Shito Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 Coda cacchio c'entra Il giovane Holden? non è che l'hanno completamente stravolto hanno solo usato il titolo nipponico non se lo sono inventati di sana pianta... che poi la traduzione che fai tu come significato non cambia nulla solo che a te piace parlare come Yoda... Non è che approvi in toto la scelta manco io, sia chiaro, ma piuttosto che far danni hanno optato per la scelta più semplice... quanto al piegarsi al pubblico ti ho solo raccontato un siparietto divertente dubito fortemente che sia dipeso davvero da quello, farti una cazzo di risata no? lo scopo era quello Il ricevitore nella segale c'entra, perché o capisci che un titolo NON si cambia, né poco mé molto, perché ti rendi conto che 'poco' e 'molto' sono soggettivi e la linea di demarcazione del 'troppo' è soggettiva, oppure come 'tutto sommato va bene' questo allora 'tutto sommato va bene' anche quello, dato che ognuno che opera un cambiamento ha le sue ragioni. Quindi, no. Inoltre, la resa che ti ho dato del titolo cambia l'ordine di tema e rema. E cambia il centro di imputazione della frase. Non si tratta di Yoda, si tratta di 'dislocazione a DX dell'oggetto con ripetizione pronominale dello stesso', che permette di mettere giustamente in evidenza quello che è il vero fulcro del titolo: 'anohana' ([il nome di] quel fiore]. Esistono cose simili nella lingua italiana. E' normale. Così come è normale dire "La pasta non la voglio!" a chi te la sta offrendo, piuttosto che "non voglio la pasta!". Tutto dipende dall'implicito livello di 'determinazione' dell'oggetto, ovvero dal suo peso rematico. Sono, tipicamente, i motivi oscuri per cui gli italiani vanno in crash cercando di capire la 'differenza' tra 'ga' e 'ha' come particelle giapponesi, volendole ricondurre alle categorie di 'soggetto' e 'oggetto'. Semplicemente does not fit. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 (modificato) Coda cacchio c'entra Il giovane Holden? non è che l'hanno completamente stravolto hanno solo usato il titolo nipponico non se lo sono inventati di sana pianta... che poi la traduzione che fai tu come significato non cambia nulla solo che a te piace parlare come Yoda... Non è che approvi in toto la scelta manco io, sia chiaro, ma piuttosto che far danni hanno optato per la scelta più semplice... quanto al piegarsi al pubblico ti ho solo raccontato un siparietto divertente dubito fortemente che sia dipeso davvero da quello, farti una cazzo di risata no? lo scopo era quello Il ricevitore nella segale c'entra, perché o capisci che un titolo NON si cambia, né poco mé molto, perché ti rendi conto che 'poco' e 'molto' sono soggettivi e la linea di demarcazione del 'troppo' è soggettiva, oppure come 'tutto sommato va bene' questo allora 'tutto sommato va bene' anche quello, dato che ognuno che opera un cambiamento ha le sue ragioni. Te sei peggio di un crucco a non aver mezze misure ma non mi pare proprio sia questo il caso, AnoHana era ed AnoHana è rimasto, più semplice di così non poteva essere, puoi accusarli solo di non essersi minimamente sprecati Inoltre, la resa che ti ho dato del titolo cambia l'ordine di tema e rema. E cambia il centro di imputazione della frase. Sofismi allucinanti i tuoi, nella sostanza cambiamenti non ce ne sono chi legge una versione o l'altra capisce la stessa cosa, quella particolare costruzione ha una particolare rilevanza nella comprensione dell'opera? non mi pare quindi non serve arzigogolare le frasi come piace fare a te Così come è normale dire "La pasta non la voglio!" a chi te la sta offrendo, piuttosto che "non voglio la pasta!". e hai detto la stessa cosa, quindi? Modificato 19 Novembre, 2012 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 (modificato) Ciò che tu chiami 'sofisma allucinante' è solo semplice linguistica italiana: http://it.wikipedia....e_(linguistica) http://it.wikipedia....ione_a_sinistra Si possono dire cose 'uguali' nel contenuto ma mettere il peso della frase da una parte oppure da un'altra. Cose come la lingua parlata o i titoli vivono appunto di questo. Modificato 19 Novembre, 2012 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lord Gara Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 Concordo che sono segoni allucinanti di cui non è possibile apprezzare il valore aggiunto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Eymerich Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 P.S. Lui e Lei in effetti tanti lo chiamano anche qua Karekano... e che vuoi farci potenza di Internet, quando un titolo ora arriva da noi la fanbase già sa che titolo ha In effetti, se KareKano fosse uscito al giorno d'oggi, probabilmente sarebbe stato intitolato così anche in Italia.. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 (modificato) Probabile, anche Mawaru Penguindrum è rimasto tale, oppure si usa il titolo USA/"Internazionale" Modificato 19 Novembre, 2012 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lord Gara Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 In effetti Pinguintamburo Rotante non suona proprio bene Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 (modificato) Penguindrum poi non è giapponese quindi andrebbe lasciato uguale e andava tradotto solo Mawaru... si poteva lasciare solo Penguindrum Modificato 19 Novembre, 2012 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
genbu77 Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 ...Una traduzione più corretta del titolo sarebbe: "Il nome del fiore che vedemmo quel giorno ancora non lo conosciamo".... Non ho capito perchè ? (discorso dislocazioni e rema a parte...) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 appunto per il discorso che tu metti "a parte" che per Shito invece conta Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
genbu77 Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 appunto per il discorso che tu metti "a parte" che per Shito invece conta Ah ok... il quid del discorso erano proprio le dislocazioni ...ho capito. Quindi il titolo Dynit è corretto (grammaticalmente parlando...) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 (modificato) Il significato grezzo quello è, poi ci stanno le sfumature e quelli che spaccano il capello in 4000 Modificato 19 Novembre, 2012 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lord Gara Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 No ma togli pure l'aggettivo grezzo, il significato è quello ebbasta Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 è che in fondo capisco il discorso dell'enfasi che a volte si vuole dare a certe parole in una frase, ci sono casi in cui effettivamente ha la sua importanza... solo che in questo proprio non ne vedo la necessità Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Tetsuo Inviato 21 Novembre, 2012 Share Inviato 21 Novembre, 2012 ma... ho "sentito dire" che il buon Mazzotta va in pensione. E vero? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 21 Novembre, 2012 Share Inviato 21 Novembre, 2012 ma... ho "sentito dire" che il buon Mazzotta va in pensione. E vero? Ne dubito, non ha ancora 50 anni ......altrimenti beato lui. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
aznable85 Inviato 21 Novembre, 2012 Share Inviato 21 Novembre, 2012 Offerta speciale http://www.shop.dynit.it/ECOMM03/catalog_product.aspx?ProductID=5089&Catalog=M315_DVD Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Mutsurini Inviato 22 Novembre, 2012 Share Inviato 22 Novembre, 2012 Offerta speciale http://www.shop.dyni...atalog=M315_DVD LOL il 10% di sconto LOL Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
edward_eric Inviato 22 Novembre, 2012 Share Inviato 22 Novembre, 2012 ma... ho "sentito dire" che il buon Mazzotta va in pensione. E vero? Credo proprio di no. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 22 Novembre, 2012 Share Inviato 22 Novembre, 2012 E dopo MPD devo dire mi sarebbe spiaciuto fosse vero, è stato il suo lavoro migliore fino ad oggi, mantenesse questo livello... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Tetsuo Inviato 22 Novembre, 2012 Share Inviato 22 Novembre, 2012 (modificato) ma... ho "sentito dire" che il buon Mazzotta va in pensione. E vero? Credo proprio di no. lo ho scritto perché mi è capitato di leggere questo: Da oggi sono ufficialmente un pensionato! Enpals docet! e se lo dice l'inps-ex-enpals ( ) hehehe inoltre l'ultima produzione dynit è stata seguita dalla Di Meo, (Gits era stato doppiato prima della lettera per momo oppure sbaglio io?) non che questo voglia dire nulla, le mie rimangono pure supposizioni, era giusto per sapere che voci giravano, se giravano.... Modificato 22 Novembre, 2012 da Tetsuo Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
kevin8 Inviato 22 Novembre, 2012 Share Inviato 22 Novembre, 2012 Beh, riceverà la pensione e continuerà a lavorare, lo fanno in tanti... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 22 Novembre, 2012 Share Inviato 22 Novembre, 2012 Esatto, lo penso pure io, mica ha detto che smette Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Swen Inviato 22 Novembre, 2012 Share Inviato 22 Novembre, 2012 E il debito pubblico si impennò... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 28 Novembre, 2012 Share Inviato 28 Novembre, 2012 Una Lettera Per Momo vince gli Asia Pacific Screen Awards Mha... sono un po' perplesso, carino sì ma possibile che faccia tanto incetta di premi? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora