Fencer Inviato 5 Dicembre, 2014 Share Inviato 5 Dicembre, 2014 Come ho scritto, della situazione generale non me ne può importare di meno. Come detto, so perfettamente perchè si usano certi titoli, ma a parte il fatto che non penso che i nostalgici siano ritardati (quelli sono i girellari), non me ne può fregare di meno. Non è qualcosa che giustifichi l'autolesionismo, ergo non caccio soldi per roba fatta in quel modo. Faccio i miei interessi e mi curo di come sono trattati quelli di ciò di cui m'importa. Il resto non ha alcuna importanza. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 5 Dicembre, 2014 Share Inviato 5 Dicembre, 2014 Come ho scritto, della situazione generale non me ne può importare di meno. Come detto, so perfettamente perchè si usano certi titoli, ma a parte il fatto che non penso che i nostalgici siano ritardati (quelli sono i girellari), non me ne può fregare di meno. Non è qualcosa che giustifichi l'autolesionismo, ergo non caccio soldi per roba fatta in quel modo. Faccio i miei interessi e mi curo di come sono trattati quelli di ciò di cui m'importa. Il resto non ha alcuna importanza. LA colpa è sicuramente anche di Yv, Dynit, Lucky Red, ecc... che fanno adattamenti "pro-retard", ma anche dei girellari e dei vari acquirenti di queste edizioni da discarica. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
-Ataru- Inviato 5 Dicembre, 2014 Share Inviato 5 Dicembre, 2014 (modificato) A parte che essendo "ジョー" direi proprio "Joe". "Ashita no Joe" significa in effetti "Joe del domani". Ma forse quell'utente con Il domani di Jo si riferiva a qualche film sulle Piccole Donne... https://www.youtube.com/watch?v=hO9-S1BdcXY Modificato 5 Dicembre, 2014 da -Ataru- Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 5 Dicembre, 2014 Share Inviato 5 Dicembre, 2014 (modificato) Come ho scritto, della situazione generale non me ne può importare di meno. Come detto, so perfettamente perchè si usano certi titoli, ma a parte il fatto che non penso che i nostalgici siano ritardati (quelli sono i girellari), non me ne può fregare di meno. Non è qualcosa che giustifichi l'autolesionismo, ergo non caccio soldi per roba fatta in quel modo. Faccio i miei interessi e mi curo di come sono trattati quelli di ciò di cui m'importa. Il resto non ha alcuna importanza. LA colpa è sicuramente anche di Yv, Dynit, Lucky Red, ecc... che fanno adattamenti "pro-retard", ma anche dei girellari e dei vari acquirenti di queste edizioni da discarica. Era per sottolineare che ciò che traspare dal tuo primo pensiero sul fatto che la situazione sia quella e venda Xretard mi è ben chiaro. Per il resto, alla fine possiamo pure fare discorsi di colpa, ma non credo che i nostalgici o chi dice "preferisco qualcosina al niente" siano dei coglioni o altro (quando invece chiedi stupri, beh). Ognuno coi suoi soldi ci compra quel che vuole e avere standard diversi dai miei non è nè un merito nè tantomeno una colpa, è una semplice scelta. E' inutile prendersela con chi fa scelte diverse finchè non viene a romperti le balle (e qui non è ancora successo). Per me poi la colpa è sempre di chi, avendo avuto la possibilità, non ha scommesso sull'intelligenza del pubblico, pur essendoci parecchi casi in cui non ci si è mai posti, come pubblico, il problema del "cambio" di voci e\o di adattamento e\o di titolo (la trilogia di Kenshiro, i film di Kenshiro, Dragon Ball Battle of Gods, Transformer, Spiderman, diversi titoli Marvel, le tartarughe Ninja, dove chi ha provato a chiedere le voci vecchie è stato spernacchiato dicendo che era roba completamente diversa, eccetera, ma anche solo guardandoci in casa, chiamarlo gAndam aveva sconvolto un solo idiota per giunta diversamente intelligente, i fan di Kenshiro volevano la serie ridoppiata, eccetera, eccetera, eccetera). Se non hai il potere, puoi fare tanto poco. Se ce l'hai e tratti da deficente il pubblico, la malattia sei tu. Modificato 5 Dicembre, 2014 da Fencer 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Taro Inviato 5 Dicembre, 2014 Share Inviato 5 Dicembre, 2014 @Shito: visto che stai iniziando il lavoro su "Hotaru no haka", è possibile che ti occuperai anche di "Mai mai shinko to sennen no mahou", visto che è chiaro che la Yamato abbia preso questo film sull' "onda Ghibli"? Nella discussione si è perso questo mio breve post, quindi mi quoto da solo. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 5 Dicembre, 2014 Share Inviato 5 Dicembre, 2014 Non si tratta di lui e del suo futuro, tant'è che lui muore Lui si consuma. La morte o meno è lasciata all'opinione del lettore. Questa era la posizione di Chiba fino a qualche anno fa (fece anche notare che con la morte di Rikiishi il subbuglio dei lettori richiese il famoso funerale, ma per Joe non si mosse mai nulla). Recentemente ha affermato che una storia che si intitola "Joe del domani" non può finire con la morte del protagonista. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 5 Dicembre, 2014 Share Inviato 5 Dicembre, 2014 (modificato) Transformers, Spiderman, diversi titoli Marvel Intendi i G1? Beh, posso capire. Ma almeno MTC (che ha pubblicato S1 e S2) ha fatto tutto al massimo delle sue disponibilità finanziarie, diversamente da Dynit, che ha pubblicato il film animato e la S3 con doppiaggi davvero risibili e senza sottotitoli. Modificato 5 Dicembre, 2014 da Gurendaiza Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 5 Dicembre, 2014 Share Inviato 5 Dicembre, 2014 @Shito: visto che stai iniziando il lavoro su "Hotaru no haka", è possibile che ti occuperai anche di "Mai mai shinko to sennen no mahou", visto che è chiaro che la Yamato abbia preso questo film sull' "onda Ghibli"? Nella discussione si è perso questo mio breve post, quindi mi quoto da solo. Mi scuso se avevo involontariamente tralasciato. Potenzialmente potrei occuparmi di qualsiasi cosa mi fosse data l'opportunità di curare al di sopra della mia soglia di accettazione. Dico nella mia via professionale. Per il momento sto cercando di tradurre in realtà quello che è un mio intento da lungo tempo coltivato: La tomba delle lucciole. Altri progetti al momento non ne ho, se non un certo proseguo della distribuzione ghibliana di Lucky Red. ^^ Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 5 Dicembre, 2014 Share Inviato 5 Dicembre, 2014 Transformers, Spiderman, diversi titoli Marvel Intendi i G1? Beh, posso capire. Ma almeno MTC (che ha pubblicato S1 e S2) ha fatto tutto al massimo delle sue disponibilità finanziarie, diversamente da Dynit, che ha pubblicato il film animato e la S3 con doppiaggi davvero risibili e senza sottotitoli. No, parlo dei film al cinema. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 Transformers, Spiderman, diversi titoli Marvel Intendi i G1? Beh, posso capire. Ma almeno MTC (che ha pubblicato S1 e S2) ha fatto tutto al massimo delle sue disponibilità finanziarie, diversamente da Dynit, che ha pubblicato il film animato e la S3 con doppiaggi davvero risibili e senza sottotitoli. No, parlo dei film al cinema. Ah... la famosa S mancante ad "Autobots" e "Decepticons"... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 Il famoso Optimus Prime con la voce di Alessandro Rossi. I nomi originali. Non mi risulta ci siano state sommosse nei cinema. E vale per ognuno degli esempi fatti. E' qualcosa che dimostra che il pubblico non è stupido nè chiuso ai cambiamenti, ma è solo ritenuto tale da chi si ritiene più intelligente di lui. 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 Il famoso Optimus Prime con la voce di Alessandro Rossi. I nomi originali. Non mi risulta ci siano state sommosse nei cinema. E vale per ognuno degli esempi fatti. E' qualcosa che dimostra che il pubblico non è stupido nè chiuso ai cambiamenti, ma è solo ritenuto tale da chi si ritiene più intelligente di lui. Ah, ma io pensavo stessi dicendo in senso negativo Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 No, stavo elencando alcuni dei titoli più famosi che non hanno risentito di voci o nomi diversi. 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 Il famoso Optimus Prime con la voce di Alessandro Rossi. I nomi originali. Non mi risulta ci siano state sommosse nei cinema. E vale per ognuno degli esempi fatti. E' qualcosa che dimostra che il pubblico non è stupido nè chiuso ai cambiamenti, ma è solo ritenuto tale da chi si ritiene più intelligente di lui. Non è esattamente come dici. Quello che si dimostra è quanto segue: A) Se sei una major e distribuisci un prodotto internazionale mainstream, la presenza - la semplice presenza - di una nuova edizione voluta da copyuright internazionli (tipicamente) si dimostra SOVRASCRIVERE in modo pressoché istantaneo qualsiasi istanza nostalgica nella minoranza di un pubblico di nicchia. La gente NON va a vedere "Trasnformers" il film perché "oh mio dio i miei ricordi di infanzia", ci va perché è il nuovo film figo, pubblicizzato, pompato. Ci va come va a vedere, che so, Twilight, o Harry Potter, o Iron Man, o Pacific Rim, o adesso quella cosa che sembra Battle Royale + Running Man, o qualsiasi cosa che sia "il nuovo evento figo del momento". Investendo abbastanza, si può vendere al pubblico quasi tutto. La pubblicità spinge il mercato mainstream, e anche quando qualcosa viene "dal basso" (un fenomeno nato in libreria, per esempio), questo accade altrove, non in Italia. Battle Royale + Running Man, ad esempio, era un fenomeno librario nel mondo anglofono, diventato un film di successo così. Ma il primo film non fece successo in Italia. Nessuno conosceva il libro. Poi, siccome ERA un successo (OMG allora è una cosa grossa!) lo divenne anche qui. Si chiama "stare a traino", e dico a livello mentale, non di capitali. B) Se sei un distributore più piccolo e vuoi vendere qualcosa che pensi possa "ritargliarsi uno spazio" ti attacchi a qualsiasi cosa paia possa assicurarti un ritono certo per quanto piccolo. I girellari. I fan dei Cavaglieri. Quello che vuoi tu. Ci sono RARE eccezioni (Star Wars con i nomi sballiti da noi anche nel ridoppiaggio, tipo - e non so quanto sballati nella nuova trilogia - Harry Potter con i nomi retard nei film come nei libri italici) - ma sono poche. L'animazione giapponese invece è sempre una nicchia. Quindi segue il caso B. Ma quanto "Astroboy" giunse dagli states, nessuno pensò di chiamarlo "Capitan Jet", no? Lì si era sul caso A). Se ci pensi seriamente, vedrai che è molto semplice. O il tuo mercato non conta nulla, e allora fai come vogliono i vendors/licensors che muovono il cash, o il tuo mercato conta poco ed è tutto quello che hai, e allora sei schiavo di qualsiasi fazione di fulminati. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 (modificato) Mah, alla fine la trovo una scusa. Anche perchè si parla del pubblico. Kenshiro? Girella potente, ma Shin Vision non lo produsse con voci diverse, adattamento diverso, eccetera. E pare abbia stravenduto. I film di Kenshiro di Yamato? Le voci erano diverse. Eppure anche là, successo. Il Goldrake D\Visual. Niente doppiaggio rustico, con un nuovo doppiaggio fedele e voci in parte diverse. 10.000 copie a cranio anche lì. Sailor Moon, altra girella potente. I fan non avevano problemi col ridoppiaggio. La storia della U in Gundam? Di nuovo lì ce n'era solo uno di pazzo furioso a urlare di cultura italiana, gli altri non avevano problemi (e lì c'era pure la nomea uguale, eh, non cambiava manco il titolo, eppure giù di U perchè siamo tutti dei deficienti, persino quelli cresciuti a fansub, ma poi si sa, è colpa di Mediaset\Colpi\chissàchialtro). Dragon Ball Battle of Gods? Successo al cinema e in home video. Nessuna sommossa al cinema. I CDZ? Tra fan consapevoli si equivalgono, i nostalgici non han problemi e J-Pop riesce a vendere il Next Dimension (che fatto in quel modo, se il pubblico fosse quello che pensano, dovrebbe essere bruciato in pubblica piazza un giorno sì e l'altro pure). Anche le versioni Panini si sono improntate ad una fedeltà quasi 1:1 ormai (traducono tutto in italiano, ma Fulmini di Pegasus non ce ne sono... anche se scazzano roba proprio per incapacità). I Ghibli? Successo economico anche loro, compresi i ridoppiati, senza sommosse al cinema pure là. Il punto è sempre quello: ci si caga talmente sotto di rischiare, di credere nell'intelligenza dell'utenza, che si pensa che il pubblico sia tutto stupido, bigotto e nazi verso la "memoria storica" o quantomeno stupido abbastanza da dire "Evvabbè" e comprare lo stesso. Ma non è così. Transformer e Tartarughe Ninja sono lì anche a mostrare un'altra cosa: nessuno ha fatto deliri (almeno, che io sappia niente con numeri significativi) per ripristinare Commander o il cazzo che è oppure dava fuoco al cinema. Le Tartarughe Ninja quando qualcuno ha richiesto le voci del cartone, gli è stato risposto che era qualcosa di completamente diverso.E lì si è rimasti. Non è questione di CHI decide di fare cosa, eh. Non è di quello che stavo parlando, anche se alla fine è divertente vedere che credono nell'intelligenza degli italiani più i licensor stranieri che gli italiani stessi. Stavo parlando del fatto che il pubblico NON è formato solo da fulminati e ritardati. Anzi, questi ultimi ne sono una minima parte, per quanto rumorosa. E ve ne è la prova, anche in campo anime. Solo che alla fine, quella del seguire il fulminato è la via facile. Prima di tutto perchè puoi sempre dare la colpa a qualcun altro se, giustamente, qualcuno ti chiede un lavoro ben fatto; secondo perchè ti costa meno (guarda un po' che han combinato con i robottoni e il copia incolla dei campionamenti) e terzo perchè è rassicurante (hai un segmento che ti chiede poco o niente in termini di qualità, sei convinto compri e sei sicuro che il grosso del pubblico, quello casual, non si metterà il problema dell'adattamento perchè semplicemente NON SA che quell'adattamento è sbagliato, giocando sulla sua disinformazione e approfittando della sua buona fede). Ma sono "Ostaggi"? No. Sono solo "vigliacchi", volendo usare il termine forte, "fin troppo prudenti" per dirlo meno forte. Quando prendi decisioni in preda al cagazzo, non puoi che scegliere la via facile (magari cercando di scaricare altrove la responsabilità) e apparentemente più redditizia... anche quando per anni prendendo quella decisione sei stato sull'orlo del chiudere baracca (e magari lo sei ancora, cosa che vale per tutte e due, almeno nel campo del produrre anime localizzati in proprio). E nella paura, si pensa che la gran massa, il casual, sia altrettanto restio alle correzioni rispetto al pazzo girellaro o crociato o comunque indegno di essere preso sul serio offrendogli un buon prodotto. Ma non è vero. Non eri tu che dicevi che anche tra la generazione che oggi fa da "padre" (quindi vecchia, non nuova) c'è stato chi ti ha ringraziato del lavoro sui Ghibli? Alla fine quindi la questione è tutta lì: via facile, pubblico trattato da idiota (sia direttamente che indirettamente, perchè offrire un lavoro malfatto dal punto di vista della localizzazione è automaticamente una mancanza di rispetto per chi in buona fede si affida a te per sapere come sono andate le vicende in un'opera straniera, non parliamo di quando presenti doppiaggi da lista della spesa messi insieme stile frankenstein per mantenere la stupidità della localizzazione di quel tempo) e via che si va. Modificato 6 Dicembre, 2014 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 che fatto in quel modo, se il pubblico fosse quello che pensano, dovrebbe essere bruciato in pubblica piazza un giorno sì e l'altro pure). Perché tu ignori quanta gente lo compra per metterlo a scaffale e dire che hanno tutti i numeri fosse scritto anche in morse o in braille non cambierebbe niente Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 o adesso quella cosa che sembra Battle Royale + Running Man Sarà mica Hunger Games? E' l'unica cosa di successo che mi viene in mente ò.ò Non posso dare conferma perchè non ho visto nemmeno mezzo film Alla fine quindi la questione è tutta lì: via facile, pubblico trattato da idiota (sia direttamente che indirettamente, perchè offrire un lavoro malfatto dal punto di vista della localizzazione è automaticamente una mancanza di rispetto per chi in buona fede si affida a te per sapere come sono andate le vicende in un'opera straniera, non parliamo di quando presenti doppiaggi da lista della spesa messi insieme stile frankenstein per mantenere la stupidità della localizzazione di quel tempo) e via che si va. Ma già se pensi che i sottotitoli fedeli sono un "bonus" di qualche delacs, ti rendi conto che il cliente è trattato da idiota 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 (modificato) Mah, alla fine la trovo una scusa. Anche perchè si parla del pubblico. Kenshiro? Girella potente, ma Shin Vision non lo produsse con voci diverse, adattamento diverso, eccetera. E pare abbia stravenduto. I film di Kenshiro di Yamato? Le voci erano diverse. Eppure anche là, successo. Il Goldrake D\Visual. Niente doppiaggio rustico, con un nuovo doppiaggio fedele e voci in parte diverse. 10.000 copie a cranio anche lì. Sailor Moon, altra girella potente. I fan non avevano problemi col ridoppiaggio. La storia della U in Gundam? Di nuovo lì ce n'era solo uno di pazzo furioso a urlare di cultura italiana, gli altri non avevano problemi (e lì c'era pure la nomea uguale, eh, non cambiava manco il titolo, eppure giù di U perchè siamo tutti dei deficienti, persino quelli cresciuti a fansub, ma poi si sa, è colpa di Mediaset\Colpi\chissàchialtro). Dragon Ball Battle of Gods? Successo al cinema e in home video. Nessuna sommossa al cinema. I CDZ? Tra fan consapevoli si equivalgono, i nostalgici non han problemi e J-Pop riesce a vendere il Next Dimension (che fatto in quel modo, se il pubblico fosse quello che pensano, dovrebbe essere bruciato in pubblica piazza un giorno sì e l'altro pure). Anche le versioni Panini si sono improntate ad una fedeltà quasi 1:1 ormai (traducono tutto in italiano, ma Fulmini di Pegasus non ce ne sono... anche se scazzano roba proprio per incapacità). I Ghibli? Successo economico anche loro, compresi i ridoppiati, senza sommosse al cinema pure là. Questi sono esempi sensati, di merito pertinente. Ti dico cosa penso. Anche i fan più sfegatati di Kenshiro se la ridonno del doppiaggio TV, perché era ed è da zimbellaggio. Lo si sapeva, già ai tempi. Le batture idiote, le voci ridicole, non sono prese seriamente dai fan del franchise. Per il caso D/Visual riporti un dato che trovo sensato. Per il caso Sailor Moon: non c'era un puibblico che chiedesse il vecchio doppiaggio, in assoluto. Forse non era ancora girewlla, non so se lo sia ora. Gundam: ti do ragione, nel caso. Dragon Ball è stato doppiato col "vecchio cast", dal pdv di Lucky Red. Perché penso neppure sapessero che la serie TV e "il cast romano" fossero cose diverse. ^^; Inoltre, Mazzotta aveva diretto il film live di Dragon Ball, unico precedente al cinema del franchise. CdZ: non confondere cose mainstream come TV e cinema con cose di nicchia come la lettura. Ghibli: il pubblico originale era anzi molto selezionato, informato. Allargalo e vedi che nascono i gruppi su FB che chiedono i bei doppiaggi fantasia come unb tempo invecedi traduzioni corrette. ^^ Mi dicono che l'ultima è che avrei errato a tradurre "tenter de vivre" (francese) con "tentare di vivire". Pare avrei dovuto esare "provare", perché in francese "tenter" non significherebbe "tentare", ma "provare". (nota: oltre a tutto, mi pare che in francese esista anche prouver... ^^ ) Modificato 6 Dicembre, 2014 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 Certamente esistono delle minoranza che chiederanno sempre e insistentemente i doppiaggi vecchi (che credo sia una cosa sensata come extra... ma non come unico doppiaggio del lotto) o comunque un tipo di doppiaggio affine alle sue idee di come si dovrebbe doppiare qualcosa (sì, l'ho capito che chi te l'ha detto non sa che tentare e provare sono sinonimi in italiano nè che effettivamente Tenter vuol dire tentare, ma credo che sia perchè secondo qualcuno "tentare" è meno immediato di provare in quanto richiama anche alla tentazione e siccome si ritiene deficente il pubblico meglio dargli roba immediata, a prescindere dal fatto che il contesto rende immediatamente il significato di provare, ma vabè, effettivamente sto parlando senza sapere di preciso cosa avessero postato e magari dico cazzate). E' Internet, che da' la parola a chiunque a prescindere dalla validità dell'opinione, oltretutto più si urla più sembra di essere tanti (Io sono Legione, noi siamo tanti). Però quello che si dovrebbe guardare sono i risultati. Per quanto ci sia chi ha fatto determinate obiezioni (che possono andare dal vero al sensato ai deliri su Internet, in quanto è Internet) è evidente che i risultati presso il pubblico sono stati positivi, sia al cinema che in dvd. Altrimenti economia c'insegna che di fronte a flopponi sarebbero tornati a Buena Vista o, se impossibile, al non farli proprio (vedasi Mediaset con Hades per dirne una). Questo significa che il pubblico non era refrattario ai cambiamenti. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Joker Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 o adesso quella cosa che sembra Battle Royale + Running Man Sarà mica Hunger Games? E' l'unica cosa di successo che mi viene in mente ò.òNon posso dare conferma perchè non ho visto nemmeno mezzo film Proprio quello, ci stavo pensando oggi in libreria, sulla sagoma del secondo film stanno in delle tutine che sono delle copie piú o meno spudorate di quelle del film con Schwarzenegger, Battle Royale completa l'equazione! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
-Ataru- Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 Siccome le quattro serie non ancora rivelate (a quei giorni) le hanno indovinate tutte http://www.pluschan.com/index.php?/topic/618-yamato-video-news/page-491&do=findComment&comment=325702 diamo ancora fiducia a Ginganime e dalla loro pagina riporto: L'editore "Yamato Video" ha contrattato nuovamente i diritti per l'edizione DVD di "Capitan Harlock" (宇宙海賊キャプテンハーロック), perciò in futuro vedremo ritornare la serie classica nuovamente disponibile in DVD(le precedenti edizioni erano già state editate qualche anno fa dallo stesso editore).Sembra inoltre che la stessa "Yamato Video" abbia contrattato anche i diritti televisivi della serie summenzionata, che probabilmente andrà in onda su "Man-ga" (canale 149 di Sky). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 Ma ste fughe di notizie illegali non mettono a rischio le antiprimicicimcicmiciprime ? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 (modificato) "Contrattato" ora significa "aquisire i diritti"? O è solo un anglismo random in cattiva omonimia, aka "false friend"? Modificato 6 Dicembre, 2014 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
-Ataru- Inviato 6 Dicembre, 2014 Share Inviato 6 Dicembre, 2014 (modificato) Ma ste fughe di notizie illegali non mettono a rischio le antiprimicicimcicmiciprime ? Dé. Prima Gurendaiza che riposta per l'ennesima volta il logo della Girella, poi John che per l'ennesima volta rinomina le "anteprime" di Animeclick (tanto si riferiva a quelle, no?). Ma se aprissero due topic appositi, "Io odio la Girella" e "Io odio tizio di Animeclick"? Cmq il messaggio che ho riportato è stato linkato già da ore pure sulla pagina Facebook di Yamato e non l'hanno cancellato, quindi loro per primi dimostrano di fregarsene abbastanza di 'ste cosiddette "fughe di notizie". Evidentemente tanti problemi non ne creano. Modificato 6 Dicembre, 2014 da -Ataru- Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora