Vai al contenuto

Dynit - Novità e discussioni


Dk86

Messaggi raccomandati

Coda cacchio c'entra Il giovane Holden? non è che l'hanno completamente stravolto hanno solo usato il titolo nipponico non se lo sono inventati di sana pianta... che poi la traduzione che fai tu come significato non cambia nulla solo che a te piace parlare come Yoda...

 

Non è che approvi in toto la scelta manco io, sia chiaro, ma piuttosto che far danni hanno optato per la scelta più semplice... quanto al piegarsi al pubblico ti ho solo raccontato un siparietto divertente dubito fortemente che sia dipeso davvero da quello, farti una cazzo di risata no? lo scopo era quello

 

Il ricevitore nella segale c'entra, perché o capisci che un titolo NON si cambia, né poco mé molto, perché ti rendi conto che 'poco' e 'molto' sono soggettivi e la linea di demarcazione del 'troppo' è soggettiva, oppure come 'tutto sommato va bene' questo allora 'tutto sommato va bene' anche quello, dato che ognuno che opera un cambiamento ha le sue ragioni.

 

Quindi, no.

 

Inoltre, la resa che ti ho dato del titolo cambia l'ordine di tema e rema. E cambia il centro di imputazione della frase.

 

Non si tratta di Yoda, si tratta di 'dislocazione a DX dell'oggetto con ripetizione pronominale dello stesso', che permette di mettere giustamente in evidenza quello che è il vero fulcro del titolo: 'anohana' ([il nome di] quel fiore].

 

Esistono cose simili nella lingua italiana. E' normale.

 

Così come è normale dire

 

"La pasta non la voglio!" a chi te la sta offrendo, piuttosto che "non voglio la pasta!".

 

Tutto dipende dall'implicito livello di 'determinazione' dell'oggetto, ovvero dal suo peso rematico.

 

Sono, tipicamente, i motivi oscuri per cui gli italiani vanno in crash cercando di capire la 'differenza' tra 'ga' e 'ha' come particelle giapponesi, volendole ricondurre alle categorie di 'soggetto' e 'oggetto'. Semplicemente does not fit.

Link al commento
Condividi su altri siti

Coda cacchio c'entra Il giovane Holden? non è che l'hanno completamente stravolto hanno solo usato il titolo nipponico non se lo sono inventati di sana pianta... che poi la traduzione che fai tu come significato non cambia nulla solo che a te piace parlare come Yoda...

 

Non è che approvi in toto la scelta manco io, sia chiaro, ma piuttosto che far danni hanno optato per la scelta più semplice... quanto al piegarsi al pubblico ti ho solo raccontato un siparietto divertente dubito fortemente che sia dipeso davvero da quello, farti una cazzo di risata no? lo scopo era quello

 

Il ricevitore nella segale c'entra, perché o capisci che un titolo NON si cambia, né poco mé molto, perché ti rendi conto che 'poco' e 'molto' sono soggettivi e la linea di demarcazione del 'troppo' è soggettiva, oppure come 'tutto sommato va bene' questo allora 'tutto sommato va bene' anche quello, dato che ognuno che opera un cambiamento ha le sue ragioni.

 

Te sei peggio di un crucco a non aver mezze misure ma non mi pare proprio sia questo il caso, AnoHana era ed AnoHana è rimasto, più semplice di così non poteva essere, puoi accusarli solo di non essersi minimamente sprecati

 

Inoltre, la resa che ti ho dato del titolo cambia l'ordine di tema e rema. E cambia il centro di imputazione della frase.

 

Sofismi allucinanti i tuoi, nella sostanza cambiamenti non ce ne sono chi legge una versione o l'altra capisce la stessa cosa, quella particolare costruzione ha una particolare rilevanza nella comprensione dell'opera? non mi pare quindi non serve arzigogolare le frasi come piace fare a te

 

Così come è normale dire

 

"La pasta non la voglio!" a chi te la sta offrendo, piuttosto che "non voglio la pasta!".

 

e hai detto la stessa cosa, quindi?

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Ciò che tu chiami 'sofisma allucinante' è solo semplice linguistica italiana:

 

http://it.wikipedia....e_(linguistica)

 

http://it.wikipedia....ione_a_sinistra

 

Si possono dire cose 'uguali' nel contenuto ma mettere il peso della frase da una parte oppure da un'altra.

 

Cose come la lingua parlata o i titoli vivono appunto di questo.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

P.S. Lui e Lei in effetti tanti lo chiamano anche qua Karekano... e che vuoi farci potenza di Internet, quando un titolo ora arriva da noi la fanbase già sa che titolo ha

 

In effetti, se KareKano fosse uscito al giorno d'oggi, probabilmente sarebbe stato intitolato così anche in Italia..

Link al commento
Condividi su altri siti

ma... ho "sentito dire" che il buon Mazzotta va in pensione. E vero? ???

 

Credo proprio di no.

 

lo ho scritto perché mi è capitato di leggere questo:

Da oggi sono ufficialmente un pensionato! Enpals docet!

46212_10200129685673430_597777876_n.jpg

 

e se lo dice l'inps-ex-enpals ( :pazzia::whistle: ) hehehe

inoltre l'ultima produzione dynit è stata seguita dalla Di Meo, (Gits era stato doppiato prima della lettera per momo oppure sbaglio io?) non che questo voglia dire nulla, le mie rimangono pure supposizioni, era giusto per sapere che voci giravano, se giravano....

Modificato da Tetsuo
Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno pinned, unpinned e featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo