maggio, 2010 Share Inviato 4 Maggio, 2010 Non so se qualcuno di voi ha mai fatto il gelataio, ma in caso 'base bianca' dovrebbe di certo farlo ridere. :) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 5 Maggio, 2010 Share Inviato 5 Maggio, 2010 A proposito, secondo voi gli anni dell'UC come dovrebbero andare in italiano? se non ricordo 0079 e' Double O Nanajūkyū quindi Zero-Zero Settantanove Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 5 Maggio, 2010 Share Inviato 5 Maggio, 2010 E non parliamo del "cavallo di Troia" ribattezzato "cavallo alato" Cavallo di Troia era comunque sbagliato. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
kevin8 Inviato 5 Maggio, 2010 Share Inviato 5 Maggio, 2010 Qual'era la traduzione letterale del termine usato da Char (Mokuba mi pare)? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 5 Maggio, 2010 Share Inviato 5 Maggio, 2010 Qual'era la traduzione letterale del termine usato da Char (Mokuba mi pare)? Mokuba è il cavallo a dondolo ed un pò c'assomiglia. Solo che al tempo non lo sapevo, per cui ho tirato fuori cavallo alato al posto di cavallo di Troia, visto che non aveva senso. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 5 Maggio, 2010 Share Inviato 5 Maggio, 2010 (modificato) Mokuba = cavallo di legno, in tutti i suoi sensi (inclusi l'attrezzo ginnico e lo strumento di tortura). Modificato 5 Maggio, 2010 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 5 Maggio, 2010 Autore Share Inviato 5 Maggio, 2010 Mah, il file ufficiale in merito dice che la silhouette della White Base ricorda un pegaso nell'atto di spiccare il volo. Percui Char la chiama "mokuba". Non se ne capiva il nesso. Se Char l'avesse chiamata Tenba, sarebbe stato correttissimo "cavallo alato". Nelle edizioni inglesi si e' voluto intendere che stesse per un diminutivo di Troy no mokuba ed e' stata quindi chiamata trojan horse. Ma per venire chiamata cosi' Char avrebbe dovuto scoprirla su un Bunch di Zeon come minimo, non su Side 7... Siccome la ricerca filologica non mi dava alcuna soluzione, mi sono diretto sulla ricerca di utilizzo piu' comune. E' vero come dice Shito che mokuba e' l'attrezzo ginnico e tutto il resto ma... l'utilizzo piu' comune di quel termine e' per i cavalli di legno utilizzati nei giochi. Quindi il cavallo della giostra e il cavallo a dondolo. Per la precisione, nei dizionari giapponesi per mokuba vengono indicati 3 significati, in questo ordine: 1) cavallo fatto di legno su cui salgono i bambini per giocare 2) attrezzo ginnico 3) strumento di tortura Credo che Char fosse piuttosto sarcastico quando diede quel soprannome: era il giocattolo dei bambini della federazione. Quindi cavallo a dondolo. Potrebbe andare bene anche cavallo giocattolo al limite (ma mi pare forzato), oppure un neutro cavallo di legno. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Mutsurini Inviato 5 Maggio, 2010 Share Inviato 5 Maggio, 2010 Cmq la cosa esilarante è che qualunque Persona Comune (italiano medio) se gli metti davanti un foglio con scritto "guncannon - guntank" istintivamente li legge "ganchènnon - gantènc", l'italiano comune legge come fosse una parola italiana, quindi guncannon e guntank, mi spiace deluderti.. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 5 Maggio, 2010 Share Inviato 5 Maggio, 2010 Allora sarebbe forse meglio calluccio di legno, per restare sarcastici. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 5 Maggio, 2010 Share Inviato 5 Maggio, 2010 (modificato) Allora sarebbe forse meglio calluccio di legno, per restare sarcastici. Quindi il temine "cavallo di Troia" su Gundam Origini della Star è cannato? Però vi dirò che in italiano suona meglio "cavallo alato" che "cavallo a dondolo". Ma poi , non si può telefonare a Tomy e chiedergli qual'è il termine corretto in italiano ? Modificato 5 Maggio, 2010 da Zio Sam Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 5 Maggio, 2010 Share Inviato 5 Maggio, 2010 (modificato) Beh, ma non è questione di suonare meglio, è questione che si tratta di due cose diverse. Se vuoi dire cavallo alato in italiano mica dici cavallo a dondolo. Quando vuoi spiegare un concetto tu dici delle parole precise, non ne dici altre perchè suonano meglio. Modificato 5 Maggio, 2010 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 5 Maggio, 2010 Share Inviato 5 Maggio, 2010 (modificato) Modificato 5 Maggio, 2010 da Zio Sam Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 5 Maggio, 2010 Share Inviato 5 Maggio, 2010 Però vi dirò che in italiano suona meglio "cavallo alato" che "cavallo a dondolo". Ma poi , non si può telefonare a Tomy e chiedergli qual'è il termine corretto in italiano ? Cavallo Alato al tempo fu approvato da Tomino. Zion Sam è un immagine da Puni Puni Poemi? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora