Chocozell Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 Speriamo chieda sempre più soldi Così Yamato non lo prenderà mai. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cobra Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 In pratica, non lo si trova più. No veramente le piste audio del vecchio doppiaggio ci sono, solo che l'attuale proprietario che le detiene chiedeva 3000 euro ad episodio. Adesso non so se sia sceso a più miti consigli. Mitico. Bisognerebbe festeggiarli personaggi del genere. Ma ci pensate, se tutti ragionassero come questo qua non vedremo piu' gli sdoppiaggi d'epoca infangare gli anime. Si andrebbe di solo sub per la disperazione. Astroganga fedele solo sub. Io dico non se lo guarda nessuno. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ryu Soma Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 Speriamo chieda sempre più soldi Così Yamato non lo prenderà mai. fallisce Fixed. Ma poi uno perchè dovrebbe pagare dei bei soldi per vedere una versione streaming di una serie Yamato sub only (sulle dub che si trovano su Amazon e similari a prezzo inferiore stendiamo un velo pietoso... ) quando (previa conoscenza dell'inglese e/o altra lingua straniera) come già detto si può trovare tranquillamente il corrispettivo estero più economico (ed in genere fatto meglio..) in box dvd/brd e/o vedere da altri service gratuitamente? Se pago più di tot euro PRETENDO una edizione fisica fatta bene che mi posso rivedere dove e come voglio, non un qualcosa protetto da drm che se domani decidono di chiudere baracca e burattini sono solo byte inutili sull'HD... vay to go (to hell) Yamato! I miei soldi non li vedrai MAI PIU' (manco per l'epitaffio al funerale che spero sia ben vicino visto che mi aspetto il canale floppi alla grande viste le premesse/costi) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Il Toma Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 Credo che attualmente su quel canale l'unica opzione fattibile sia il mensile. Dare soldi a gente, che noi conosciamo come poco affidabili, per la loro storia pregressa, senza un minimo di garanzia, perché non sai neanche cosa stai pagando, ritengo sia assolutamente impraticabile. È vero che c'è di mezzo anche RCS, ma non vale il rischio. Saluti Toma Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 In pratica, non lo si trova più. No veramente le piste audio del vecchio doppiaggio ci sono, solo che l'attuale proprietario che le detiene chiedeva 3000 euro ad episodio. Adesso non so se sia sceso a più miti consigli. Al posto suo chiederei pure di più, volete LAMMERDA?! PAGATELA! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 Al di la' del fatto che prendo quanto messo in giro dal GSL con una certa dose di pinze (non sto dicendo che non sia vero, specifico); al di la' di questo, penso che nel caso il problema non sia che costa quella cifra ma che costa qualcosa. Per inciso con quella cifra poi in pratica se lo potrebbero ridoppiare; ma ho come idea che valga specie con il rapporto con l'editore nipponico in questione, il fatto che poi il doppiaggio vada ai giapponesi stessi, ergo; il problema non e' la cifra ma che viene chiesto qualcosa; per la cifra chiesta si potrebbe ridoppiare; ma anche ridoppiandolo poi la proprieta' andrebbe all'editore giapponese (quindi in realta' la convenienza di ridoppiare per possedere il nuovo doppiaggio e riusarlo come si vuole, non esisterebbe) quindi e' un po' un cul-de-sac da cui non escono. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cobra Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 Al di la' del fatto che prendo quanto messo in giro dal GSL con una certa dose di pinze (non sto dicendo che non sia vero, specifico); al di la' di questo, penso che nel caso il problema non sia che costa quella cifra ma che costa qualcosa. Per inciso con quella cifra poi in pratica se lo potrebbero ridoppiare; ma ho come idea che valga specie con il rapporto con l'editore nipponico in questione, il fatto che poi il doppiaggio vada ai giapponesi stessi, ergo; il problema non e' la cifra ma che viene chiesto qualcosa; per la cifra chiesta si potrebbe ridoppiare; ma anche ridoppiandolo poi la proprieta' andrebbe all'editore giapponese (quindi in realta' la convenienza di ridoppiare per possedere il nuovo doppiaggio e riusarlo come si vuole, non esisterebbe) quindi e' un po' un cul-de-sac da cui non escono. Fanno bene i giapponesi a volere i diritti sul doppiaggio. Funziona cosi' in tutti i paesi del mondo per gli anime. Ed e' anche un modo per vivacizzare il mercato anime. Quando uno perde la licenza magari un altro subbentra ed ha accesso al doppiaggio. La situazione nostrana e' anomala perche' rende la pubblicazione di qualsiasi girella o meno prigioniera di chi detiene il doppiaggio (che non e' dei giapponesi). Quindi devi trattare due volte. Aldila' di YV, basta guardare a Mediaset. Se uno volesse pubblicare una serie gia' doppiata dovrebbe sborsare in piu' per l'acquisto del doppiaggio da Mediaset. Quindi e' un costo non incluso nella licenza giappa. E rende antieconomico fare una operazione del genere. Dynit si sveno' per Sailor Moon (sopratutto per l'acquisto del doppiaggio), non volendolo fare per Gundam Z questo restera' a vita eterna nei magazzini della Mediaset. Insomma da noi conviene giocare a asso piglia tutto perche' il sistema glielo permette. Anche se non pubblichi un cazzo. In USA non possono fare una cosa del genere. Se doppi un anime, i diritti vanno ai giapponesi. E quando licenzi un anime ti danno tutto (compreso qualsiasi doppiaggio gia' fatto da altri). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 No veramente le piste audio del vecchio doppiaggio ci sono, solo che l'attuale proprietario che le detiene chiedeva 3000 euro ad episodio. Adesso non so se sia sceso a più miti consigli. Idolo. Per inciso con quella cifra poi in pratica se lo potrebbero ridoppiare; ma ho come idea che valga specie con il rapporto con l'editore nipponico in questione, il fatto che poi il doppiaggio vada ai giapponesi stessi, ergo; il problema non e' la cifra ma che viene chiesto qualcosa; per la cifra chiesta si potrebbe ridoppiare; ma anche ridoppiandolo poi la proprieta' andrebbe all'editore giapponese (quindi in realta' la convenienza di ridoppiare per possedere il nuovo doppiaggio e riusarlo come si vuole, non esisterebbe) quindi e' un po' un cul-de-sac da cui non escono. Beh, sempre se queste piste audio non scompaiono misteriosamente. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 Faccio notare una cosa molto LOL Shirobako nell'elenco degli anime di PY viene indicato come Shirobako 2.0 dovevano chiamarlo Shirobako (con sub non fatti col culo come su YA) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Max Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 Faccio notare una cosa molto LOL Shirobako nell'elenco degli anime di PY viene indicato come Shirobako 2.0 dovevano chiamarlo Shirobako (con sub non fatti col culo come su YA) Sono comunque riusciti a tenere i titoli sbagliati della versione di youtube nell'elenco, però. lol Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ryu Soma Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 Faccio notare una cosa molto LOL Shirobako nell'elenco degli anime di PY viene indicato come Shirobako 2.0 dovevano chiamarlo Shirobako (con sub non fatti col culo come su YA) ..a quando il 3D? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mannag'upesc' Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 Faccio notare una cosa molto LOL Shirobako nell'elenco degli anime di PY viene indicato come Shirobako 2.0 dovevano chiamarlo Shirobako (con sub non fatti col culo come su YA) Praticamente tranne gli ultimi 4 episodi avranno copia incollato i Sub degli Owari subs ? Ovviamente scherzo, ma spero che le persone appartenenti al gruppo che lavoro in Yamato, ci mettano mano. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 Qualcuno dica a Fencer che "Gotriniton" Evvai. E non si sa manco se avrà i sottotitoli ritradotti. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Schrödinger's cat Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 Ma, zitti zitti, su PY hanno messo due serie che da sole valgono l'abbonamento ... Astroboy e Sampei ... ci sono persone che si abbonerebbero solo per quelle almeno. C'è chi si è abbonato per Astroganga del quale, ci tengono a rassicurare, il primo run è in giapponese subbato ma i prossimi (non l'hanno specificato). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 (modificato) Qualcuno dica a Fencer che Evvai. E non si sa manco se avrà i sottotitoli ritradotti. Ma guarda che avevo già detto che sarebbe successo in questo caso, eh. Se vuoi (vista la chiara provocazione) ti metto la long version: a me Gotrinitron non interessa (e complimenti per aver di nuovo inutilmente ingirellito un anime che avrebbe meritato trattamento e sorte migliore, visto che a sto punto piuttosto che buttare soldi ridoppiando una serie inutile come Astroganga potevano buttarli ridoppiando questo, ovviamente non ributtandoli facendolo smanettare da Bassanelli) e in casa mia questo tipo di lavoro ci entra solo quando costa 20-25 euro SE ha i sottotitoli fedeli. Se non li ha (e complimenti due volte visto che di nuovo, la serie merita e sarebbe l'unico a non averli, ma non credo non li mettano, a meno che non sia un'edizione tipo Baldios al che si alzano le mani e amen) non lo vorrei nemmeno regalato. Quei dvd non sarebbero buoni nemmeno come sottobicchiere. E comunque il mio fornitore di fiducia me ne da' un centinaio per pochi soldi. Di sottobicchieri intendo. Si sa che a me le girelle fatte come girelle non interessano nemmeno sullo scaffale (devo dire anzi che deprezzano e mortificano la mia collezione e il mio istinto di collezionista) e francamente mi fa ridere che qualche giorno fa abbiano scritto che gli sono cari "tutti i fan" quando qualunque cosa sia in odore di girella, anche la più scrausa (come Gotrinitron, che si ricorderanno in due), si becca il nome retard e tutto il cucuzzaro. Girella = Dealbreaker Che poi, levatemi una curiosità: che senso ha mettere Gotrinitron sulla serigrafia dei dvd della serie e poi Goshogun The Time Etranger per il dvd del film? A me i contentini non interessano eh. Tientelo bello stretto (sono 39 episodi più un film, c'è più roba di Devilman: c'è puzza di prezzo sui 70-80 euro se fanno i sub) finchè il prezzo non è quello adeguato a chincaglieria girellica, ovvero quello sopra elencato. D'altronde chi, aspettandosi una Ferrari, pagherebbe lo stesso prezzo quando il venditore gli offre al suo posto una Duna scassata che della Ferrari c'ha solo il parafango? Sempre che poi alla fine esca, s'intende. Se vuoi posso inferire ancora un po', ma poi sembra di sparare sulla croce rossa. Anzi sì: non è una DELAAAAAACS, sembra non avere il digipack ma l'amaray. Edizione spazzatura. Ma forse senza amaray costerà meno di 80 carte. Se la regalano magari qualcuno che non sia malato terminale di girella se la raccatta, se costa meno di 80, anche se non è un girella così potente. Modificato 2 Dicembre, 2015 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 (sono 39 episodi più un film, No, sono 26 + film. Il film fu doppiato coi numi fedeli, da cui Goshogun. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 sera... gironzolavo sulla pagina facebook di playalpinismo ho letto che le le app per ios e android saranno pronte a metà dicembre se frega a qualcuno ovviamente A me ovviamente no Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 Ma che streammano su playalpinismo?! Sono più tentanto di abbonarmi a questo che a play Yamato Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 sera... gironzolavo sulla pagina facebook di playalpinismo ho letto che le le app per ios e android saranno pronte a metà dicembre se frega a qualcuno ovviamente A me ovviamente no (Non mi sto manco a chiedere il perche' lanciare un servizio e poi poterlo offrire compiutamente solo dopo un paio di settimane circa..) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 film e documentari a tema... han fatto pure il lancio sul canale tv della gazzetta leggevo Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 2 Dicembre, 2015 Share Inviato 2 Dicembre, 2015 (sono 39 episodi più un film, No, sono 26 + film. Il film fu doppiato coi numi fedeli, da cui Goshogun. Giusto per gli episodi. Mi girano le scatole e m'è scappata la gaffe. Allora dovrebbe stare sui 50. Sempre troppo. Per il resto, non ha comunque senso usare il nome corretto per un dvd su sei: o lo usi dappertutto o non lo usi proprio. Così sembra solo la solita presa in giro con sottinteso "accontentatevi" ma che poi non ha le palle di fare nè una scelta (che poi è l'unica da fare, specie per girelle poco note: la correttezza) nè l'altra (il full girella). Che poi, se davvero il girellaro è così demente come sostengono loro e se lo chiami Goshogun non riconosce il robot (con tutto che magari glielo vendi solo attraverso il sito dove puoi scrivere che il vecchio nome italiano era Gotrinitron), non rischiano di andare in blackout col cervello a leggere un dvd con Goshogun scritto sopra? Non è che qualcuno riporta la confezione allo Yamato Shop dicendo che c'è un dvd sbagliato e chiedendo di sostituirlo, che c'è sopra una roba strana di nome Goshogun che non conoscono e non gli interessa? Non si dovrebbe prevenire questa tragica eventualità? ..... Ma perfavore. Ora che ho macerato sono incazzato stile gionnino. UNA cosa dovevano fare. Questa gente che da anni si professa fan di animazione giapponese in Italia, da anni parla di trattamento di qualità, da anni parla di doppiaggio cinematografici e cazzate del genere, UNA singola cosa doveva fare per una serie che tra le tante che ha presentato ha un tema che può essere interessante (le macchine senzienti). Per UNA fottuta singola volta se davvero sono i fan che affermano, vedendo che questa non è una girella famosa (magari vedendo che non lo era neanche il Baldios), dovevano avere UN sussulto di dignità, tirare su la testa e offrire non dico un doppiaggio nuovo (hai le pezze al culo, va bene), ma un cazzo di titolo corretto a campeggiare sulla confezione con in piccolo il titolo girellico. Non dico levarlo, dico, metterlo in piccolo, il tutto con una serigrafia col nome corretto ad aggiungersi, specie visto che CE L'AVEVI GIA' PRONTA, ziocantante. Potevano farlo con Baldios, non hanno fatto nemmeno lo sforzo di mettergli i cazzo di sub fedeli. Potevarno farlo con Goshogun, non si sa se li fanno e comunque esce Gotrinitron. C'è più passione per l'animazione giapponese e più coraggio di sostenerla nel mio dito mignolo di quanto ce ne sia nell'intera direzione artistica e sodali di Yamato Video. C'era la possibilità stavolta. Non era Mazinger, non era Grendizer, non era niente di famoso. Niente. Coraggio zero. Fiducia nel pubblico zero, sia appassionati che girellari. Qualità a picco, con confezione con l'amaray stile Dancouga anzi più piccolo (perchè si sa, se la girella è meno nota non aumentiamo l'appeal dell'anime in sè con una lavorazione curata e gli estremi corretti, no, mettiamogli una confezione scarsa e risparmiamoci ancora su) Ipocrisia a mille però. Patetico. Scaffale a vita. Che vivano coi girellari che tanto anelano (facendosi poi fregare i titoli forti da altri e riducendosi a dover far cassa con serie vecchie e solo sub... o almeno a provarci). E il peggio è che se anche per assurdo Yamato chiudesse baracca, sono sicuro che certa gente comunque continuerà ad appestare l'ambiente dell'animazione giapponese in Italia e te li ritroveresti tra le palle tra un paio d'anni con qualche nuova scintillante ditta di produzione. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Schrödinger's cat Inviato 3 Dicembre, 2015 Share Inviato 3 Dicembre, 2015 Sekander Singhitaly Sarebbe il caso di scrivere che i sottotitoli sono stati tradotti dall'originale giapponese, non mi sembra che sia un particolare di poco conto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 3 Dicembre, 2015 Share Inviato 3 Dicembre, 2015 Evvai. E non si sa manco se avrà i sottotitoli ritradotti. Mi confermano i sottotitoli fedeli Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 3 Dicembre, 2015 Share Inviato 3 Dicembre, 2015 Sekander Singhitaly Sarebbe il caso di scrivere che i sottotitoli sono stati tradotti dall'originale giapponese, non mi sembra che sia un particolare di poco conto. Chissà quanto fedeli... comunque non lo dicono perché se no il girellaro s'indigna Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Schrödinger's cat Inviato 3 Dicembre, 2015 Share Inviato 3 Dicembre, 2015 Nuove minacce si affacciano all'orizzonte. Alla domanda "prima o poi acquisterete anche le storiche serie della sunrise ? penso a dumbine , ideon , votoms , vifam , l-gaim , layzner , dougram ma anche altre" Yamato risponde "L'idea ci sarebbe... Eccome..." che significa poco o nulla ma non si può mai sapere perchè " inizieremo l'esperimento con Raideen" Quale esperimento? Proporre quelle serie anche solo subbate (come chiesto da qualcuno) ... anche se Raideen, tengono a precisare, sarà doppiato e in 2 Box. Cosa che già si sapeva. Sekander Singhitaly Sarebbe il caso di scrivere che i sottotitoli sono stati tradotti dall'originale giapponese, non mi sembra che sia un particolare di poco conto. Chissà quanto fedeli... comunque non lo dicono perché se no il girellaro s'indigna Mi chiedo se sia di nuovo opera di OA, i sottotitoli fedeli cioè. Essendo lui a mettere in evidenza il "particolare" parrebbe così. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora